From cb52407a0bcb1efad054d54ff6210a87533a2b56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Fri, 11 May 2012 11:08:39 +0000 Subject: [PATCH] czech translation update svn: r19491 --- po/cs.po | 6575 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3394 insertions(+), 3181 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index f100d7638..acf895d7a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-11 12:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-11 13:04+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" @@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "Záložky" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:199 -#: ../src/gui/views/tags.py:372 -#: ../src/gui/views/tags.py:583 -#: ../src/gui/views/tags.py:598 +#: ../src/gui/views/tags.py:371 +#: ../src/gui/views/tags.py:582 +#: ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" @@ -129,20 +129,21 @@ msgstr "Organizovat záložky" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1113 #: ../src/gui/plug/_windows.py:115 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 -#: ../src/gui/views/tags.py:388 +#: ../src/gui/views/tags.py:387 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 #: ../src/plugins/BookReport.py:776 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:508 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:514 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 @@ -159,8 +160,8 @@ msgstr "Jméno" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1114 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1291 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Jméno" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:501 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:507 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 @@ -362,21 +363,21 @@ msgstr "" msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" -"Format:\t%s\n" -"Name:\t%s\n" -"Folder:\t%s\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Name:\t%(name)s\n" +"Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" -"Formát:\t%s\n" -"Název:\t%s\n" -"Složka:\t%s\n" +"Formát:\t%(format)s\n" +"Název:\t%(name)s\n" +"Složka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" -#: ../src/ExportAssistant.py:501 +#: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" @@ -386,11 +387,11 @@ msgstr "" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." -#: ../src/ExportAssistant.py:527 +#: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" -#: ../src/ExportAssistant.py:529 +#: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" @@ -401,16 +402,16 @@ msgstr "" "Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir -#: ../src/ExportAssistant.py:537 +#: ../src/ExportAssistant.py:540 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" -#: ../src/ExportAssistant.py:539 +#: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" -#: ../src/ExportAssistant.py:541 +#: ../src/ExportAssistant.py:544 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" @@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." -#: ../src/ExportAssistant.py:568 +#: ../src/ExportAssistant.py:571 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -613,11 +614,11 @@ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo" #: ../src/gramps.py:115 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění Gramps potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n" +"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." @@ -646,7 +647,12 @@ msgstr "" #: ../src/LdsUtils.py:82 #: ../src/LdsUtils.py:88 #: ../src/ScratchPad.py:180 -#: ../src/cli/clidbman.py:469 +#: ../src/Utils.py:1654 +#: ../src/Utils.py:1656 +#: ../src/Utils.py:1660 +#: ../src/Utils.py:1666 +#: ../src/Utils.py:1671 +#: ../src/cli/clidbman.py:471 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 @@ -671,15 +677,16 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:667 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:674 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:675 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:665 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:672 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:673 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1691 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:402 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:449 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1905 +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:439 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:400 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:454 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 @@ -755,8 +762,8 @@ msgstr "Webový obsah" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294 @@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "partner(ka)" #: ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6245 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Otec" @@ -934,7 +941,7 @@ msgstr "Otec" #: ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6255 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Matka" @@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr "Událost" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1290 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 @@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "Událost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1120 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "Místo" @@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "Místo" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 @@ -1141,11 +1148,11 @@ msgstr "Událost odk" #: ../src/gui/configure.py:553 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1439 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2767 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2937 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 @@ -1171,12 +1178,12 @@ msgstr "Text" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1772 @@ -1228,12 +1235,11 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:301 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:314 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:340 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:348 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:384 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 @@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Osoba" @@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr "Osoba" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:721 +#: ../src/ScratchPad.py:720 #: ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gui/configure.py:476 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 @@ -1272,7 +1278,7 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Rodina" @@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "Archiv" #: ../src/plugins/BookReport.py:781 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:301 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 @@ -1406,7 +1412,7 @@ msgstr "Rodokmen" #: ../src/ScratchPad.py:1314 #: ../src/ScratchPad.py:1353 #: ../src/ScratchPad.py:1397 -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" @@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr "Primární pramen" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "Potomek" @@ -1863,7 +1869,7 @@ msgstr "INICIÁLY" #: ../src/gui/configure.py:562 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" @@ -1960,7 +1966,7 @@ msgstr "NE PO OTCI" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" @@ -1996,6 +2002,21 @@ msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." +#: ../src/Utils.py:1674 +msgid "Unknown, created to replace a missing note object." +msgstr "" + +#. primitive static variable +#: ../src/Utils.py:1684 +#, python-format +msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" +msgstr "" + +#: ../src/Utils.py:1703 +#, python-format +msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." +msgstr "" + #: ../src/UndoHistory.py:64 #: ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" @@ -2368,42 +2389,42 @@ msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:78 #, python-format msgid "" -"ERROR: %s \n" -" %s" +"ERROR: %(title)s \n" +" %(message)s" msgstr "" -"Chyba: %s \n" -" %s" +"Chyba: %(title)s \n" +" %(message)s" -#: ../src/cli/clidbman.py:241 +#: ../src/cli/clidbman.py:243 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importuji %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:247 +#: ../src/cli/clidbman.py:249 msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:319 +#: ../src/cli/clidbman.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." -#: ../src/cli/clidbman.py:363 +#: ../src/cli/clidbman.py:365 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nemohu přejmenovat rodokmen" -#: ../src/cli/clidbman.py:398 +#: ../src/cli/clidbman.py:400 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: " -#: ../src/cli/clidbman.py:446 +#: ../src/cli/clidbman.py:448 #: ../src/gui/configure.py:1096 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/cli/clidbman.py:466 +#: ../src/cli/clidbman.py:468 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkl %s" @@ -2611,6 +2632,54 @@ msgstr "_Vrátit %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" +#: ../src/gen/db/upgrade.py:83 +#, python-format +msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Osob aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:84 +#, python-format +msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Rodin aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:85 +#, python-format +msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Událostí aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:86 +#, python-format +msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Objektů médií aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:87 +#, python-format +msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Míst aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:88 +#, python-format +msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Archivů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:416 +msgid "Number of new objects upgraded:\n" +msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:422 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You may want to run\n" +"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" +"in order to merge citations that contain similar\n" +"information" +msgstr "" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:426 +msgid "Upgrade Statistics" +msgstr "Statistiky aktualizace" + #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" @@ -2837,7 +2906,7 @@ msgstr "Čas" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 #: ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1737 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1951 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217 @@ -3233,7 +3302,7 @@ msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:426 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734 msgid "Residence" @@ -3614,8 +3683,8 @@ msgstr "Linie matek" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -3755,7 +3824,7 @@ msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Kniha" @@ -3883,7 +3952,7 @@ msgstr "Pohled Gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 #: ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" @@ -3892,7 +3961,7 @@ msgstr "Vztahy" #: ../src/gui/grampsbar.py:562 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4023,20 +4092,20 @@ msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format -msgid "It is for version %d.%d" -msgstr "Platné pro verzi %d.%d" +msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" +msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d" -#: ../src/gen/plug/utils.py:278 +#: ../src/gen/plug/utils.py:281 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." -#: ../src/gen/plug/utils.py:283 +#: ../src/gen/plug/utils.py:286 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaluje se '%s'..." -#: ../src/gen/plug/utils.py:289 +#: ../src/gen/plug/utils.py:292 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrován '%s'" @@ -4210,7 +4279,7 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196 -msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." +msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 @@ -4391,25 +4460,25 @@ msgstr "Celá databáze" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 #: ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -#: ../src/glade/editname.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Soukromý" @@ -4575,6 +4644,7 @@ msgstr "Stát/Okres" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../src/plugins/view/repoview.py:90 @@ -4623,7 +4693,7 @@ msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti." #: ../src/gui/configure.py:504 -msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." +msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty." #: ../src/gui/configure.py:508 @@ -4687,7 +4757,7 @@ msgstr "Příklad" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7776 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1337 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" @@ -4696,10 +4766,10 @@ msgstr "Formát jména" #: ../src/gui/plug/_windows.py:137 #: ../src/gui/plug/_windows.py:193 #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -4990,7 +5060,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" #: ../src/gui/dbman.py:105 -#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -5328,7 +5398,7 @@ msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objekt #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Místo:" @@ -5392,6 +5462,7 @@ msgstr "ID pramene:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 @@ -5486,7 +5557,7 @@ msgstr "Název pravidla" #: ../src/gui/filtereditor.py:686 #: ../src/gui/filtereditor.py:697 -#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +#: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" @@ -5516,22 +5587,22 @@ msgstr "Test filtru" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:958 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:972 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:986 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1014 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1028 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1042 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1056 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7754 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "Filter" msgstr "Filtr" @@ -5642,14 +5713,14 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -5660,12 +5731,12 @@ msgstr "Upravit datum" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/Merge/mergeperson.py:196 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:454 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:117 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1711 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 @@ -5677,8 +5748,8 @@ msgstr "Události" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" @@ -5698,7 +5769,7 @@ msgstr "Barva pozadí písma" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 #: ../src/plugins/view/grampletview.py:52 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" @@ -5710,6 +5781,7 @@ msgstr "Gramplety" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:112 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:130 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:148 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" @@ -5742,19 +5814,19 @@ msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:622 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:636 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:650 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:678 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:692 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:706 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1455 @@ -5789,8 +5861,8 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5994 msgid "Pedigree" @@ -5798,8 +5870,8 @@ msgstr "Rodokmen" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 @@ -5816,7 +5888,7 @@ msgstr "Zprávy" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639 @@ -5829,8 +5901,8 @@ msgstr "Archivy" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:243 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:274 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151 @@ -5849,8 +5921,8 @@ msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat partnera" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 -#: ../src/gui/views/tags.py:220 -#: ../src/gui/views/tags.py:225 +#: ../src/gui/views/tags.py:219 +#: ../src/gui/views/tags.py:224 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 @@ -5862,7 +5934,7 @@ msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 -#: ../src/gui/views/tags.py:582 +#: ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" @@ -5884,7 +5956,7 @@ msgstr "Seznam" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Vybrat" @@ -5913,12 +5985,12 @@ msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit stránce" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:734 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:748 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:762 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:259 msgid "Citations" msgstr "Citace" @@ -5974,11 +6046,11 @@ msgstr "Filtr %s ze schránky" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format -msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -msgstr "Vytvořeno %4d/%02d/%02d" +msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" +msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../src/gui/utils.py:225 -msgid "Cancelling..." +msgid "Canceling..." msgstr "Přerušuje se..." #: ../src/gui/utils.py:305 @@ -6304,13 +6376,13 @@ msgstr "XML záloha Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:1488 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1508 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Soubor:" @@ -6333,7 +6405,7 @@ msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../src/gui/viewmanager.py:1546 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:194 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" @@ -6473,7 +6545,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1053 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" @@ -6482,7 +6554,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1031 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" @@ -6500,7 +6572,7 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:949 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:952 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" @@ -6511,7 +6583,7 @@ msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:924 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:927 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" @@ -6633,12 +6705,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../src/gui/editors/editevent.py:222 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:319 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:371 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:410 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:430 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468 +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:460 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:317 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:344 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:369 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:415 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:435 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:473 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" @@ -6766,8 +6839,8 @@ msgstr "Vztah k matce" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:314 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:384 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 @@ -6853,7 +6926,7 @@ msgstr "Nová rodina" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:996 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:361 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" @@ -7038,7 +7111,7 @@ msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -7149,7 +7222,7 @@ msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../src/gui/editors/editperson.py:575 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:367 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:365 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" @@ -7275,9 +7348,9 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:704 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:306 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:702 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:288 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:307 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" @@ -7465,18 +7538,18 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:24 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -7596,7 +7669,7 @@ msgid "_Data" msgstr "_Data" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" @@ -7733,6 +7806,7 @@ msgstr "_SPD" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 @@ -7743,6 +7817,7 @@ msgstr "Okres" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 @@ -7780,7 +7855,6 @@ msgid "Group As" msgstr "Seskupit jako" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 -#, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Pohled poznámek" @@ -7798,17 +7872,17 @@ msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1195 #: ../src/gui/views/listview.py:500 -#: ../src/gui/views/tags.py:479 +#: ../src/gui/views/tags.py:478 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1194 #: ../src/gui/views/listview.py:501 -#: ../src/gui/views/tags.py:480 +#: ../src/gui/views/tags.py:479 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -7848,7 +7922,7 @@ msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Náhled" @@ -8037,8 +8111,8 @@ msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Cesta" @@ -8055,7 +8129,7 @@ msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo." @@ -8076,7 +8150,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -8089,7 +8163,7 @@ msgid "Select surname" msgstr "Vybrat příjmení" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Count" msgstr "Počet" @@ -8133,31 +8207,36 @@ msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844 -#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format -msgid "%s and %s (%s)" -msgstr "%s a %s (%s)" +msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" +msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 -msgid "Colour" +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1440 +#: ../src/gui/views/tags.py:388 +msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1508 +#, python-format +msgid "Select color for %s" +msgstr "Vybrat barvu pro %s" + +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1668 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1748 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" @@ -8172,8 +8251,8 @@ msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../src/gui/plug/_windows.py:82 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" @@ -8346,8 +8425,8 @@ msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -8390,7 +8469,7 @@ msgstr "Styl" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1304 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení zprávy" @@ -8459,7 +8538,7 @@ msgstr "Zprávu nelze vytvořit" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" @@ -8476,7 +8555,7 @@ msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "pt" @@ -8560,11 +8639,11 @@ msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Štítky" @@ -8669,7 +8748,7 @@ msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../src/gui/views/listview.py:929 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" @@ -8784,86 +8863,82 @@ msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s" msgid "manual|Tags" msgstr "Štítky" -#: ../src/gui/views/tags.py:221 +#: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "Nový štítek..." -#: ../src/gui/views/tags.py:223 +#: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizovat štítky..." -#: ../src/gui/views/tags.py:226 +#: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" -#: ../src/gui/views/tags.py:268 +#: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" msgstr "Štítky jsou přidávány" -#: ../src/gui/views/tags.py:273 +#: ../src/gui/views/tags.py:272 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výběr štítků (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:327 +#: ../src/gui/views/tags.py:326 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Změnit prioritu štítků" -#: ../src/gui/views/tags.py:372 -#: ../src/gui/views/tags.py:380 +#: ../src/gui/views/tags.py:371 +#: ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizovat štítky" -#: ../src/gui/views/tags.py:389 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#: ../src/gui/views/tags.py:476 +#: ../src/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstranit štítek '%s'?" -#: ../src/gui/views/tags.py:477 +#: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů v databázi." -#: ../src/gui/views/tags.py:506 +#: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" msgstr "Štítky jsou odstraňovány" -#: ../src/gui/views/tags.py:511 +#: ../src/gui/views/tags.py:510 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstranit štítek (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:559 +#: ../src/gui/views/tags.py:558 msgid "Cannot save tag" msgstr "Štítek nelze uložit" -#: ../src/gui/views/tags.py:560 +#: ../src/gui/views/tags.py:559 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" -#: ../src/gui/views/tags.py:564 +#: ../src/gui/views/tags.py:563 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Přidat štítek (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:570 +#: ../src/gui/views/tags.py:569 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upravit štítek (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:580 +#: ../src/gui/views/tags.py:579 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Štítek: %s" -#: ../src/gui/views/tags.py:593 +#: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Tag Name:" msgstr "Název štítku:" -#: ../src/gui/views/tags.py:598 +#: ../src/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" @@ -8976,7 +9051,7 @@ msgstr "" "Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" @@ -9609,7 +9684,7 @@ msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7760 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" @@ -9618,7 +9693,7 @@ msgstr "Filtrovat osobu" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7761 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" @@ -9636,9 +9711,8 @@ msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužívat běžné jméno" #: ../src/plugins/Records.py:536 -#, fuzzy msgid "Replace first names with call name" -msgstr "Nahradit křestní jméno běžným jménem" +msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem" #: ../src/plugins/Records.py:537 #, fuzzy @@ -9671,7 +9745,7 @@ msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../src/plugins/Records.py:615 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1066 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 @@ -9682,7 +9756,7 @@ msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." @@ -10138,7 +10212,7 @@ msgstr "Název zprávy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnovat název" @@ -10147,22 +10221,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnout název zprávy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvolte název této zprávy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnout okraje" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Zda orámovat zprávu." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnout čísla stran" @@ -10171,28 +10245,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vkládat prázdné stránky" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné." #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnout poznámku" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1010 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Zda do zprávy zahrnout poznámku." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1015 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -10203,12 +10277,12 @@ msgstr "" "$T vloží dnešní datum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1020 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616 msgid "Note Location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1023 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde bude umístěna poznámka." @@ -10225,7 +10299,7 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1077 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku." @@ -10260,13 +10334,13 @@ msgstr "Formátují se měsíce..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7099 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1069 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074 msgid "Reading database..." msgstr "Databáze se načítá..." @@ -10323,7 +10397,7 @@ msgstr "Rok pro kalendář" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1317 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" @@ -10352,13 +10426,13 @@ msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7780 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1342 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "Country for holidays" msgstr "Země pro svátky" @@ -10370,79 +10444,79 @@ msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "First day of week" msgstr "První den týdne" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Birthday surname" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používají své příjmení" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnout narozeniny" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnout výročí" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři" @@ -10679,23 +10753,24 @@ msgstr "" "např.\n" "Spojené státy americké/U.S.A" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 -msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku." - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1634 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 +msgid "Whether to include page numbers on each page." +msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku." + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu." @@ -10712,8 +10787,8 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" @@ -11107,7 +11182,7 @@ msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:281 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." @@ -11210,8 +11285,8 @@ msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11230,7 +11305,7 @@ msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11422,7 +11497,7 @@ msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:637 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:645 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -11477,7 +11552,7 @@ msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. Th msgstr "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "Spustit" @@ -11523,8 +11598,8 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" @@ -11562,478 +11637,6 @@ msgstr "Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osob msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivní osoba: %s" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 -msgid "Person Details" -msgstr "Podrobnosti osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 -msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 -msgid "Repository Details" -msgstr "Podrobnosti archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 -msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 -msgid "Place Details" -msgstr "Podrobnosti místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 -msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 -msgid "Media Preview" -msgstr "Náhled médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 -msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude dostupná." - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 -msgid "Metadata Viewer" -msgstr "Prohlížeč metadat" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 -msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 -msgid "Image Metadata" -msgstr "Metadata obrázku" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 -msgid "Person Residence" -msgstr "Bydliště osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 -msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 -msgid "Person Events" -msgstr "Události osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 -msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 -msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 -msgid "Person Gallery" -msgstr "Galerie osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 -msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 -msgid "Family Gallery" -msgstr "Galerie rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 -msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 -msgid "Event Gallery" -msgstr "Galerie události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 -msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 -msgid "Place Gallery" -msgstr "Galerie místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 -msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 -msgid "Source Gallery" -msgstr "Galerie pramene" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 -msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 -msgid "Citation Gallery" -msgstr "Galerie citace" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 -msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 -msgid "Person Attributes" -msgstr "Atributy osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 -msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" - -#. there is no need to add an ending "", -#. as it will be added automatically by libhtml() -#. Translatable strings for variables within this plugin -#. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:669 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1438 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributy" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 -msgid "Event Attributes" -msgstr "Atributy události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 -msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Gramplet zobrazující atributy události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 -msgid "Family Attributes" -msgstr "Atributy rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 -msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 -msgid "Media Attributes" -msgstr "Atributy média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 -msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 -msgid "Person Notes" -msgstr "Poznámky osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 -msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 -msgid "Event Notes" -msgstr "Poznámky události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 -msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 -msgid "Family Notes" -msgstr "Poznámky rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 -msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 -msgid "Place Notes" -msgstr "Poznámky místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 -msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 -msgid "Source Notes" -msgstr "Poznámky pramene" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 -msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 -msgid "Citation Notes" -msgstr "Poznámka k citaci" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 -msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 -msgid "Repository Notes" -msgstr "Poznámky archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 -msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 -msgid "Media Notes" -msgstr "Poznámky média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 -msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 -msgid "Person Citations" -msgstr "Citace osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 -msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 -msgid "Event Citations" -msgstr "Citace události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 -msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet zobrazující citace k události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 -msgid "Family Citations" -msgstr "Citace rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 -msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 -msgid "Place Citations" -msgstr "Citace místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 -msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 -msgid "Media Citations" -msgstr "Citace média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 -msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 -msgid "Person Children" -msgstr "Potomci osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 -msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" - -#. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 -#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 -#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 -#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1358 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:627 -msgid "Children" -msgstr "Děti" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 -msgid "Family Children" -msgstr "Potomci rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 -msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 -msgid "Person Backlinks" -msgstr "Zpětné linky osoby" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668 -msgid "References" -msgstr "Odkazy" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 -msgid "Event Backlinks" -msgstr "Zpětné linky události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 -msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 -msgid "Family Backlinks" -msgstr "Zpětné linky rodiny" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 -msgid "Place Backlinks" -msgstr "Zpětné linky místa" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 -msgid "Source Backlinks" -msgstr "Zpětné linky pramene" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 -msgid "Citation Backlinks" -msgstr "Zpětné linky citace" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 -msgid "Repository Backlinks" -msgstr "Zpětné linky archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 -msgid "Media Backlinks" -msgstr "Zpětné linky média" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 -msgid "Note Backlinks" -msgstr "Zpětné linky poznámky" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 -msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" -msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 -msgid "Person Filter" -msgstr "Filtr osob" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 -msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr osob" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 -msgid "Family Filter" -msgstr "Filtr rodin" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 -msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 -msgid "Event Filter" -msgstr "Filtr událostí" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 -msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 -msgid "Source Filter" -msgstr "Filtr pramenů" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 -msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 -msgid "Citation Filter" -msgstr "Filtr citací" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 -msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr citací" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 -msgid "Place Filter" -msgstr "Filtr míst" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 -msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr míst" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 -msgid "Media Filter" -msgstr "Filtr médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 -msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr médií" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 -msgid "Repository Filter" -msgstr "Filtr archivů" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 -msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 -msgid "Note Filter" -msgstr "Filtr poznámek" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 -msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek" - #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti" @@ -12096,8 +11699,8 @@ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in msgstr "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v metadatech Exiv2." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 -msgid "Provide a short descripion for this image." -msgstr "Poskytněte krátký popis souboru." +msgid "Provide a short description for this image." +msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." @@ -12221,7 +11824,7 @@ msgstr "Oblast Pohledu náhledů" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:315 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" @@ -12383,6 +11986,13 @@ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost." +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:360 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:374 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" @@ -12410,6 +12020,19 @@ msgstr "Menu osob" msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" +#. Go over children and build their menu +#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:790 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 +#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1358 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:627 +msgid "Children" +msgstr "Děti" + #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 @@ -12535,163 +12158,615 @@ msgstr "Celkový počet křestních jmen" msgid "Total people" msgstr "Celkem osob" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:32 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Věk ke dni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:52 msgid "Age Stats" msgstr "Věkové statistiky" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 +#. there is no need to add an ending "", +#. as it will be added automatically by libhtml() +#. Translatable strings for variables within this plugin +#. gettext carries a huge footprint with it. +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:566 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:580 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:594 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:669 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1438 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributy" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendant" msgstr "Potomek" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Souhrn křestních jmén" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 msgid "Relatives" msgstr "Příbuzní" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Session Log" msgstr "Záznam relace" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:230 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Surname Cloud" msgstr "Souhrn příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:244 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO" msgstr "TODO" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Gramplet obecných poznámek" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "TODO List" msgstr "Seznam TODO" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Top Surnames" msgstr "TOP příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:272 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vítejte v Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next" msgstr "Co dále" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "What's Next?" msgstr "Co dále?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "Upravit Exif metadata" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:338 +msgid "Person Details" +msgstr "Podrobnosti osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 +msgid "Gramplet showing details of a person" +msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352 +msgid "Repository Details" +msgstr "Podrobnosti archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353 +msgid "Gramplet showing details of a repository" +msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:366 +msgid "Place Details" +msgstr "Podrobnosti místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:367 +msgid "Gramplet showing details of a place" +msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380 +msgid "Media Preview" +msgstr "Náhled médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:381 +msgid "Gramplet showing a preview of a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 +msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." +msgstr "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude dostupná." + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 +msgid "Metadata Viewer" +msgstr "Prohlížeč metadat" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 +msgid "Gramplet showing metadata for a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 +msgid "Image Metadata" +msgstr "Metadata obrázku" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 +msgid "Person Residence" +msgstr "Bydliště osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 +msgid "Gramplet showing residence events for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 +msgid "Person Events" +msgstr "Události osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:433 +msgid "Gramplet showing the events for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:447 +msgid "Gramplet showing the events for a family" +msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 +msgid "Person Gallery" +msgstr "Galerie osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:461 +msgid "Gramplet showing media objects for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:468 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:482 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:496 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:510 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:524 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:538 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 +msgid "Family Gallery" +msgstr "Galerie rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:475 +msgid "Gramplet showing media objects for a family" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 +msgid "Event Gallery" +msgstr "Galerie události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:489 +msgid "Gramplet showing media objects for an event" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 +msgid "Place Gallery" +msgstr "Galerie místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:503 +msgid "Gramplet showing media objects for a place" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 +msgid "Source Gallery" +msgstr "Galerie pramene" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:517 +msgid "Gramplet showing media objects for a source" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 +msgid "Citation Gallery" +msgstr "Galerie citace" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:531 +msgid "Gramplet showing media objects for a citation" +msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 +msgid "Person Attributes" +msgstr "Atributy osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545 +msgid "Gramplet showing the attributes of a person" +msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 +msgid "Event Attributes" +msgstr "Atributy události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559 +msgid "Gramplet showing the attributes of an event" +msgstr "Gramplet zobrazující atributy události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 +msgid "Family Attributes" +msgstr "Atributy rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573 +msgid "Gramplet showing the attributes of a family" +msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 +msgid "Media Attributes" +msgstr "Atributy média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587 +msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 +msgid "Person Notes" +msgstr "Poznámky osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601 +msgid "Gramplet showing the notes for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 +msgid "Event Notes" +msgstr "Poznámky události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615 +msgid "Gramplet showing the notes for an event" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 +msgid "Family Notes" +msgstr "Poznámky rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629 +msgid "Gramplet showing the notes for a family" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 +msgid "Place Notes" +msgstr "Poznámky místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643 +msgid "Gramplet showing the notes for a place" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 +msgid "Source Notes" +msgstr "Poznámky pramene" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657 +msgid "Gramplet showing the notes for a source" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 +msgid "Citation Notes" +msgstr "Poznámka k citaci" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671 +msgid "Gramplet showing the notes for a citation" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 +msgid "Repository Notes" +msgstr "Poznámky archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685 +msgid "Gramplet showing the notes for a repository" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 +msgid "Media Notes" +msgstr "Poznámky média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699 +msgid "Gramplet showing the notes for a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 +msgid "Person Citations" +msgstr "Citace osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713 +msgid "Gramplet showing the citations for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 +msgid "Event Citations" +msgstr "Citace události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727 +msgid "Gramplet showing the citations for an event" +msgstr "Gramplet zobrazující citace k události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 +msgid "Family Citations" +msgstr "Citace rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741 +msgid "Gramplet showing the citations for a family" +msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 +msgid "Place Citations" +msgstr "Citace místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755 +msgid "Gramplet showing the citations for a place" +msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 +msgid "Media Citations" +msgstr "Citace média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769 +msgid "Gramplet showing the citations for a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 +msgid "Person Children" +msgstr "Potomci osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783 +msgid "Gramplet showing the children of a person" +msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 +msgid "Family Children" +msgstr "Potomci rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797 +msgid "Gramplet showing the children of a family" +msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 +msgid "Person Backlinks" +msgstr "Zpětné linky osoby" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:818 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:846 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:860 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:874 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:902 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:916 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:930 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668 +msgid "References" +msgstr "Odkazy" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 +msgid "Event Backlinks" +msgstr "Zpětné linky události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825 +msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 +msgid "Family Backlinks" +msgstr "Zpětné linky rodiny" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 +msgid "Place Backlinks" +msgstr "Zpětné linky místa" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 +msgid "Source Backlinks" +msgstr "Zpětné linky pramene" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 +msgid "Citation Backlinks" +msgstr "Zpětné linky citace" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 +msgid "Repository Backlinks" +msgstr "Zpětné linky archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 +msgid "Media Backlinks" +msgstr "Zpětné linky média" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 +msgid "Note Backlinks" +msgstr "Zpětné linky poznámky" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" +msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 +msgid "Person Filter" +msgstr "Filtr osob" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937 +msgid "Gramplet providing a person filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr osob" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 +msgid "Family Filter" +msgstr "Filtr rodin" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951 +msgid "Gramplet providing a family filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 +msgid "Event Filter" +msgstr "Filtr událostí" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965 +msgid "Gramplet providing an event filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 +msgid "Source Filter" +msgstr "Filtr pramenů" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979 +msgid "Gramplet providing a source filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 +msgid "Citation Filter" +msgstr "Filtr citací" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993 +msgid "Gramplet providing a citation filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr citací" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 +msgid "Place Filter" +msgstr "Filtr míst" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007 +msgid "Gramplet providing a place filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr míst" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 +msgid "Media Filter" +msgstr "Filtr médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021 +msgid "Gramplet providing a media filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr médií" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 +msgid "Repository Filter" +msgstr "Filtr archivů" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035 +msgid "Gramplet providing a repository filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 +msgid "Note Filter" +msgstr "Filtr poznámek" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049 +msgid "Gramplet providing a note filter" +msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek" + #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100 #, python-format msgid "%d of %d" @@ -12918,12 +12993,12 @@ msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "less than 1" msgstr "méně než 1" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649 @@ -12933,77 +13008,77 @@ msgstr "méně než 1" msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #. ------------------------- -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muži" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Ženy" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 -msgid "Individuals with incomplete names" -msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény" - #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 +msgid "Incomplete names" +msgstr "Neúplná jména" + +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:197 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:213 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:187 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235 +#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:242 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" @@ -13121,7 +13196,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:65 msgid "Gramplet View" msgstr "Pohled Grampletů" @@ -13309,11 +13384,15 @@ msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 -msgid "Coloured outline" -msgstr "Barevný přehled" +#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 +#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 +msgid "Colored outline" +msgstr "Barevné obrysy" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 -msgid "Colour fill" +#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 +#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 +msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #. -------------------------------- @@ -13356,31 +13435,31 @@ msgstr "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vyt #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 -msgid "Family Colours" +msgid "Family Colors" msgstr "Barvy rodiny" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 -msgid "Family colours" +msgid "Family colors" msgstr "Barvy rodiny" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 -msgid "Colours to use for various family lines." +msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 -msgid "The colour to use to display men." -msgstr "Barva použitá pro zvýraznění mužů." +msgid "The color to use to display men." +msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 -msgid "The colour to use to display women." -msgstr "Barva použitá pro zvýraznění žen." +msgid "The color to use to display women." +msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 -msgid "The colour to use when the gender is unknown." +msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 @@ -13388,7 +13467,7 @@ msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:610 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1651 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702 @@ -13400,8 +13479,8 @@ msgstr "Rodiny" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 -msgid "The colour to use to display families." -msgstr "Barva použitá pro zvýraznění rodin." +msgid "The color to use to display families." +msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of ancestors" @@ -13548,16 +13627,6 @@ msgstr "Nikdo nebyl vybrán" msgid "%d children" msgstr "%d dětí" -#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 -#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 -msgid "Colored outline" -msgstr "Barevné obrysy" - -#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 -#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 -msgid "Color fill" -msgstr "Vyplnění barvou" - #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústřední osoba pro graf" @@ -13925,8 +13994,8 @@ msgstr "importovat GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:400 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:403 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:421 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:424 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" @@ -14055,129 +14124,141 @@ msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:85 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:86 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:130 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:135 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:239 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"The breakdown per category is depicted by the\n" +"number in parentheses. Where possible these\n" +"'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:312 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14191,7 +14272,7 @@ msgstr "" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -14202,31 +14283,31 @@ msgstr "" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:738 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1164 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1409 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1775 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:762 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1191 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1437 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1812 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:739 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:843 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:867 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:873 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:897 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:874 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:898 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte cestu k médiím." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:929 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:954 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" @@ -14236,11 +14317,11 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:934 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:959 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" @@ -14250,16 +14331,16 @@ msgstr "" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:937 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:940 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:965 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:948 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14276,11 +14357,11 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:985 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -14297,38 +14378,43 @@ msgstr "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1000 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1086 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2417 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1112 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1165 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1192 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1410 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1438 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1599 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1602 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1776 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1661 +#, fuzzy +msgid "Unknown when imported" +msgstr "Neznámá matka" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1813 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2308 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2349 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" @@ -14343,289 +14429,315 @@ msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2550 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2902 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2903 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2572 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2573 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2574 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2825 -msgid "Tag recognised but not supported" +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826 +msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2836 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2837 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2861 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2862 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2893 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2894 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2925 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2929 +#, python-format +msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2938 +#, python-format +msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2977 +#, python-format +msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3033 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"Where possible these 'Unkown' objects are \n" +"referenced by note %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3051 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2954 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3080 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6432 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3104 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6559 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3024 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3150 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3026 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3040 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3044 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3065 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3152 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3166 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3170 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3191 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3134 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3260 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3327 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4622 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4825 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4956 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5581 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5718 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3454 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4952 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5083 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5845 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3329 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4624 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4827 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4958 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5583 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5720 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3456 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4751 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4954 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5085 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5710 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5847 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4394 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4521 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5107 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5234 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5424 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6235 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5551 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5595 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5977 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6104 #, fuzzy msgid "REFN ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5687 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5814 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5692 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5819 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Přeskupit Gramps ID" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6030 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5931 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6918 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6058 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7052 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5967 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6094 msgid "BLOB ignored" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5987 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6114 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5997 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6124 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6084 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6211 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Přeskupit Gramps ID" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6360 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6487 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6376 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6503 msgid "Approved system identification" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6386 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6513 msgid "Generated by" msgstr "Vytvořeno v" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6400 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6527 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6412 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6539 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6429 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6556 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6450 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6577 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6464 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6591 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6478 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6491 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6618 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6529 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6656 msgid "Submission record identifier" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6540 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6564 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6691 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi způsobit problémy!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6567 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6590 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6717 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6592 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6719 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6608 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6735 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6611 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6738 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6614 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6741 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6616 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6743 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6662 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6789 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6666 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6793 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6703 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6740 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6867 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6755 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID: %s " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6805 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6807 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Smithův rodokmen" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6809 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6936 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6811 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6938 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Omezit počet předků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6813 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6940 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Omezit počet potomků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6815 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6942 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7020 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7154 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7101 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale neobsahuje značku BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7104 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7167 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7301 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -14688,8 +14800,8 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -15741,283 +15853,283 @@ msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format -msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format -msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format -msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format -msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format -msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format -msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format -msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format -msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format -msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format -msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format -msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format -msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format -msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format -msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format -msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format -msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format -msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format -msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format -msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format -msgid "He was baptised%(endnotes)s." +msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "She was baptised%(endnotes)s." +msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format -msgid "This person was baptised%(endnotes)s." +msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format -msgid "Baptised%(endnotes)s." +msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 @@ -17794,7 +17906,7 @@ msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Čína" @@ -17843,172 +17955,172 @@ msgstr "Vpravo dole" #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "2 of Passover" -msgstr "Pesach, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 -msgid "3 of Passover" -msgstr "Pesach, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 3" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "4 of Passover" -msgstr "Pesach, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 4" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "5 of Passover" -msgstr "Pesach, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 5" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "6 of Passover" -msgstr "Pesach, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 6" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "7 of Passover" -msgstr "Pesach, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "Sukot, den 7" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "Chanuka, den 8" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Croatia" -msgstr "Chorvatsko" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorvatsko" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglie" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francie" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Německo" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Židovské svátky" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "Passover" -msgstr "Pesach" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosh Hashanah" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosh Hashanah 2" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "Shavuot" -msgstr "Šavuot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simchat Tóra" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot" - -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švédsko - svátky" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" -#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Židovské svátky" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Passover" +msgstr "Pesach" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "2 of Passover" +msgstr "Pesach, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "3 of Passover" +msgstr "Pesach, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "4 of Passover" +msgstr "Pesach, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "5 of Passover" +msgstr "Pesach, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +msgid "6 of Passover" +msgstr "Pesach, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "7 of Passover" +msgstr "Pesach, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 +msgid "Shavuot" +msgstr "Šavuot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosh Hashanah" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosh Hashanah 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom kipur" +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "Sukot, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simchat Tóra" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Hanuka" +msgstr "Chanuka" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 2" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 3" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 4" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 5" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 6" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 7" + +#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "Chanuka, den 8" + #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:237 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" @@ -18046,31 +18158,32 @@ msgstr "Vystředit zde" msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:708 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:415 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:435 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:472 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:310 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:706 +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:465 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:322 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:348 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:373 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:420 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:440 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:477 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:311 msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:905 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:903 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:906 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:904 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:921 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:919 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:926 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:924 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" @@ -18080,7 +18193,7 @@ msgstr "" "můžete odstranit všechny dlaždice umístěné v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mítm žádnou mapu." -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:931 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:929 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" @@ -18089,10 +18202,43 @@ msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') -#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:940 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:938 msgid "The map" msgstr "Mapa" +#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:102 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory %s" +msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" + +#: ../src/plugins/lib/maps/osmGps.py:124 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." +msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." + +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 +msgid "Place Selection in a region" +msgstr "Výběr místa v regionu" + +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 +msgid "" +"Choose the radius of the selection.\n" +"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." +msgstr "" +"Zvolte poloměr výběru.\n" +"Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce." + +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 +msgid "The green values in the row correspond to the current place values." +msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa." + +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. +#: ../src/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 +msgid "New place with empty fields" +msgstr "Nové místo s prázdnými poli" + #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 @@ -18390,7 +18536,8 @@ msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby s neznámým pohlavím" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 -msgid "Filtering_on|people with incomplete names" +#, fuzzy +msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osoby s neúplnými jmény" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 @@ -18447,8 +18594,8 @@ msgstr "Počet/Celkem" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:181 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -18462,26 +18609,26 @@ msgstr "Filtruje se %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:314 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:384 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" msgstr "Typ jména" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "událost narození bez data" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "chybí událost narození" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:340 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:348 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 @@ -18490,23 +18637,23 @@ msgstr "Počet médií" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "media" msgstr "média" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Unikátní média" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Chybějící média" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Velikost v bajtech" -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 +#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:394 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." @@ -18569,7 +18716,7 @@ msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:942 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:948 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" @@ -18784,6 +18931,7 @@ msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52 @@ -19887,7 +20035,7 @@ msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:290 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." @@ -19973,6 +20121,11 @@ msgstr "Události, které se stay na tomto místě" msgid "Type of Event" msgstr "Typ události" +#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 +#, python-format +msgid "%s and %s (%s)" +msgstr "%s a %s (%s)" + #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby asociované s tímto místem" @@ -20096,62 +20249,62 @@ msgstr "Styl požitý pro podtitul." msgid "Database Summary Report" msgstr "Sumarizační zpráva databáze" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivců: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:166 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format -msgid "Individuals with incomplete names: %d" -msgstr "Jednotlivci s nekompletním jménem: %d" +msgid "Incomplete names: %d" +msgstr "Nekompletní jména: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepřipojené osoby: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:184 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikátní příjmení: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:201 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodin: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d" -#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230 +#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB" @@ -20383,16 +20536,16 @@ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:226 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:102 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:229 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:101 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:103 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:143 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:145 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" @@ -20406,39 +20559,44 @@ msgstr "" "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:150 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:152 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:244 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:230 +#, python-format +msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:296 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:304 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:319 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:356 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:364 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:381 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:389 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:565 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:573 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:665 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:666 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:674 #, python-format msgid "" "The file:\n" @@ -20449,96 +20607,101 @@ msgstr "" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:734 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:742 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:742 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:750 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:750 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:758 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:758 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:766 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:766 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:851 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:878 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:886 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:915 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:923 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1031 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1075 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1052 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1105 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1075 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1097 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1160 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189 -msgid "Looking for source and citation reference problems" -msgstr "Vyhledávají se problémové odkazy na prameny a citace" +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234 +#, fuzzy +msgid "Looking for citation reference problems" +msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1299 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1363 +msgid "Looking for source reference problems" +msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1400 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1416 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1688 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1667 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1881 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1668 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1882 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1677 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1891 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" @@ -20546,16 +20709,16 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1686 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1900 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1694 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1908 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1700 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1914 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" @@ -20563,18 +20726,18 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1709 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1923 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1946 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1717 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1740 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1931 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1954 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1723 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1937 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" @@ -20582,16 +20745,16 @@ msgstr[0] "Byl nalezen %(quantity)d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1960 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1751 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1965 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1757 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1971 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" @@ -20599,7 +20762,7 @@ msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1764 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1978 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" @@ -20607,7 +20770,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1771 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1985 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" @@ -20615,7 +20778,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1777 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1991 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" @@ -20623,7 +20786,7 @@ msgstr[0] "%d datum byl opraven\n" msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1783 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1997 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" @@ -20631,7 +20794,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1789 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2003 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -20639,7 +20802,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1796 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2010 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -20647,7 +20810,7 @@ msgstr[0] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na %(quantity)d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1803 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2017 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -20655,7 +20818,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1810 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" @@ -20663,15 +20826,15 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817 -#, python-format -msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" -msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" -msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n" +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" +msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" +msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" +msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1824 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -20679,7 +20842,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1831 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -20687,7 +20850,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1838 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2052 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" @@ -20695,7 +20858,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1845 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2059 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" @@ -20703,7 +20866,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1852 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2066 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" @@ -20711,7 +20874,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1859 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2073 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" @@ -20719,7 +20882,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1866 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2080 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -20727,7 +20890,8 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1872 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2086 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2092 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" @@ -20735,7 +20899,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1878 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -20743,7 +20907,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1884 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2104 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -20766,11 +20930,11 @@ msgstr "" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1931 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1936 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2156 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" @@ -21292,15 +21456,15 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 -msgid "Rebuilding secondary indices..." -msgstr "Přegenerovat sekundární indexy..." +msgid "Rebuilding secondary indexes..." +msgstr "Generují se sekundární indexy..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 -msgid "Secondary indices rebuilt" +msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundární indexy přegenerovány" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 -msgid "All secondary indices have been rebuilt." +msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 @@ -21355,7 +21519,7 @@ msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:483 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:489 msgid "Mark" msgstr "Značka" @@ -21545,11 +21709,11 @@ msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family msgstr "Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 -msgid "Rebuild Secondary Indices" +msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 -msgid "Rebuilds secondary indices" +msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 @@ -21613,161 +21777,161 @@ msgstr "Ověřit data..." msgid "Data Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly dat" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:437 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly dat" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:500 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:586 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:596 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:849 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:863 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:877 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:891 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:905 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:919 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:937 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:958 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:975 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1021 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1036 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1046 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1056 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1083 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1108 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1139 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1204 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1236 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1297 msgid "Old father" msgstr "Praděd" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1342 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1384 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1432 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1457 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1479 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1489 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1511 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1533 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571 msgid "Old age but no death" msgstr "Starý ale živý" @@ -21826,7 +21990,7 @@ msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohled na strom citací" @@ -21924,7 +22088,7 @@ msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sloučit zvolené citace" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:251 msgid "Citation View" msgstr "Pohled citací" @@ -22006,19 +22170,6 @@ msgstr "Rodiny nelze sloučit." msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam." -#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 -msgid "Fan Chart View" -msgstr "Pohled vějířového grafu" - -#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 -msgid "Ancestry" -msgstr "Původ" - -#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 -msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "Tento pohled ukazuje vztahy formou vějířového grafu" - #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 #, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" @@ -22061,6 +22212,7 @@ msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:120 +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:128 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" @@ -22068,22 +22220,81 @@ msgstr "" msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly se tyto osoby potkat?" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:138 +msgid "Have these two families been able to meet?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:139 +#, fuzzy +msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" +msgstr "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly se tyto osoby potkat?" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:158 +#, fuzzy +msgid "GeoClose" +msgstr "Zavřít" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:226 +msgid "_RefPerson" +msgstr "_Referenční osoba" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:227 +#, fuzzy +msgid "Select the person which is the reference for life ways" +msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:240 +msgid "Select the person which will be our reference." +msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí." + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:333 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:214 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:327 +#, python-format +msgid "%(eventtype)s : %(name)s" +msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:450 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:411 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:463 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 +#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +msgid "No description" +msgstr "Bez popisu" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:481 +msgid "Choose the reference person" +msgstr "Zvolit referenční osobu" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:504 +msgid "" +"The meeting zone probability radius.\n" +"The colored zone is approximative.\n" +"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +"The value is in tenth of degree." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/view/geoclose.py:514 +msgid "The selection parameters" +msgstr "Parametry výběru" + #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "Mapa míst událostí" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:250 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:362 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny události" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:366 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:370 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:329 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:333 msgid "Centering on Place" msgstr "Centruje se na místo" @@ -22091,56 +22302,43 @@ msgstr "Centruje se na místo" msgid "Family places map" msgstr "Mapa míst rodiny" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:322 -#, python-format -msgid "%(eventtype)s : %(name)s" -msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" - -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:297 #, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "Otec : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:304 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "Matka : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:315 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:458 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 -#: ../src/glade/rule.glade.h:22 -msgid "No description" -msgstr "Bez popisu" - #: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 msgid "Person places map" msgstr "Mapa míst osoby" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:487 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:492 msgid "Animate" msgstr "Animovat" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:510 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:515 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:517 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:524 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -22148,7 +22346,7 @@ msgstr "" "Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:531 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animace" @@ -22156,7 +22354,7 @@ msgstr "Parametry animace" msgid "Places places map" msgstr "Mapa míst" -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:325 msgid "Show all places" msgstr "Zobrazit všechna místa" @@ -22365,7 +22563,7 @@ msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Person View" msgstr "Pohled osob" @@ -22374,19 +22572,15 @@ msgid "People Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohled na strom míst" -#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27 -msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu." - #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu" @@ -22653,95 +22847,112 @@ msgstr "Prameny nelze sloučit." msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam." -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:35 msgid "Event View" msgstr "Pohled událostí" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:50 msgid "Family View" msgstr "Pohled na rodinu" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohled zobrazení grampletů" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:80 msgid "Media View" msgstr "Pohled médií" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:95 msgid "Note View" msgstr "Pohled poznámek" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:110 msgid "Relationship View" msgstr "Pohled vztahů" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:125 msgid "Pedigree View" msgstr "Pohled na rodokmen" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:133 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:142 +msgid "Ancestry" +msgstr "Původ" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:141 +msgid "Fan Chart View" +msgstr "Pohled vějířového grafu" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:143 +msgid "The view showing relations through a fanchart" +msgstr "Tento pohled ukazuje vztahy formou vějířového grafu" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Person Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:206 +msgid "A view displaying places in a tree format." +msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu." + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "Repository View" msgstr "Pohled archivů" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "Source View" msgstr "Pohled pramenů" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohled ukazující všechny citace" -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:267 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu." @@ -23203,12 +23414,12 @@ msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7742 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7744 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" @@ -23229,32 +23440,32 @@ msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7786 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7792 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7795 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" @@ -23434,26 +23645,26 @@ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editname.glade.h:23 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" @@ -23526,17 +23737,17 @@ msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7990 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" @@ -23699,10 +23910,10 @@ msgstr "Abecední nabídka: %s" #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:823 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:886 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zpráva Webový kalendář" @@ -23734,243 +23945,243 @@ msgstr "Vyprávěné WWW stránky" msgid "Full year at a Glance" msgstr "Souhrn celého roku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatting months ..." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:888 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:959 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden den v roce" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1170 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1188 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "Calendar Title" msgstr "Název kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendář mé rodiny" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1313 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 msgid "The title of the calendar" msgstr "Název kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "Content Options" msgstr "Nastavení obsahu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok kalendáře/ů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "Home link" msgstr "Domů" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pro leden - červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "January Note" msgstr "Poznámka pro leden" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451 msgid "February Note" msgstr "Poznámka pro únor" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455 msgid "March Note" msgstr "Poznámka pro březen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pro měsíc březen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 msgid "April Note" msgstr "Poznámka pro duben" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pro měsíc duben" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "May Note" msgstr "Poznámka pro květen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pro měsíc květen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467 msgid "June Note" msgstr "Poznámka pro červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pro měsíc červen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "July Note" msgstr "Poznámka pro červenec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pro měsíc červenec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "August Note" msgstr "Poznámka pro srpen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pro měsíc srpen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481 msgid "September Note" msgstr "1. září" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pro měsíc září" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485 msgid "October Note" msgstr "Poznámka pro říjen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 msgid "November Note" msgstr "Poznámka pro listopad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 msgid "December Note" msgstr "Poznámka pro prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové zprávy" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Zda linkovat data do webové zprávy nebo ne" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "Link prefix" msgstr "Prefix linku" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1683 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1682 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s starý" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1683 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1682 msgid "birth" msgstr "narození" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1690 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, sňatek" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1692 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -24248,9 +24459,9 @@ msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Datum:" @@ -24260,7 +24471,7 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" @@ -24275,7 +24486,7 @@ msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Ročník/Stránka:" @@ -24600,6 +24811,25 @@ msgstr "Děti osob vyhovujících " msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:48 +#, fuzzy +msgid "Descendant family members of match" +msgstr "Potomci rodinných členů " + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 +msgid "Descendant filters" +msgstr "Filtry potomků" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOfFilterMatch.py:50 +#, fuzzy +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" +msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" + #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Výchozí osoba" @@ -24612,14 +24842,6 @@ msgstr "Vyhovuje výchozí osoba" msgid "Descendant family members of " msgstr "Potomci rodinných členů " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 -msgid "Descendant filters" -msgstr "Filtry potomků" - #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" @@ -25428,7 +25650,7 @@ msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" @@ -25682,22 +25904,22 @@ msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" @@ -25788,10 +26010,10 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -25908,7 +26130,7 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -25997,7 +26219,7 @@ msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -26104,168 +26326,116 @@ msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tiskne tento soubor" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Zobrazit předchozí stránku" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí první stránku" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Zobrazí poslední stránku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Zobrazit předchozí stránku" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí další stránku" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Zobrazí poslední stránku" + #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Přiblíží stranu" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Zmenší stránku" - -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" -#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Přiblíží stranu" + +#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Zmenší stránku" + #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Obecné" +#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +msgid "_Given:" +msgstr "_Křestní jméno:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Obrázek" +#: ../src/glade/editname.glade.h:9 +msgid "The person's given names" +msgstr "Křestní jména osoby" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Preferované jméno" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/editname.glade.h:6 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Unikátní ID pro osobu." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 -#: ../src/glade/editname.glade.h:7 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 -#: ../src/glade/editname.glade.h:10 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "C_all:" msgstr "Do_mácké jméno:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 +#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude tištěno jako podtržené." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/editname.glade.h:6 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_itul:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 +#: ../src/glade/editname.glade.h:12 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/editname.glade.h:13 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 +msgid "_Nick:" +msgstr "Přez_dívka" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 +#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editname.glade.h:1 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -msgid "G_ender:" -msgstr "Po_hlaví:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Pů_vod:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 -#: ../src/glade/editname.glade.h:18 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude tištěno jako podtržené." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 -#: ../src/glade/editname.glade.h:26 -msgid "T_itle:" -msgstr "T_itul:" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 -#: ../src/glade/editname.glade.h:29 -msgid "The person's given names" -msgstr "Křestní jména osoby" - -#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." @@ -26273,206 +26443,250 @@ msgstr "" "Použití více příjmení\n" "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky y a Cajal zděděného po matce." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 -#: ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "_Given:" -msgstr "_Křestní jméno:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -msgid "_Nick:" -msgstr "Přez_dívka" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Preferované jméno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "Příj_mení" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Pů_vod:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:32 +msgid "G_ender:" +msgstr "Po_hlaví:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:34 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Unikátní ID pro osobu." + +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../src/glade/editname.glade.h:34 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" + #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../src/glade/editname.glade.h:35 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" +#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 -msgid "Config" -msgstr "Nastavit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" - -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Detach" msgstr "Oddělit" +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Config" +msgstr "Nastavit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" + #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" +msgid "Delete" +msgstr "Odstranit" + +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -msgid "Family relationships" -msgstr "Rodinné vztahy" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vztahy" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Šipka dolů" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Move parent up" +msgstr "Posunout rodiče výše" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Šipka nahoru" -#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 -msgid "Move family down" -msgstr "Posunout rodinu níže" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 -msgid "Move family up" -msgstr "Posunout rodinu výše" - -#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +#: ../src/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Posunout rodiče níže" +#: ../src/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Šipka dolů" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Family relationships" +msgstr "Rodinné vztahy" + +#: ../src/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move family up" +msgstr "Posunout rodinu výše" + #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 -msgid "Move parent up" -msgstr "Posunout rodiče výše" +msgid "Move family down" +msgstr "Posunout rodinu níže" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Změnit na relativní cestu" - -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zavřít _bez uložení" +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Změnit na relativní cestu" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zavřít _bez uložení" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Příště se již neptat" +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" - -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Odst_ranit objekt" -#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "Ponechat odkaz" +#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" + #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Odst_ranit objekt" +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Příště se již neptat" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -msgid "Example:" -msgstr "Příklad:" +msgid "Format _name:" +msgstr "Jmé_no formátu:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definice formátu:" -#: ../src/glade/configure.glade.h:3 -msgid "Format _name:" -msgstr "Jmé_no formátu:" - #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detaily definice formátu" - -#: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" @@ -26493,335 +26707,358 @@ msgstr "" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" +#: ../src/glade/configure.glade.h:12 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detaily definice formátu" + +#: ../src/glade/configure.glade.h:13 +msgid "Example:" +msgstr "Příklad:" + #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 -msgid "Q_uality" -msgstr "Kv_alita" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 -msgid "Second date" -msgstr "Druhé datum" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendář:" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 -msgid "D_ay" -msgstr "_Den" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvojí _datování" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Mě_síc" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Začátek no_vého roku: " - -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý styl/Nový styl" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Te_xtový komentář:" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Začátek no_vého roku: " -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 -msgid "Y_ear" -msgstr "R_ok" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 +msgid "Q_uality" +msgstr "Kv_alita" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Den" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Měsíc" -#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Rok" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 +msgid "Second date" +msgstr "Druhé datum" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 +msgid "D_ay" +msgstr "_Den" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mě_síc" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 +msgid "Y_ear" +msgstr "R_ok" + +#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Te_xtový komentář:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "Zkratka:" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autoři pramenu." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů pramenů." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Title of the source." -msgstr "Název pramenu." - -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "Title of the source." +msgstr "Název pramenu." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autoři pramenu." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů pramenů." + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "Zkratka:" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" + +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" + #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 -msgid "Alignment" -msgstr "Zarovnání" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Barva pozadí" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 -msgid "Borders" -msgstr "Okraje" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 -#: ../src/glade/rule.glade.h:2 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 -msgid "Font options" -msgstr "Nastavení písma" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -msgid "Indentation" -msgstr "Identifikace" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:3 -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Nastavení odstavce" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 -msgid "Spacing" -msgstr "Mezery" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 -msgid "Type face" -msgstr "Druh písma" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Nad:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Add a new style" msgstr "Přidat nový styl" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Pod:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Na s_třed" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Odstranit vybraný styl" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upravit vybraný styl" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 +#: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "Vydání:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Prv_ní řádek" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Odstranit vybraný styl" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 -msgid "J_ustify" -msgstr "Zar_ovnat" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 -msgid "L_eft:" -msgstr "Vl_evo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 -msgid "Le_ft" -msgstr "V_levo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 -msgid "R_ight:" -msgstr "_Vpravo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 -msgid "Righ_t" -msgstr "Vp_ravo:" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "Název _stylu:" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Style name" msgstr "Název stylu" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 -msgid "_Bold" -msgstr "Tučné" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 -msgid "_Bottom" -msgstr "D_olů" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Type face" +msgstr "Druh písma" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 -msgid "_Italic" -msgstr "_Kurzíva" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -msgid "_Left" -msgstr "V_levo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 -msgid "_Padding:" -msgstr "Odstup od _okrajů" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 -msgid "_Right" -msgstr "Vp_ravo" - -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 -msgid "_Top" -msgstr "_Nahoru" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 +#: ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "_Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 +msgid "_Italic" +msgstr "_Kurzíva" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "Podtržené" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -msgid "Version description" -msgstr "Popis verze" +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Font options" +msgstr "Nastavení písma" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "_Left" +msgstr "V_levo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "_Right" +msgstr "Vp_ravo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "J_ustify" +msgstr "Zar_ovnat" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Na s_třed" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 +msgid "Background color" +msgstr "Barva pozadí" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Prv_ní řádek" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Vpravo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "L_eft:" +msgstr "Vl_evo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "Spacing" +msgstr "Mezery" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Nad:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Pod:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "Borders" +msgstr "Okraje" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "Le_ft" +msgstr "V_levo" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "Righ_t" +msgstr "Vp_ravo:" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Top" +msgstr "_Nahoru" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Padding:" +msgstr "Odstup od _okrajů" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Bottom" +msgstr "D_olů" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 +msgid "Indentation" +msgstr "Identifikace" + +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Nastavení odstavce" + +#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodokmeny - Gramps" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Přejmenovat" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Komentář k revizi - Gramps" - -#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" -#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "N_ahrát rodokmen" +#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Komentář k revizi - Gramps" + #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -msgid "_Rename" -msgstr "_Přejmenovat" +msgid "Version description" +msgstr "Popis verze" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Informace o citaci" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví také u všech objektů které se na citaci odkazují." - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Spustit editor data" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informace sdíleného pramene" +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:11 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" @@ -26835,127 +27072,120 @@ msgstr "" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -#: ../src/glade/editname.glade.h:16 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Spustit editor data" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví také u všech objektů které se na citaci odkazují." -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Pub. Info.:" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." + #: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" +msgid "Shared source information" +msgstr "Informace sdíleného pramene" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 -msgid "_Description:" -msgstr "_Popis:" - -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" +#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." + +#: ../src/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." + #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." - -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/rule.glade.h:27 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." + +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -msgid "Shared information" -msgstr "Sdílená informace" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Signat_ura:" - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Id identifikující pramen v archivu." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." - -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ _média:" +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Signat_ura:" + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id identifikující pramen v archivu." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." + +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "Shared information" +msgstr "Sdílená informace" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 +msgid "_Person:" +msgstr "_Osoba:" + #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociace:" + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" @@ -26966,167 +27196,171 @@ msgstr "" "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě je pak možné v Události přidělit roli." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované osobě." + +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 #: ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Volič" -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované osobě." - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -msgid "_Association:" -msgstr "_Asociace:" - -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -msgid "_Person:" -msgstr "_Osoba:" - #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Město ve kterém místo leží." + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "Farní _kostel:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Ok_res:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Země:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy které zmiňují pouze farnost." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:20 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_elefon:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "Farní _kostel:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy které zmiňují pouze farnost." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Ok_res:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../src/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "_State:" +msgstr "_Kraj:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Země:" + #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Město ve kterém místo leží." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:29 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Lokalita" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:34 -msgid "_State:" -msgstr "_Kraj:" - -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:31 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefon:" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Lokalita" + +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." + +#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa" -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ odkazu:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -msgid "Father" -msgstr "Otec" - #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 -msgid "Mother" -msgstr "Matka" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Informace o vztahu" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Unikátní ID pro rodinu" - -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "Úmrtí:" -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "Father" +msgstr "Otec" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 +msgid "Mother" +msgstr "Matka" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informace o vztahu" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Unikátní ID pro rodinu" + +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti použijte Události." -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -msgid "Name Child:" -msgstr "Jméno/Potomek:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Vztah k otci:" - -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vztah k _matce:" +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Vztah k otci:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Name Child:" +msgstr "Jméno/Potomek:" + +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atribut:" + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 +msgid "_Value:" +msgstr "Hodnota:" + #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." + +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" @@ -27138,27 +27372,36 @@ msgstr "" "\n" "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v GEDCOM standardu." -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:8 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atribut:" - -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:9 -msgid "_Value:" -msgstr "Hodnota:" +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 +msgid "St_reet:" +msgstr "U_lice:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Město z adresy:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_State/County:" +msgstr "Kraj/Okre_s:" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 +msgid "Postal code" +msgstr "PSČ" + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." + +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "Země z adresy" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" @@ -27168,62 +27411,24 @@ msgstr "" "\n" "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -msgid "Postal code" -msgstr "PSČ" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -msgid "St_reet:" -msgstr "U_lice:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Město z adresy:" - -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -msgid "_State/County:" -msgstr "Kraj/Okre_s:" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +msgid "_Path:" +msgstr "_Cesta:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." - -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " @@ -27231,28 +27436,37 @@ msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke kolekcím objektů médií. " +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." + #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 -msgid "_Path:" -msgstr "_Cesta:" +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Roh 2: X" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Odkazovaná oblast" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -msgid "Shared Information" -msgstr "Sdílená informace" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" - -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." @@ -27260,7 +27474,19 @@ msgstr "" "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako reference.\n" "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" +"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Roh 1: X" + +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" @@ -27269,91 +27495,87 @@ msgstr "" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" -"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte soubor" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Roh 1: X" +msgid "Select a file" +msgstr "Vyberte soubor" -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Roh 2: X" +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 +msgid "Shared Information" +msgstr "Sdílená informace" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." +msgid "_Role:" +msgstr "_Role:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikátní ID identifikující událost" +msgid "_Event type:" +msgstr "Typ události:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "_Event type:" -msgstr "Typ události:" - -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:18 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 -msgid "_Role:" -msgstr "_Role:" +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Unikátní ID identifikující událost" + +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Kostel SPD:" - -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Vysvěcení:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Kostel SPD:" + +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor stylů" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:3 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor stylů" +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Předformátováno" -#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" @@ -27363,39 +27585,31 @@ msgstr "" "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." -#: ../src/glade/editnote.glade.h:12 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Předformátováno" +#: ../src/glade/editnote.glade.h:14 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -msgid "Location" -msgstr "Informace" +msgid "_Place Name:" +msgstr "Název _místa:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" -"Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Unikátní ID identifikující místo" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Země:" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Celý název tohoto místa." - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:" -#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:3 +msgid "_Longitude:" +msgstr "Zeměpisná dé_lka:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Celý název tohoto místa." + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Unikátní ID identifikující místo" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" @@ -27405,7 +27619,7 @@ msgstr "" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" @@ -27415,7 +27629,7 @@ msgstr "" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo 124:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27423,11 +27637,7 @@ msgstr "" "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n" "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Země ve které místo leží. \n" - -#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." @@ -27435,47 +27645,67 @@ msgstr "" "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n" "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace." -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -msgid "_Longitude:" -msgstr "Zeměpisná dé_lka:" +#: ../src/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Země:" + +#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Země ve které místo leží. \n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Název _místa:" +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" +"Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." -#: ../src/glade/editname.glade.h:1 -msgid "Family Names " -msgstr "Rodinná jména " +#: ../src/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Informace" -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Křestní jméno(a) " +#: ../src/glade/editname.glade.h:7 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Přípon_a:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." - -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." - -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 +#: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "C_all Name:" msgstr "Přezdívk_a:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Datum:" +#: ../src/glade/editname.glade.h:10 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Přez_dívka" -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 +#: ../src/glade/editname.glade.h:15 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Křestní jméno(a) " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:16 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Rodinná _přezdívka:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:17 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." + +#: ../src/glade/editname.glade.h:18 +msgid "Family Names " +msgstr "Rodinná jména " + +#: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "O_verride" -msgstr "Přepsa_t" +#: ../src/glade/editname.glade.h:20 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Třídit podle:" -#: ../src/glade/editname.glade.h:19 +#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +msgid "_Display as:" +msgstr "Zobrazit jako:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27483,7 +27713,11 @@ msgstr "" "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:21 +#: ../src/glade/editname.glade.h:24 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Datum:" + +#: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." @@ -27491,11 +27725,7 @@ msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." -#: ../src/glade/editname.glade.h:25 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Přípon_a:" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." @@ -27503,88 +27733,35 @@ msgstr "" "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto konkrétním primárním příjmením." -#: ../src/glade/editname.glade.h:30 -msgid "_Display as:" -msgstr "Zobrazit jako:" - #: ../src/glade/editname.glade.h:31 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Rodinná _přezdívka:" +msgid "O_verride" +msgstr "Přepsa_t" -#: ../src/glade/editname.glade.h:33 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Přez_dívka" - -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Třídit podle:" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Zavřít okno bez změn" +#: ../src/glade/editname.glade.h:32 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo nepřesné (kolem, ...)." +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Zobrazit editor data" -#: ../src/glade/editevent.glade.h:7 +#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem 'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Zobrazit editor data" - -#: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." +#: ../src/glade/editevent.glade.h:16 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo nepřesné (kolem, ...)." + +#: ../src/glade/editevent.glade.h:17 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Zavřít okno bez změn" + #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 -msgid "Source 1" -msgstr "Pramen 1" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2 -msgid "Source 2" -msgstr "Pramen 2" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -msgid "Confidence:" -msgstr "Důvěrnost:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Podrobný výběr" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramps ID:" - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." - -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." @@ -27592,52 +27769,85 @@ msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -msgid "Title selection" -msgstr "Výběr názvu" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Zkratka:" - -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Sloučit a up_ravit" - +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 +msgid "Source 1" +msgstr "Pramen 1" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 +msgid "Source 2" +msgstr "Pramen 2" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Confidence:" +msgstr "Důvěrnost:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." + +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Podrobný výběr" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Jiný" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 +msgid "Title selection" +msgstr "Výběr názvu" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Sloučit a up_ravit" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Zkratka:" + +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -msgid "Event 1" -msgstr "Událost 1" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -msgid "Event 2" -msgstr "Událost 2" - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." - -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." @@ -27645,31 +27855,19 @@ msgstr "" "Vyberte událost, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou událost." +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Event 1" +msgstr "Událost 1" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 +msgid "Event 2" +msgstr "Událost 2" + +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." + #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -msgid "Family 1" -msgstr "Rodina 1" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -msgid "Family 2" -msgstr "Rodina 2" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, prameny a štítky obou rodin." - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -msgid "Father:" -msgstr "Otec:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -msgid "Mother:" -msgstr "Matka:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -msgid "Relationship:" -msgstr "Vztah:" - -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." @@ -27677,19 +27875,31 @@ msgstr "" "Vyberte rodinu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou rodinu." +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 +msgid "Family 1" +msgstr "Rodina 1" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Family 2" +msgstr "Rodina 2" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Otec:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 +msgid "Mother:" +msgstr "Matka:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Relationship:" +msgstr "Vztah:" + +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, prameny a štítky obou rodin." + #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -msgid "Object 1" -msgstr "Objekt 1" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -msgid "Object 2" -msgstr "Objekt 2" - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." - -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." @@ -27697,15 +27907,19 @@ msgstr "" "Vyberte objekt, který poskytne\n" "primární data pro sloučený objekt." +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Object 1" +msgstr "Objekt 1" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 +msgid "Object 2" +msgstr "Objekt 2" + +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." + #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -msgid "Note 1" -msgstr "Poznámka 1" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -msgid "Note 2" -msgstr "Poznámka 2" - -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." @@ -27713,27 +27927,15 @@ msgstr "" "Vyberte poznámku, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou poznámku." +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 +msgid "Note 1" +msgstr "Poznámka 1" + +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +msgid "Note 2" +msgstr "Poznámka 2" + #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -msgid "Person 1" -msgstr "Osoba 1" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -msgid "Person 2" -msgstr "Osoba 2" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -msgid "Context Information" -msgstr "Kontextová informace" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a štítky obou osob." - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -msgid "Gender:" -msgstr "Pohlaví:" - -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." @@ -27741,23 +27943,27 @@ msgstr "" "Vyberte osobu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou osobu." +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Person 1" +msgstr "Osoba 1" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 +msgid "Person 2" +msgstr "Osoba 2" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Pohlaví:" + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a štítky obou osob." + +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 +msgid "Context Information" +msgstr "Kontextová informace" + #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -msgid "Place 1" -msgstr "Místo 1" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -msgid "Place 2" -msgstr "Místo 2" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a poznámky obou míst." - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -msgid "Location:" -msgstr "Místo:" - -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." @@ -27765,19 +27971,23 @@ msgstr "" "Vyberte místo, které poskytne\n" "primární data pro sloučené místo." +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Place 1" +msgstr "Místo 1" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 +msgid "Place 2" +msgstr "Místo 2" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 +msgid "Location:" +msgstr "Místo:" + +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a poznámky obou míst." + #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -msgid "Repository 1" -msgstr "Archiv 1" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -msgid "Repository 2" -msgstr "Archiv 2" - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." - -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." @@ -27785,11 +27995,19 @@ msgstr "" "Vyberte archiv, který poskytne\n" "primární data pro sloučený archiv." -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou pramenů." +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Repository 1" +msgstr "Archiv 1" -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 +msgid "Repository 2" +msgstr "Archiv 2" + +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." + +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." @@ -27797,126 +28015,126 @@ msgstr "" "Vyberte pramen, který poskytne\n" "primární data pro sloučený pramen." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 -msgid "Author's email:" -msgstr "Email autora:" +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou pramenů." -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Provést vybranou akci" - -#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 +#: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "Stav:" +#: ../src/glade/plugins.glade.h:4 +msgid "Author's email:" +msgstr "Email autora:" + +#: ../src/glade/plugins.glade.h:5 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Provést vybranou akci" + #: ../src/glade/rule.glade.h:1 -msgid "Definition" -msgstr "Definice" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:4 -msgid "Rule list" -msgstr "Seznam pravidel" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:5 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Vybrané pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:6 -msgid "Values" -msgstr "Hodnoty" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:7 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:9 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Přidat nový filtr" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All rules must apply" msgstr "Musí platit všechna pravidla" -#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +#: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" +#: ../src/glade/rule.glade.h:3 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Upravit vybrané pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:12 +msgid "Rule list" +msgstr "Seznam pravidel" + #: ../src/glade/rule.glade.h:13 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Duplikovat vybraný filtr" +msgid "Definition" +msgstr "Definice" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Odstranit vybraný filtr" - #: ../src/glade/rule.glade.h:16 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:17 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Přidat nový filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Upravit vybrané pravidlo" +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Duplikovat vybraný filtr" -#: ../src/glade/rule.glade.h:21 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" - -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" -#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 +#: ../src/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Odstranit vybraný filtr" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:22 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:23 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Vybrané pravidlo" + +#: ../src/glade/rule.glade.h:27 +msgid "Values" +msgstr "Hodnoty" + +#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -msgid "Metric" -msgstr "Metrický" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientace:" - -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavení papíru" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -msgid "_Bottom:" -msgstr "D_ole:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "_Width:" +msgstr "Šíř_ka:" -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientace:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "V_levo:" @@ -27930,8 +28148,12 @@ msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "Šíř_ka:" +msgid "_Bottom:" +msgstr "D_ole:" + +#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 +msgid "Metric" +msgstr "Metrický" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" @@ -27942,60 +28164,60 @@ msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessar msgstr "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové zprávy, seznamy, náhledy, gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" +msgid "_Select All" +msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 -msgid "_Select All" -msgstr "Vybrat _vše" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "Š_títek" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Přidat položku do knihy" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Nastavit právě vybranou položku" +msgid "Open previously created book" +msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Přidat položku do knihy" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" - -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" + +#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" + #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" @@ -28016,40 +28238,40 @@ msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once co msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět prostřednictvím operace Zpět." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 -msgid "_New event type:" -msgstr "_Nový typ události:" - -#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Původní typ udál_osti:" +#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nový typ události:" + #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 -msgid "Error Window" -msgstr "Chybové okno" - -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Vyhodnocovací okno" -#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Výstupní okno" +#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Error Window" +msgstr "Chybové okno" + #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor vlastních filtrů" +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtr:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtr:" +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -28057,49 +28279,49 @@ msgstr "Neuvolněné objekty" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Stupeň přesnosti" +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "Po_rovnat" -#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." +#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Stupeň přesnosti" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" -#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Street:" +msgstr "_Ulice:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "_Město:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Země:" -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 -msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" - #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -msgid "_Street:" -msgstr "_Ulice:" - -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "_PSČ:" +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -28130,218 +28352,218 @@ msgid "- default -" msgstr "-výchozí-" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 +msgid "phpGedView import" +msgstr "phpGedView import" + +#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "phpGedView import" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +msgid "http://" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -msgid "phpGedView import" -msgstr "phpGedView import" +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 -msgid "Close Window" -msgstr "Zavřít okno" - -#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" +#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertovat značky" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Hledat události" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +msgid "Search for sources" +msgstr "Hledat prameny" + +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for places" +msgstr "Hledat místa" + #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Hledat média" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -msgid "Search for notes" -msgstr "Hledat poznámky" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -msgid "Search for places" -msgstr "Hledat místa" - -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Hledat archivy" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -msgid "Search for sources" -msgstr "Hledat prameny" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for notes" +msgstr "Hledat poznámky" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" -#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -msgid "Families" -msgstr "Rodiny" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertovat značky" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 -msgid "Men" -msgstr "Muži" +#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 -msgid "Women" -msgstr "Ženy" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "M_aximální věk pro otcovství" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximální věk" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Maximální věk při sňatk_u" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maximální počet _dětí" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" - -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Maximální věk při sňatk_u" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Najít neval_idní datum" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Stav" +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximální počet _dětí" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Women" +msgstr "Ženy" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "M_aximální věk pro otcovství" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Men" +msgstr "Muži" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" + +#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Families" +msgstr "Rodiny" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 -msgid "Warning messages" -msgstr "Varování" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Kódování GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 -msgid "Created by:" -msgstr "Vytvořeno:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódování:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 -msgid "Encoding: " -msgstr "Kódování: " - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 -msgid "Families:" -msgstr "Rodiny:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 -msgid "People:" -msgstr "Osoby:" - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." - -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" -#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 +msgid "Warning messages" +msgstr "Varování" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Created by:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 +msgid "People:" +msgstr "Osoby:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "Version:" msgstr "Verze:" -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Families:" +msgstr "Rodiny:" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Kódování GEDCOM" + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." + +#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 +msgid "Encoding: " +msgstr "Kódování: " + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" @@ -28353,276 +28575,298 @@ msgstr "Genealogický systém Gramps" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "XML databáze Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" -#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "XML databáze Gramps" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Knižní zprávy
Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:3 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" -#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." -#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." - -#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +#: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr." +#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:14 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:21 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:32 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:42 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:43 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:48 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:51 +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Knižní zprávy
Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:52 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:53 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:54 +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:56 +msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a Gramps restartuje." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:57 +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:58 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:59 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:60 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:61 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." + +#: ../src/data/tips.xml.in.h:62 +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." + #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." + +#~ msgid "Colour" +#~ msgstr "Barva" + +#~ msgid "Coloured outline" +#~ msgstr "Barevný přehled" + +#~ msgid "Colour fill" +#~ msgstr "Vyplnění barvou" + +#~ msgid "Individuals with incomplete names" +#~ msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény" + +#~ msgid "Looking for source and citation reference problems" +#~ msgstr "Vyhledávají se problémové odkazy na prameny a citace" + +#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" + +#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" +#~ msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" +#~ msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Obnovit referenční mapu" @@ -28640,28 +28884,6 @@ msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formá #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importovat databázi" -#~ msgid "Place Selection in a region" -#~ msgstr "Výběr místa v regionu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the radius of the selection.\n" -#~ "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." -#~ msgstr "" -#~ "Zvolte poloměr výběru.\n" -#~ "Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce." - -#~ msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -#~ msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa." - -#~ msgid "New place with empty fields" -#~ msgstr "Nové místo s prázdnými poli" - -#~ msgid "Can't create tiles cache directory %s" -#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" - -#~ msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." - #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikální (shora dolů)" @@ -28848,9 +29070,6 @@ msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formá #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet zobrazující prameny objektu médií" -#~ msgid "Looking for source reference problems" -#~ msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" - #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Vyhovují prameny konkrétních parametrů" @@ -29995,9 +30214,6 @@ msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formá #~ "Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami " #~ "Google." -#~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Vyberte období pro které chcete vidět místa." - #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Předchozí stránka." @@ -30105,9 +30321,6 @@ msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formá #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu." -#~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Osoba" - #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Zobrazení všech míst kde žila vybraná osoba."