diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0e5d78fe9..b8ac7b0b3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-25 14:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Jérôme \n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:51+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Chateaux \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Adresse électronique :" #: ../src/Bookmarks.py:200 #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Éditer les signets" +msgstr "Édition des signets" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:206 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Mauvaise date" #: ../src/DateEdit.py:196 #: ../src/DateEdit.py:286 msgid "Date selection" -msgstr "Sélection de la date" +msgstr "Sélectionner la date" #: ../src/DbLoader.py:73 #: ../src/ViewManager.py:99 @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "_Poursuivre l'importation" #: ../src/DbLoader.py:220 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" +msgstr "Ann_uler" #: ../src/DbLoader.py:226 msgid "GRAMPS: Import database" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Détecté automatiquement" #: ../src/DbLoader.py:569 msgid "Select file _type:" -msgstr "Choisir un _type de fichier :" +msgstr "Choisir un t_ype de fichier :" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Extraire" #: ../src/gen/lib/repotype.py:55 #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Archive" -msgstr "Archive" +msgstr "Archives" #: ../src/DbManager.py:256 msgid "Family tree name" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"La tentative pour archiver les données a échoué avec le message suivant :\n" +"Échec de l'archivage des données avec le message suivant :\n" "\n" "%s" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Choisissez le format de sortie" #: ../src/ExportAssistant.py:285 msgid "Select Save File" -msgstr "Sélectionner Sauvegarder le fichier" +msgstr "Sélectionner "Sauvegarder" le fichier" #: ../src/ExportAssistant.py:316 #: ../src/plugins/MediaManager.py:258 @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "" "Nom :\t%s\n" "Répertoire :\t%s\n" "\n" -"Cliquez sur Valider pour poursuivre, Retour pour revoir vos options, ou Annuler pour abandonner." +"Cliquez sur "Valider" pour poursuivre, "Précédent" pour revoir vos options ou "Annuler" pour abandonner." #: ../src/ExportAssistant.py:420 msgid "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le fichier sélectionné et le répertoire de sauvegarde ne peuvent pas être créés ou trouvés.\n" "\n" -"Cliquez sur Retour et sélectionner un nom de fichier valide." +"Cliquez sur "Précédent" et sélectionner un nom de fichier valide." #: ../src/ExportAssistant.py:440 msgid "Your data has been saved" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Supprimer la mise en garde sur l'absence de chercheur lors de l'exportat #: ../src/GrampsCfg.py:196 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue Statut du plugin quand il y a une erreur au chargement de ce dernier" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état du plugin quand il y a une erreur au chargement de ce dernier" #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Relation avec la souche" #: ../src/GrampsCfg.py:487 msgid "Status bar" -msgstr "Barre de statut" +msgstr "Barre d'état" #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Enregistrement public" #: ../src/GrampsWidgets.py:779 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Pour sélectionner un lieu, utilisez un glisser-déposer ou les boutons" +msgstr "Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons" #: ../src/GrampsWidgets.py:848 msgid "Edit place" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "_Ajouter un signet" #: ../src/PageView.py:346 msgid "_Edit bookmarks" -msgstr "_Éditer les signets" +msgstr "É_diter les signets" #: ../src/PageView.py:375 msgid "_Forward" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Aller à l'individu précédent dans l'historique" #: ../src/PageView.py:388 msgid "_Home" -msgstr "_Souche" +msgstr "S_ouche" #: ../src/PageView.py:390 msgid "Go to the default person" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Éditeur de filtre sur l'individu" #: ../src/PageView.py:396 msgid "Set _Home Person" -msgstr "Établir la s_ouche" +msgstr "Définir comme s_ouche" #: ../src/PageView.py:440 #: ../src/PageView.py:444 @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "L'individu %s est conecté à lui-même via %s" #: ../src/Relationship.py:821 msgid "undefined" -msgstr "non-définie" +msgstr "non définie" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "Référence d'événement" #: ../src/ScratchPad.py:554 msgid "Call Name" -msgstr "Nom d'appel" +msgstr "Nom usuel" #: ../src/ScratchPad.py:555 msgid "Given" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Gestion des bases de données" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_Family Trees" -msgstr "_Arbres familiaux" +msgstr "Arbres _familiaux" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Manage Family Trees" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "_Quitter" #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_View" -msgstr "A_ffichage" +msgstr "_Affichage" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Preferences" @@ -2755,11 +2755,11 @@ msgstr "_Rapporter un bug" #: ../src/ViewManager.py:407 msgid "_About" -msgstr "_À propos" +msgstr "À _propos" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_Plugin status" -msgstr "_Statut plugin" +msgstr "É_tat du plugin" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_FAQ" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "E_xporter" #: ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Abandon changes and quit" -msgstr "_Abandonner les modifications et quitter" +msgstr "A_bandonner les modifications et quitter" #: ../src/ViewManager.py:426 #: ../src/ViewManager.py:429 @@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue du presse-papiers" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Import" -msgstr "_Importer" +msgstr "I_mporter" #: ../src/ViewManager.py:458 #: ../src/ViewManager.py:462 @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils" #: ../src/ViewManager.py:461 msgid "_Bookmarks" -msgstr "S_ignets" +msgstr "Si_gnets" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Sidebar" @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "_Barre latérale" #: ../src/ViewManager.py:468 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" +msgstr "Barre d'ou_tils" #: ../src/ViewManager.py:470 msgid "_Filter sidebar" @@ -2846,12 +2846,12 @@ msgstr "_Filtre vertical" #: ../src/ViewManager.py:475 #: ../src/ViewManager.py:1224 msgid "_Undo" -msgstr "_Annuler" +msgstr "Ann_uler" #: ../src/ViewManager.py:480 #: ../src/ViewManager.py:1241 msgid "_Redo" -msgstr "_Refaire" +msgstr "_Rétablir" #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Initiales" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:72 msgid "Compare People" -msgstr "Comparer des individus" +msgstr "Comparaison des individus" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:87 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 msgid "Family List" -msgstr "Liste de famille" +msgstr "Familles" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:104 msgid "Select Family List Columns" @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "et" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:953 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" +msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:958 #, python-format @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Sélectionner la mère" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:695 msgid "Select Father" -msgstr "Sélectionner la père" +msgstr "Sélectionner le père" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:722 msgid "Duplicate Family" @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "Enregistrer les modifications ?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications" +msgstr "Si vous fermez sans enregistrer, vous perdrez vos modifications" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" @@ -5520,7 +5520,7 @@ msgstr "Affiche le format de sortie dans la fenêtre." #: ../src/plugins/AncestorChart.py:462 #: ../src/plugins/DescendChart.py:416 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "Ad_aptation à une page" +msgstr "Adaptation à une page" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:463 #: ../src/plugins/DescendChart.py:417 @@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr "Sélectionne le nom de famille pour les femmes mariées" #: ../src/plugins/Calendar.py:500 msgid "Include only living people" -msgstr "N'inclure que les individus vivants" +msgstr "inclure SEULEMENT les individus vivants" #: ../src/plugins/Calendar.py:501 msgid "Include only living people in the calendar" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "Options du texte" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Text Area 1" -msgstr "Aire de texte 1" +msgstr "Sous-titre 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "My Calendar" @@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr "Première ligne du texte en bas du calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:518 msgid "Text Area 2" -msgstr "Aire de texte 2" +msgstr "Sous-titre 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:518 msgid "Produced with GRAMPS" @@ -5877,7 +5877,7 @@ msgstr "Seconde ligne du texte en bas du calendrier" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 msgid "Text Area 3" -msgstr "Aire de texte 3" +msgstr "Sous-titre 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:523 msgid "Third line of text at bottom of calendar" @@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr "Les bords" #: ../src/plugins/Calendar.py:595 msgid "Title text" -msgstr "Texte du titre" +msgstr "Titre" #: ../src/plugins/Calendar.py:597 msgid "Title of calendar" @@ -6122,7 +6122,7 @@ msgstr "Recherche de références à un format de nom invalide" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Trouver d'éventuels doublons de conjoint" +msgstr "Recherche de doublons de conjoint" #: ../src/plugins/Check.py:318 msgid "Looking for character encoding errors" @@ -6280,12 +6280,12 @@ msgstr "%d liens conjoint/famille ont été trouvés\n" #: ../src/plugins/Check.py:1200 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "1 famille sans parents ni enfants a été trouvée et enlevée.\n" +msgstr "1 famille sans parent ni enfant a été trouvée et effacée.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1203 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "%d familles sans parents ni enfants ont été trouvées et enlevées.\n" +msgstr "%d familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1206 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" @@ -6458,17 +6458,17 @@ msgstr "Ascendants de \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:94 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" -msgstr "La génération %d contient 1 individu. (%3.2f%%)\n" +msgstr "La %d re génération contient 1 individu. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" -msgstr "La génération %d contient %d individus. (%3.2f%%)\n" +msgstr "La %d e génération contient %d individus. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" -msgstr "Le nombre total d'ascendants de la générations 2 à %d est de %d. (%3.2f%%)\n" +msgstr "Le nombre total d'ascendants des générations 2 à %d est de %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:141 msgid "Number of ancestors" @@ -6723,7 +6723,7 @@ msgstr "Inclure les attributs" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:811 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Utiliser le nom d'appel comme nom courant" +msgstr "Utiliser le nom usuel comme nom courant" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:835 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Inclure les photos et images de la galerie (non disponible en pdf)" +msgstr "Inclure les média de la galerie (non disponible en pdf)" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:871 @@ -7175,7 +7175,7 @@ msgstr "Notes des parents" #. Parental Attributes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:764 msgid "Parent Attributes" -msgstr "Attributs du parent" +msgstr "Attributs des parents" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768 @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "Suivre les enfants pour déterminer les lignées familiales" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:928 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Tentative pour enlever les individus et familles non désirés" +msgstr "Essayer d'enlever les individus et familles non désirés" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:934 msgid "" @@ -7425,11 +7425,11 @@ msgstr "Individus" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:986 msgid "Limit the number of parents" -msgstr "Limitation du nombre de parents" +msgstr "Limiter le nombre de parents" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:989 msgid "Limit the number of children" -msgstr "Limitation du nombre d'enfants" +msgstr "Limiter le nombre d'enfants" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:995 #: ../src/plugins/Summary.py:116 @@ -7465,26 +7465,26 @@ msgstr "Images" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1006 #: ../src/plugins/GraphViz.py:840 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Inclure une image réduite des individus" +msgstr "Inclure une image miniature des individus" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1008 #: ../src/plugins/GraphViz.py:846 msgid "place the thumbnail image above the name" -msgstr "Mettre l'image réduite au-dessus du nom" +msgstr "Mettre la miniature au-dessus du nom" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1009 #: ../src/plugins/GraphViz.py:847 msgid "place the thumbnail image beside the name" -msgstr "Mettre l'image réduite en-dessous du nom" +msgstr "Mettre la miniature en-dessous du nom" #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1014 #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Où inclure les images réduites des individus." +msgstr "Où inclure les images miniatures des individus." #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1015 msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other." -msgstr "Soit les images réduites et les noms sont côte à côte, soit un est au-dessus de l'autre." +msgstr "Soit les miniatures et les noms sont côte à côte, soit l'un est au-dessus de l'autre." #. ******** OPTIONS ********* #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1018 @@ -7519,7 +7519,7 @@ msgid "" "Quick reference: a .png file can be created using:\n" " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot" msgstr "" -"Ce rapport produira un fichier .dot qui peut être traité avec le programme Graphviz pour générer différents formats tels que .pdf, .gif, .svg, et plein d'autres. Des informations complémentaires sont disponibles depuis :\n" +"Ce rapport produira un fichier .dot qui peut être traité avec le logiciel Graphviz pour générer différents formats tels que .pdf, .gif, .svg, etc. Vous trouverez des informations complémentaires sur :\n" " http://www.graphviz.org/\n" "\n" "Référence express : un fichier .png peut être créé en utilisant :\n" @@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr "Type de graphique" #: ../src/plugins/FanChart.py:330 msgid "full circle" -msgstr "cercle entier" +msgstr "cercle" #: ../src/plugins/FanChart.py:331 msgid "half circle" @@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "blanc" #: ../src/plugins/FanChart.py:339 msgid "generation dependent" -msgstr "dépendant de la génération" +msgstr "selon la génération" #: ../src/plugins/FanChart.py:340 msgid "Background color is either white or generation dependent" @@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "La couleur d'arrière-plan est blanche ou dépend de la génération" #: ../src/plugins/FanChart.py:344 msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "Orientation des textes radials" +msgstr "Orientation du texte radial" #: ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "upright" @@ -7637,7 +7637,7 @@ msgstr "droit" #: ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "roundabout" -msgstr "tournant" +msgstr "Courbé" #: ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" @@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "Moyen" #: ../src/plugins/FindDupes.py:132 #: ../src/plugins/FindDupes.py:698 msgid "Find possible duplicate people" -msgstr "Trouver d'éventuels doublons" +msgstr "Recherche de doublons" #: ../src/plugins/FindDupes.py:144 #: ../src/plugins/Verify.py:283 @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "Propriétés de l'outil" #: ../src/plugins/FindDupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Trouver d'éventuels doublons" +msgstr "Recherche de doublons" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No matches found" @@ -7683,11 +7683,11 @@ msgstr "Aucun doublon potentiel n'a été trouvé" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Find duplicates" -msgstr "Trouver d'éventuels doublons" +msgstr "Recherche de doublons" #: ../src/plugins/FindDupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Trouver d'éventuels doublons" +msgstr "Recherche de doublons" #: ../src/plugins/FindDupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" @@ -7912,7 +7912,7 @@ msgstr "Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un indiv #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Sens des pointes de flèche" +msgstr "Sens des flèches" #: ../src/plugins/GraphViz.py:866 msgid "Choose the direction that the arrows point." @@ -7928,7 +7928,7 @@ msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'app #: ../src/plugins/GraphViz.py:882 msgid "Font size (in points)" -msgstr "Taille de la police (en points)" +msgstr "Taille de la police (pt)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 msgid "The font size, in points." @@ -8017,7 +8017,7 @@ msgstr "Ce texte sera ajouté au graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:980 msgid "Note location" -msgstr "Note disposition" +msgstr "Disposition de la note" #: ../src/plugins/GraphViz.py:982 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." @@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit la note apparaîtra en haut ou en bas de la page." #: ../src/plugins/GraphViz.py:988 msgid "Note size (in points)" -msgstr "Taille de la note (en points)" +msgstr "Taille de la note (pt)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:990 msgid "The size of note text, in points." @@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "Génère un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:158 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:379 msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Maximun des générations de descendants" +msgstr "Maximum de générations descendantes" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:159 msgid "The number of generations of descendants to include in the report" @@ -8057,7 +8057,7 @@ msgstr "Le nombre de générations de descendants à inclure dans le rapport" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:163 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:380 msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Maximun des générations d'ascendants" +msgstr "Maximum de générations ascendantes" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:164 msgid "The number of generations of ancestors to include in the report" @@ -8156,7 +8156,7 @@ msgstr "Fichier inexistant" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:572 msgid "Include Source Information" -msgstr "Inclure l'information de la source" +msgstr "Inclure les informations concernant la source" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:607 msgid "The style used for category labels." @@ -8223,11 +8223,11 @@ msgstr "Pas d'objets ignorés\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" -msgstr "Afficher les objets non-chargés" +msgstr "Afficher les objets non chargés" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "Produit une liste d'objets non-chargés" +msgstr "Produit une liste d'objets non chargés" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 @@ -8329,7 +8329,7 @@ msgstr "Génère une liste d'individus avec un marqueur particulier" #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" -msgstr "Gestionnaire de média" +msgstr "Gérer les média" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 msgid "GRAMPS Media Manager" @@ -8351,7 +8351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cet outil permet des opérations groupées sur les objets média stockés dans GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet média de GRAMPS et son fichier.\n" "\n" -"L'objet média de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet média: son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" +"L'objet média de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet média : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n" "\n" "Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc, existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par GRAMPS et ne sont pas inclus dans la base de données GRAMPS. La base de données GRAMPS ne stocke que le chemin et les noms de fichier.\n" "\n" @@ -8424,12 +8424,12 @@ msgstr "" "L'action suivante doit être exécutée :\n" "\n" "Action :\t%s\n" -"Substituer :\t\t%s\n" +"Remplacer :\t\t%s\n" "Par :\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Convertir les chemins du relatif vers l'_absolu" +msgstr "Convertir les chemins relatifs en chemins _absolus" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database." @@ -8437,7 +8437,7 @@ msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média relatifs vers des chemi #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Convertir les chemins de l'absolu vers le r_elatif" +msgstr "Convertir les chemins absolus en chemins r_elatifs" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database." @@ -8445,7 +8445,7 @@ msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins média absolus vers les chemin #: ../src/plugins/MediaManager.py:614 msgid "Media manager" -msgstr "Gestionnaire de média" +msgstr "Gérer les média" #: ../src/plugins/MediaManager.py:618 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -8649,7 +8649,7 @@ msgstr "Surnom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2087 msgid "Half Siblings" -msgstr "Demi-frères et demi-soeurs" +msgstr "Demi-frères et demi-sœurs" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240 #, python-format @@ -8674,7 +8674,7 @@ msgstr "%(date)s  à  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2262 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "
%(type)s : %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407 #: ../src/plugins/WebCal.py:452 @@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr "Création des pages média" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2677 msgid "My Family Tree" -msgstr "Mon Arbre Familial" +msgstr "Mon arbre généalogique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2691 msgid "Living People" @@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr "Individus vivants" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Années depuis le décès pour concidérer comme vivant" +msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "Web site title" @@ -8743,7 +8743,7 @@ msgstr "Extension de fichier" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695 msgid "Publisher contact/Note ID" -msgstr "Média pour contacter l'auteur" +msgstr "Média de la page contact" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 msgid "Include images and media objects" @@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "Inclure un arbre des ascendants" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2727 msgid "Suppress GRAMPS ID" -msgstr "Suppression des identifiants GRAMPS" +msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2745 msgid "Include link to home person on every page" @@ -8783,7 +8783,7 @@ msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760 msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" -msgstr "Inclure les demi-frères et demi-soeurs comme frère et soeur" +msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs comme frère et sœur" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2781 #: ../src/plugins/WebCal.py:727 @@ -8793,17 +8793,17 @@ msgstr "Droit d'auteur standard" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2782 #: ../src/plugins/WebCal.py:728 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Par paternité" +msgstr "Creative Commons - Paternité" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2783 #: ../src/plugins/WebCal.py:729 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas de Modifications" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2784 #: ../src/plugins/WebCal.py:730 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2785 #: ../src/plugins/WebCal.py:731 @@ -8813,22 +8813,22 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 #: ../src/plugins/WebCal.py:732 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2787 #: ../src/plugins/WebCal.py:733 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2788 #: ../src/plugins/WebCal.py:734 msgid "No copyright notice" -msgstr "Pas de note droit d'auteur" +msgstr "Pas de note de licence" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 #: ../src/plugins/WebCal.py:757 msgid "Character set encoding" -msgstr "Type d'encodage des caractères" +msgstr "Encodage de caractères" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2823 msgid "Stylesheet" @@ -8837,7 +8837,7 @@ msgstr "Feuille de style" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2824 #: ../src/plugins/WebCal.py:758 msgid "Copyright" -msgstr "Droit d'auteur" +msgstr "Licence" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825 msgid "Ancestor graph generations" @@ -8849,11 +8849,11 @@ msgstr "Création de page" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 msgid "Home Media/Note ID" -msgstr "Média sur la page d'accueil" +msgstr "Média de la page d'accueil" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2855 msgid "Introduction Media/Note ID" -msgstr "Média sur la page d'introduction" +msgstr "Média de la page d'introduction" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2858 msgid "HTML user header" @@ -9121,7 +9121,7 @@ msgstr "Titre du livre" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Sous titre du livre" +msgstr "Sous-titre du livre" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format @@ -9134,7 +9134,7 @@ msgstr "Titre" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" -msgstr "Sous Titre" +msgstr "Sous-titre" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" @@ -9142,11 +9142,11 @@ msgstr "Pied de page" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." -msgstr "A partir de la galerie ..." +msgstr "À partir de la galerie ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." -msgstr "A partir du fichier ..." +msgstr "À partir du fichier ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 @@ -9166,7 +9166,7 @@ msgstr "Taille" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "Le style utilisé pour les sous titres." +msgstr "Le style utilisé pour les sous-titres." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291 msgid "The style used for the footer." @@ -9194,7 +9194,7 @@ msgstr "Nombre d'articles" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 msgid "Both" -msgstr "Les deux" +msgstr "Hommes et femmes" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 @@ -9210,7 +9210,7 @@ msgstr "Femmes" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "person|Title" -msgstr "Titre (Dr. ou Me.)" +msgstr "Titre (Dr ou Me)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Forename" @@ -9400,7 +9400,7 @@ msgstr "Inclure les individus sans date ni année de naissance dans les statisti #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Individus sans année de naissance connue" +msgstr "Individus sans année de naissance" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:887 msgid "Select which genders are included into statistics." @@ -9447,15 +9447,15 @@ msgstr "Nombre d'individus" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Individus sans genre connu" +msgstr "Individus sans genre" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with incomplete names" -msgstr "Nom d'individus incomplet" +msgstr "Nombre d'individus incomplets" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Individus sans dates de naissance" +msgstr "Individus sans date de naissance" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Disconnected individuals" @@ -9719,62 +9719,62 @@ msgstr "Mon Calendrier Familial" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:690 msgid "This prints in January" -msgstr "Ceci imprime en janvier" +msgstr "Ceci s'imprime en janvier" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:691 msgid "This prints in February" -msgstr "Ceci imprime en février" +msgstr "Ceci s'imprime en février" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:692 msgid "This prints in March" -msgstr "Ceci imprime en mars" +msgstr "Ceci s'imprime en mars" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:693 msgid "This prints in April" -msgstr "Ceci imprime en avril" +msgstr "Ceci s'imprime en avril" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:694 msgid "This prints in May" -msgstr "Ceci imprime en mai" +msgstr "Ceci s'imprime en mai" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:695 msgid "This prints in June" -msgstr "Ceci imprime en juin" +msgstr "Ceci s'imprime en juin" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:696 msgid "This prints in July" -msgstr "Ceci imprime en juillet" +msgstr "Ceci s'imprime en juillet" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:697 msgid "This prints in August" -msgstr "Ceci imprime en août" +msgstr "Ceci s'imprime en août" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:698 msgid "This prints in September" -msgstr "Ceci imprime en septembre" +msgstr "Ceci s'imprime en septembre" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:699 msgid "This prints in October" -msgstr "Ceci imprime en octobre" +msgstr "Ceci s'imprime en octobre" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:700 msgid "This prints in November" -msgstr "Ceci imprime en novembre" +msgstr "Ceci s'imprime en novembre" # ? #: ../src/plugins/WebCal.py:701 msgid "This prints in December" -msgstr "Ceci imprime en décembre" +msgstr "Ceci s'imprime en décembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:761 msgid "Content Options" @@ -9786,7 +9786,7 @@ msgstr "Inclure SEULEMENT les individus vivants" #: ../src/plugins/WebCal.py:800 msgid "Check for wives to use maiden name" -msgstr "Chercher les femmes pour utiliser leur nom de jeune fille" +msgstr "Utiliser le nom de jeune fille des femmes mariées" #: ../src/plugins/WebCal.py:803 msgid "Check to include birthdays" @@ -9830,11 +9830,11 @@ msgstr "URL de départ" #: ../src/plugins/WebCal.py:845 msgid "Serif font family" -msgstr "Famille de police Sérif" +msgstr "Famille de police sérif" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "San-Serif font family" -msgstr "Famille de police Sans-Sérif" +msgstr "Famille de police sans-sérif" #: ../src/plugins/WebCal.py:847 msgid "Background Image" @@ -9854,7 +9854,7 @@ msgstr "Note Jan" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "Feb Note" -msgstr "Note Fév" +msgstr "Note fév" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "Mar Note" @@ -10073,7 +10073,7 @@ msgstr "Aucune description fournie" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" -msgstr "Non soutenu" +msgstr "Non supportés" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" @@ -10123,7 +10123,7 @@ msgstr "Tentative pour recharger les modules. Note : cet outil ne sera pas recha #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" -msgstr "Débuguer" +msgstr "Déboguer" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" @@ -10139,7 +10139,7 @@ msgstr "Réparation de la base de données" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" -msgstr "Contrôle de Révision" +msgstr "Contrôle de révision" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" @@ -10162,7 +10162,7 @@ msgstr "_Poursuivre avec cet outil" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 msgid "Plugin Status" -msgstr "Statut plugin" +msgstr "État du plugin" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 msgid "File" @@ -10250,7 +10250,7 @@ msgstr "Graphviz" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" -msgstr "Graphiques" +msgstr "Graphique" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." @@ -12941,7 +12941,7 @@ msgstr "Ann_uler %s" #: ../src/gen/db/base.py:1704 #, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refaire %s" +msgstr "_Rétablir %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1119 msgid "Rebuild reference map" @@ -13888,11 +13888,11 @@ msgstr "Corresponds aux individus ayant un ascendant commun avec tout individu i #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" -msgstr "Filtres des ascendants" +msgstr "Filtres sur les ascendants" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Ascendant commun avec cette " +msgstr "Ascendant commun avec cet " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 @@ -14086,12 +14086,12 @@ msgstr "Corresponds aux individus dont un enregistrement contient une sous-chain #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" -msgstr "Individus sans genre connu" +msgstr "Individus sans genre" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Corresponds aux individus sans genre connu" +msgstr "Corresponds aux individus sans genre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" @@ -14147,7 +14147,7 @@ msgstr "Inclusif :" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " -msgstr "Ascendants de cette " +msgstr "Ascendants de cet " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 @@ -14183,7 +14183,7 @@ msgstr "Corresponds à l'individu par défaut" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Descendance familiale de cette " +msgstr "Descendance familiale de cet " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 @@ -14191,7 +14191,7 @@ msgstr "Descendance familiale de cette " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" -msgstr "Filtres des descendants" +msgstr "Filtres sur les descendants" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 @@ -14209,7 +14209,7 @@ msgstr "Corresponds aux descendants de tout individu issu d'un filtrage" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " -msgstr "Descendants de cette " +msgstr "Descendants de cet " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 @@ -14251,7 +14251,7 @@ msgstr "Corresponds aux ascendants de l'individu de référence sur moins de N g #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ascendants de cette sur moins de générations" +msgstr "Ascendants de cet sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 @@ -14260,7 +14260,7 @@ msgstr "Corresponds aux ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendants de cette sur moins de générations" +msgstr "Descendants de cet sur moins de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 @@ -14274,7 +14274,7 @@ msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Ascendants de cette au delà de générations" +msgstr "Ascendants de cet au delà de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 @@ -14283,7 +14283,7 @@ msgstr "Corresponds aux ascendants d'un individu au delà de N générations" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendants de cette au delà de générations" +msgstr "Descendants de cet au delà de générations" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 @@ -14301,12 +14301,12 @@ msgstr "Corresponds aux parents de tout individu issu d'un filtrage" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" -msgstr "Frère ou une soeur du " +msgstr "Frère ou une sœur du " # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Corresponds aux frères et soeurs des individus résultant d'un filtre" +msgstr "Corresponds aux frères et sœurs des individus résultant d'un filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" @@ -14363,7 +14363,7 @@ msgstr "Corresponds aux individus ayant plus d'un conjoint" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Individus sans aucun mariage" +msgstr "Individus sans mariage" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 @@ -14408,7 +14408,7 @@ msgstr "Individus probablement en vie" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Corresponds aux individus sans indications de décès ou qui ne sont pas trop vieux" +msgstr "Corresponds aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas trop vieux" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 @@ -14473,7 +14473,7 @@ msgstr "Corresponds aux individus ayant un marqueur d'une valeur particulière" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" -msgstr "Individus sans parents" +msgstr "Individus sans parent" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." @@ -15433,7 +15433,7 @@ msgstr "Filtre" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:71 msgid "Reset" -msgstr "Remettre en place" +msgstr "Valeurs par défaut" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 msgid "Publication" @@ -15450,7 +15450,7 @@ msgstr "Code postal" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94 #, python-format msgid "%s filters" -msgstr "%s filtres" +msgstr "Filtres %s" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109 msgid "Comment" @@ -15682,7 +15682,7 @@ msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Call Name:" -msgstr "Nom d'appel :" +msgstr "Nom usuel :" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" @@ -15718,12 +15718,12 @@ msgstr "Préfixe :" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" -msgstr "S_uffixe :" +msgstr "_Suffixe :" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "T_ype:" -msgstr "_Type :" +msgstr "T_ype :" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" @@ -15834,7 +15834,7 @@ msgstr "Aperçu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualité" +msgstr "_Qualité" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Reference information" @@ -15886,7 +15886,7 @@ msgstr "_Note" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "_Type" -msgstr "_Type" +msgstr "T_ype" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "A_bbreviation:" @@ -15899,7 +15899,7 @@ msgstr "Abréviation :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" -msgstr "Au_ dessus :" +msgstr "Au de_ssus :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" @@ -15907,7 +15907,7 @@ msgstr "Ad_resse :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Belo_w:" -msgstr "Au_ dessous :" +msgstr "Au dess_ous :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Birth:" @@ -15936,11 +15936,11 @@ msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close _without saving" -msgstr "Fermer _sans sauver" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Close window without changes" -msgstr "Fermer la fenêtre sans modifications" +msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Co_unty:" @@ -15948,7 +15948,7 @@ msgstr "_Département :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Convertir vers un chemin relatif" +msgstr "Utiliser le chemin relatif" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 1: X" @@ -15964,7 +15964,7 @@ msgstr "_Pays :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Count_ry:" -msgstr "Pays :" +msgstr "_Pays :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "D_ay" @@ -15972,11 +15972,11 @@ msgstr "J_our" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Dat_e:" -msgstr "Da_te :" +msgstr "_Date :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "De_scription:" -msgstr "_Description :" +msgstr "De_scription :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Death:" @@ -15984,7 +15984,7 @@ msgstr "Décès :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not ask again" -msgstr "Ne plus poser la question" +msgstr "Ne plus me demander" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Do not show this dialog again" @@ -15996,7 +15996,7 @@ msgstr "Exemple :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family Trees - GRAMPS" -msgstr "Arbre Familiaux - GRAMPS" +msgstr "Arbre familiaux - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" @@ -16060,11 +16060,11 @@ msgstr "à g_auche :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Le_ft" -msgstr "à gau_che" +msgstr "à gauc_he" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Load Family Tree" -msgstr "Charger un arbre familial" +msgstr "Charger l'arbre familial" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Mo_nth" @@ -16080,7 +16080,7 @@ msgstr "P_atronymique :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" -msgstr "T_éléphone :" +msgstr "Télép_hone :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" @@ -16158,7 +16158,7 @@ msgstr "_Suffixe :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "_Commentaire :" +msgstr "Co_mmentaire :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 #, no-c-format @@ -16178,7 +16178,7 @@ msgstr "" " %t - Titre %T - TITRE\n" " %p - Préfixe %P - PRÉFIXE\n" " %s - Suffixe %S - SUFFIXE\n" -" %c - Nom d'appel %C - NOM D'APPEL\n" +" %c - Nom usuel %C - NOM USUEL\n" " %y - Patronyme %Y - PATRONYME" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 @@ -16205,7 +16205,7 @@ msgstr "A_nnée" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Attribute:" -msgstr "_Attribut :" +msgstr "Attri_but :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Author:" @@ -16217,7 +16217,7 @@ msgstr "_Gras" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Bottom" -msgstr "_En bas" +msgstr "En _bas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Call number:" @@ -16249,11 +16249,11 @@ msgstr "_Jour" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +msgstr "De_scription :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Display as:" -msgstr "_Afficher comme :" +msgstr "Affic_her comme :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Display on startup" @@ -16261,7 +16261,7 @@ msgstr "_Afficher au démarrage" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Event type:" -msgstr "_Type d'événement :" +msgstr "T_ype d'événement :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" @@ -16281,7 +16281,7 @@ msgstr "_Conserver la référence" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Left" -msgstr "A _gauche" +msgstr "À _gauche" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Longitude:" @@ -16289,7 +16289,7 @@ msgstr "_Longitude :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Media Type:" -msgstr "_Type média :" +msgstr "T_ype de média :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Month" @@ -16318,7 +16318,7 @@ msgstr "_Lieu :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Prefix:" -msgstr "_Préfixe :" +msgstr "Préfi_xe :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" @@ -16335,7 +16335,7 @@ msgstr "_Supprimer l'objet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" -msgstr "A _droite" +msgstr "À _droite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" @@ -16351,15 +16351,15 @@ msgstr "_Choisir un fichier" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" -msgstr "_Trier comme :" +msgstr "Trier _comme :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Région :" +msgstr "Ré_gion :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" -msgstr "_Région :" +msgstr "Ré_gion :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Status:" @@ -16375,7 +16375,7 @@ msgstr "_En-tête" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Type:" -msgstr "_Type :" +msgstr "T_ype :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" @@ -16387,7 +16387,7 @@ msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichiers média" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" -msgstr "_Valeur :" +msgstr "V_aleur :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" @@ -16443,7 +16443,7 @@ msgstr "Lieu 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Sélectionner l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour l'individu fusionnée." +msgstr "Sélectionnez l'individu dont les données seront utilisées en priorité pour l'individu fusionné." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -16530,7 +16530,7 @@ msgstr "Éditer la règle sélectionnée" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Afficher les valeurs qui ne corresponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" +msgstr "Affic_her les valeurs qui ne correspondent pas aux critères (inverser les résultats)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" @@ -16664,7 +16664,7 @@ msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Cet outil renommera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction courante Annuler." +msgstr "Cet outil renommera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction courante "Annuler"." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -16794,7 +16794,7 @@ msgstr "média" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objets non-collectés" +msgstr "Objets non collectés" # utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 @@ -16983,7 +16983,7 @@ msgstr "Chemin additionnel où les bases de données peuvent demeurer" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre de statut du plugin" +msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre d'état du plugin" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Backup database on exit" @@ -16991,7 +16991,7 @@ msgstr "Sauvegarder la base de données en quittant" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs A faire dans la liste" +msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs "À faire" dans la liste" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Color used to highlight complete items in a list" @@ -17215,7 +17215,7 @@ msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, alors la barre d'état sera le nom et l'identif #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre du staTut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." +msgstr "Si la valeur est 1, alors la fenêtre d'état du plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des plugins." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." @@ -17275,7 +17275,7 @@ msgstr "Si la valeur est True, alors les rapports d'événements seront montrés #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." +msgstr "Si la valeur est True, alors les frères et sœurs seront montrés dans la vue familiale." #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." @@ -17295,7 +17295,7 @@ msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le pr #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "Information affichée dans la barre de statut" +msgstr "Information affichée dans la barre d'état" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Last database GRAMPS has worked with" @@ -17419,7 +17419,7 @@ msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue familiale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:112 msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "Afficher les frères et soeurs dans la vue familiale" +msgstr "Afficher les frères et sœurs dans la vue familiale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar" @@ -17775,15 +17775,15 @@ msgstr "Aider GRAMPS : vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas p #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -msgstr "Différentes vues : il y a neuf vues différentes pour naviguer dans votre famille: individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour archiver chaques tâches spécifiques." +msgstr "Différentes vues : il y a neuf vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, liste de famille, arbre généalogique, événements, sources, lieux, médias et dépôts. Chaucunes vous aide pour archiver chaques tâches spécifiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entrées doubles : Outils > Modification de la base de données > Trouver d'éventuels doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées du même individu dans la base." +msgstr "Entrées doubles : Outils > Modification de la base de données > Recherche de doublons vous permet de trouver (et de fusionner) les entrées du même individu dans la base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Éditer le lien relationnel avec un enfant : tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, cliquez sur le troisième icône à la droite de l'entrée "Parents:". Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, un clic-droit et choisissez "Éditer les relations". Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." +msgstr "Éditer le lien relationnel avec un enfant : tous les enfants ne sont pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un enfant et chacun de ses parents en le rendant actif. Dans la vue relations, cliquez sur le troisième icône à la droite de l'entrée «t; Parents : »t;. Cela vous conduira à l'éditeur de famille. Maintenant sélectionner l'enfant, un clic-droit et choisissez «t; Éditer les relations »t;. Ici vous pouvez définir les relations entre un enfant, son père et sa mère. Les relations peuvent être naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." @@ -17835,7 +17835,7 @@ msgstr "Modifier la vue familiale : changer la personne active dans la vu #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." -msgstr " Afficher tous les choix : quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant "Tout Afficher"." +msgstr " Afficher tous les choix : quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant «t; Tout Afficher »t;." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." @@ -17875,7 +17875,7 @@ msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "N'importe qui peut être désigné comme 'souche' dans GRAMPS. Utilisez Édition > Établir la souche. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton souche est choisi." +msgstr "N'importe qui peut être désigné comme «t; souche »: dans GRAMPS. Utilisez Édition > Définir comme souche. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton souche est choisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."