35759 lines
1.2 MiB
35759 lines
1.2 MiB
# German translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of de.po to Deutsch
|
||
#
|
||
# Anton Huber <anton_huber@gmx.de>, 2005,2006.
|
||
# Sebastian Vöcking <sebastian_voecking@gmx.de>, 2005.
|
||
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
|
||
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
|
||
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
|
||
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 18:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 18:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein Genealogieprogramm, dass sowohl intuitiv für Amateure, als "
|
||
"auch ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogiesystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogiesystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung "
|
||
"und Analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps Datenbank"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-Paket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps-XML-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb Quelldatei"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
|
||
"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben "
|
||
"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen "
|
||
"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem "
|
||
"Datumsfeld im Ereigniseditor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Objekte bearbeiten</b><br/>In den meisten Fällen öffnet sich durch das "
|
||
"Doppel-klicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster um das Objekt "
|
||
"zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der "
|
||
"Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der "
|
||
"Beziehungeneditor geöffnet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
|
||
"Medienansicht durch das Ziehen von einer Dateiverwaltung zu einem Browser "
|
||
"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
|
||
"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
|
||
"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung "
|
||
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spreche mit Verwandten, bevor es zu spät ist!</b><br/>Deine ältesten "
|
||
"Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen "
|
||
"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden "
|
||
"dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages "
|
||
"einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große "
|
||
"Geschichten hören. Vergesse selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules "
|
||
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
|
||
"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
|
||
"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
|
||
"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
|
||
"visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
|
||
"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, "
|
||
"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst du "
|
||
"deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von vorgegebenen "
|
||
"Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter "
|
||
"erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen "
|
||
"ohneangegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das Ergebnis "
|
||
"zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der Filterseitenleiste und "
|
||
"klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle "
|
||
"Ansicht > Filterseitenleiste."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
|
||
"you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
|
||
"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: wenn du "
|
||
""Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne "
|
||
"Kinder anzeigen lassen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
|
||
"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
|
||
"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Nachnamen in der "
|
||
"Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links "
|
||
"neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem "
|
||
"Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu "
|
||
"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen.Die "
|
||
"Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen "
|
||
"Buchstaben übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Familienansicht</b><br/>Die Familienansicht wird verwendet, um eine "
|
||
"typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Die aktive Person in Ansichten zu "
|
||
"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf "
|
||
"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder "
|
||
"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration "
|
||
"> Compare Individual Events..." you can compare the data of "
|
||
"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
|
||
"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter "Werkzeuge > Analyse und "
|
||
"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die "
|
||
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
|
||
"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank "
|
||
"aufzulisten.Zum eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
|
||
"Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der Datenbank "
|
||
"auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschungs- "
|
||
"und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten "
|
||
"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle "
|
||
"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
|
||
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), "
|
||
"verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > "
|
||
"Verwandtschaftsrechner...".Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle "
|
||
"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
||
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
||
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
||
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
||
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go "
|
||
"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kann bei der Familienforschung helfen</b><br/>SoundEx löst ein "
|
||
"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man "
|
||
"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Werkzeug nimmt einen Nachnamen "
|
||
"und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich "
|
||
"klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim "
|
||
"Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer "
|
||
"anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen "
|
||
"in deiner Datenbank zu bekommen, gehe zu:"Werkzeuge > Werkzeuge > "
|
||
"SoundEx Codes generieren..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets "
|
||
"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
|
||
"Each separate view can also be configured under "View > Configure "
|
||
"View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>"Bearbeiten> "
|
||
"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von "
|
||
"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen "
|
||
"vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne "
|
||
"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht "
|
||
"konfigurieren...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
|
||
"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
||
"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
|
||
"website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
|
||
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
|
||
"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen Berichte "
|
||
"sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum via E-Mail "
|
||
"an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für deinen "
|
||
"Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b><br/>Ein guter Weg anzufangen ist, alle "
|
||
"Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht "
|
||
"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf "
|
||
"die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die "
|
||
"Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wofür ist dies?</b><br/>Bist du unsicher, welche Funktion ein Schaltfläche "
|
||
"hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein Werkzeugtip "
|
||
"erscheint."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
|
||
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten "
|
||
"Zeitraum zur arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. "
|
||
"Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein "
|
||
"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem "
|
||
"Datumseingabefeld, und schaue in das Grampshandbuch, um mehr zu erfahren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doppelte Einträge</b><br/>" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > "
|
||
"Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von der "
|
||
"selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal in "
|
||
"der Datenbank vorkommt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and "
|
||
"Merge..." allows you to combine separately listed people into one. "
|
||
"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very "
|
||
"useful for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion "Bearbeiten > "
|
||
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete "
|
||
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
|
||
"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr "
|
||
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
|
||
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer "
|
||
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und "
|
||
"Aufbewahrungsorteansicht."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Viele Ansichten können deine Daten in "
|
||
"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
|
||
"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der "
|
||
"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
||
"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von "
|
||
""Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der "
|
||
"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor und zurück springen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tastaturkürzel</b><br/>Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, "
|
||
"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. "
|
||
"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help "
|
||
"> User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lies das Handbuch</b><br/>Vergesse nicht, das Gramps Handbuch zu lesen, "
|
||
"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler "
|
||
"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, "
|
||
"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine "
|
||
"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei "
|
||
"Möglichkeiten: du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
|
||
"die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine "
|
||
"bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im "
|
||
"Familieneditor hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Eltern-Kind Beziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
|
||
"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
|
||
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
|
||
"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Alle anzeigen Kontrollkästchen </b><br/>Wenn man einen Partner oder Kind "
|
||
"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die "
|
||
"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps "
|
||
"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des "
|
||
"Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
|
||
"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
|
||
"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
|
||
"can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
||
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
|
||
"E-Mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
|
||
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der "
|
||
"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die "
|
||
"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die Listen "
|
||
"durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" sehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
|
||
"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help "
|
||
"> Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
|
||
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
|
||
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
|
||
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als "
|
||
"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
|
||
"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
|
||
"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps "
|
||
"Mailinglisten""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original "
|
||
"developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical "
|
||
"Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured "
|
||
"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
|
||
"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
|
||
"genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
|
||
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System (auf "
|
||
"Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)</i> "
|
||
"Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten "
|
||
"abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps "
|
||
"ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausenden von "
|
||
"Personen damit verwalten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
|
||
"Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
|
||
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
|
||
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "
|
||
""Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du "
|
||
"kannst auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid "
|
||
"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be "
|
||
"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "
|
||
""Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
|
||
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
|
||
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
||
"Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die "
|
||
"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
||
"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ereignisse auflisten</b><br/>Mit dem Editor werden Ereignisse hinzugefügt. "
|
||
"Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > Ereignis". Dort "
|
||
"findest du eine lange Liste mit voreingestellten Ereignisarten. Der Liste "
|
||
"kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen hinzufügen - diese werden "
|
||
"jedoch nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen "
|
||
"in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du "
|
||
"kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen durch "
|
||
"ziehen in den Bereich 'Bevorzugter Name' einsetzen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
||
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du "
|
||
"mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
|
||
"Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
|
||
"Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a "
|
||
"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
|
||
"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
|
||
"sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Quellen verwalten</b><br/>Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen "
|
||
"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen "
|
||
"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen, welche Person mit welcher "
|
||
"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu "
|
||
"gruppieren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||
"Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
|
||
"Kriterien, wie Stadt, Gemeinde oder Land geordnet werden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the "
|
||
"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
|
||
"documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, Tonaufnahmen, "
|
||
"Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht zu "
|
||
"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
|
||
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet "
|
||
"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > "
|
||
"Filtereditor für Personen Personen" angelegt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das GEDCOM Dateiformat</b><br/>Gramps erlaubt Importieren aus und "
|
||
"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete "
|
||
"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du "
|
||
"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen "
|
||
"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps "
|
||
"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
|
||
"all the media files connected to the database (images for example). This file "
|
||
"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
|
||
"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
|
||
"ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
|
||
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
|
||
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
|
||
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
|
||
"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den "
|
||
"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine "
|
||
"Informationen verloren gehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kann Daten in das Web Family Tree "
|
||
"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt "
|
||
"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Genealogische Website erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
|
||
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
|
||
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von "
|
||
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das "
|
||
"Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte "
|
||
"Webseiten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is "
|
||
"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu "
|
||
"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Gramps Homepage</b><br/>Die Homepage von Gramps befindet sich unter "
|
||
"http://gramps- project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
|
||
"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
|
||
"toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Datenschutz in Gramps</b><br/>Gramps hilft dir, persönliche Informationen "
|
||
"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als "
|
||
"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten "
|
||
"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze "
|
||
"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Praxis für gute Datensätze</b><br/>Sei genau beim Aufschreiben von "
|
||
"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, "
|
||
"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. "
|
||
"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und "
|
||
"Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, "
|
||
"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst "
|
||
"zitierte Fehler zu markieren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Werkzeuge und Berichte "
|
||
"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. "
|
||
"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für "
|
||
"fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um neue "
|
||
"Funktionen zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > "
|
||
"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen "
|
||
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als "
|
||
"mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
||
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint?Tritt der Gramps "
|
||
"E-mailliste "Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zeichne deine Quellen auf</b><br/>Gesammelte Informationen über deine "
|
||
"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit "
|
||
"und Geduld, alle Details aufzuschreiben von woher die Informationen stammen. "
|
||
"Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den Originaldokumenten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
|
||
"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
|
||
"unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Steuere deine Recherchen</b><br/>Gehe von dem aus, was du weißt, um darauf "
|
||
"zu schließen, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, "
|
||
"bevor du Vermutungen aufstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten "
|
||
"eine Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht "
|
||
"die Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du "
|
||
"selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung</b><br/>Ahnenforschung "
|
||
"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen! Sei "
|
||
"beschreibend. Nehme auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch "
|
||
"die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. Erzählungen sind "
|
||
"eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte erlebbar zu machen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Du sprichst kein Deutsch?</b><br/>Helfer haben Gramps in über 20 Sprachen "
|
||
"übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt "
|
||
"wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
|
||
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden "
|
||
"können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an "
|
||
"gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
|
||
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
|
||
"korrekt angezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
|
||
"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person "
|
||
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
|
||
"button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
|
||
"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" in "
|
||
"der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der "
|
||
"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Der Gramps Quelltext</b><br/>Gramps ist in einer Computersprache, genannt "
|
||
"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische "
|
||
"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, wohin "
|
||
"diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, BSD, "
|
||
"Solaris, Windows und Mac OS X läuft."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
|
||
"and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
|
||
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
|
||
"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an "
|
||
"„Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr "
|
||
"Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software Foundation "
|
||
"und der Open Source Initiative nach."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Gramps Softwarelizenz</b><br/>Du bist frei, Gramps zu verwenden und "
|
||
"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License "
|
||
"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die "
|
||
"Rechte und Einschränkungen der Lizenz."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linuxanwender läuft Gramps "
|
||
"hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die "
|
||
"benötigten GTK Bibliotheken sind installiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n"
|
||
"Die '-C' Option kann nicht verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Der vorgegebene Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n"
|
||
"Handelt es sich bei den Daten um ein GEDCOM, Gramps-XML oder grdb-Format, so "
|
||
"verwende stattdessen die -i Option zum Import in einen Stammbaum."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: %"
|
||
"(filename)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
|
||
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Überschreiben o.k.?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292 ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für die Exportdatei %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Liste bekannter Stammbäume in deinem Datenbankpfad\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407 ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps Stammbäume:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:411
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:420 ../gramps/cli/arghandler.py:427
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:76 ../gramps/cli/clidbman.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1366
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Stammbaum \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Ausführen von Aktion: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Verwende Optionstext: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Beenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Räume auf."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:487
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:490 ../gramps/cli/arghandler.py:515
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:491 ../gramps/cli/arghandler.py:516
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Beenden..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Erfolgreich geöffnet!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie ist gesperrt!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:531
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine Wiederherstellung!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:588 ../gramps/cli/arghandler.py:636
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignoriere ungültigen Optionstext."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:612
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Unbekannter Berichtname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Berichtname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %"
|
||
"(donottranslate)s=reportname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618 ../gramps/cli/arghandler.py:660
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Verfügbare Namen sind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:654
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Unbekannter Werkzeugname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %"
|
||
"(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Unbekannter Buchname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von %"
|
||
"(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Softwaremodule zum nachladen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hilfeoptionen\n"
|
||
" -?, --help Zeigt diese Hilfe\n"
|
||
" --usage Zeigt eine kurze "
|
||
"Verwendungsnachricht\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anwendungsoptionen\n"
|
||
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
|
||
" -C, --create=Stammbaum Erstellt den neuen Stammbaum direkt "
|
||
"beim Öffnen\n"
|
||
"Stammbäumen\n"
|
||
" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
|
||
" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
|
||
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
|
||
"einschalten\n"
|
||
" -l Listet die Stammbäume an\n"
|
||
" -L Listet die Stammbäume im Detail an\n"
|
||
" -t Listet die Stammbäume an, mit "
|
||
"Tabulator getrennt\n"
|
||
" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
|
||
"Stammbaums\n"
|
||
" -s, --show Zeigt die "
|
||
"Konfigurationseinstellung(en)\n"
|
||
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
|
||
"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
|
||
"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n"
|
||
" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus "
|
||
"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n"
|
||
" -v,--version Zeigt die Versionen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
|
||
"errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
|
||
"f\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar "
|
||
"ist)\n"
|
||
" und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes eingeben:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die "
|
||
"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
|
||
"-f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, verwende "
|
||
"das -e Flag\n"
|
||
"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat zu "
|
||
"erkennen):\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die Dateien "
|
||
"Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >"
|
||
"Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung mit "
|
||
"dem Ergebnis:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
|
||
"PDF-Dokument\n"
|
||
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meine_zeitlinie."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Berichtsoptionen listen\n"
|
||
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht zu "
|
||
"erhalten.\n"
|
||
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende show=Optionsname "
|
||
", z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
|
||
"verwende:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
|
||
"verwende:\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib "
|
||
"folgendes ein:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n"
|
||
"Die Syntax kann sich für andere Shells oder Windows ändern.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242 ../gramps/cli/argparser.py:378
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n"
|
||
"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die 'man "
|
||
"pages' (Manual)."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Versuche zu öffnen: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion: %s. Ignoriert."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:296
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung Einrichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps Konfigurationseinstellungen von %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr "Aktuelle Gramps Konfigurationseinstellungen: %s:%s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:330
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr " Neue Gramps Konfigurationseinstellungen: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: diese Konfigurationseinstellungen gibt es nicht: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n"
|
||
"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei "
|
||
"zum Bearbeiten an."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Personenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217 ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Gesperrt?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Bsddb Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schema Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224 ../gramps/gui/dbman.py:300
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Letzter Zugriff"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Starte Import, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:285
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import abgeschlossen..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:370 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:416
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum kann nicht umbenannt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fehler: Falscher Pfad im Bearbeiten Menü->Einstellungen.\n"
|
||
"Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:501 ../gramps/gui/configure.py:1271
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Gesperrt durch %s"
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:520 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ACHTUNG: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEHLER: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. Dies "
|
||
"kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank und "
|
||
"klicke auf die Reparatur-Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:297
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kann die folgende Datei nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kann den letzten Stammbaum nicht laden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fehler gefunden: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Details: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Ein Fehler wurde in der Argumentanalyse gefunden: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Person an"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Familie an"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Ausgabe Dateiname. NOTWENDIG"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Ausgabedateiformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stilname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Papiergrößenname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Papierausrichtungsnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Linker Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Größe in cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Rechter Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Oberer Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Unterer Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Der zu verwendende css Dateiname darf nur im html Format sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Gültige Optionen sind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
|
||
"(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%"
|
||
"(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Verwende '%(notranslate)s', um gültige Werte zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignoriere unbekannte Option: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Verfügbare Optionen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Verfügbare Werte sind:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s', "
|
||
"um alle gültigen Optionen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Das Schreiben des Berichts ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:288
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importiert %d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:297
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Fehlender Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Fehlender Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:299
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Fehlender Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Lebt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:307
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Genealogisches Recherche und Analysemanagement Programmsystem)\n"
|
||
" ist ein Programm zur Ahnenforschung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:231 ../gramps/gen/const.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1792 ../gramps/gen/lib/date.py:1806
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde "
|
||
"gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde "
|
||
"gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1842
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Füge ein Kind zur Familie hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Entferne ein Kind aus der Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Entferne die Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Entferne den Vater aus der Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Entferne die Mutter aus der Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schema Version wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Stammbaum ist Schema Version %(tree_vers)s und diese Gramps Version "
|
||
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
|
||
"zwischen verschiedenen Schema Versionen zu portieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
|
||
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
|
||
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
|
||
"an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
|
||
"into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich in dem BSD Version %"
|
||
"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDB Version %"
|
||
"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt "
|
||
"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du solltest deine <b>neuere</b> Gramps Version starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die "
|
||
"Sicherung in dieser Gramps Version importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
|
||
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
|
||
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
|
||
"an older program. In this particular case, the difference is very small, so "
|
||
"it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %"
|
||
"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %"
|
||
"(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format erstellt "
|
||
"wurden, mit einem älteren Programm zu laden und dies muss schief gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest "
|
||
"du deine <b>neue</b> Version von Gramps starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
|
||
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
|
||
"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version %"
|
||
"(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version %"
|
||
"(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne die BSDDB "
|
||
"Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum "
|
||
"irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu "
|
||
"sichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest "
|
||
"du deine <b>alte</b> Version von Gramps starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
|
||
"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
|
||
"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat ein Problem beim Öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden "
|
||
"Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass die "
|
||
"Datenbank mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt wurde und "
|
||
"du jetzt eine neuere Version verwendest. Es ist sehr wahrscheinlich, das die "
|
||
"Datenbankinhalte von Gramps nicht verändert wurde.\n"
|
||
"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und der sie "
|
||
"unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; "
|
||
"schließe die Datenbank; dann aktualisiere Gramps erneut auf diese Version und "
|
||
"importiere die XML Datei in einen neuen, leeren Stammbaum. Alternativ ist es "
|
||
"möglich, mit Berkeley Datenbank Rettungswerkzeugen zu arbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
|
||
"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
|
||
"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
|
||
"Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
|
||
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
|
||
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
|
||
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
|
||
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
|
||
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version %"
|
||
"(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %"
|
||
"(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die "
|
||
"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
|
||
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
|
||
"Stammbaum<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramp"
|
||
"s_4.0_Wiki_Handbuch_-_Stammbäume_Verwalten#Einen_Stammbaum_sichern\">"
|
||
"sicherst</a> oder <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
|
||
"=De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch_-_Stammbäume_Verwalten#Im_Gramps_Format_exportier"
|
||
"en\">exportierst</a> .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel "
|
||
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest "
|
||
"du deine <b>alte</b> Version von Gramps starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %"
|
||
"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %"
|
||
"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer "
|
||
"format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
|
||
"into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version %"
|
||
"(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet "
|
||
"Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten, die in "
|
||
"einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden und "
|
||
"dies muss schief gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du solltest deine <b>neuere</b> Gramps Version starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen. Du kannst dann die "
|
||
"Sicherung in diese Gramps Version importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %"
|
||
"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %"
|
||
"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
|
||
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
|
||
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
|
||
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
|
||
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
|
||
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Python Version %"
|
||
"(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version %"
|
||
"(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden ohne "
|
||
"die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
|
||
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
|
||
"Stammbaum<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramp"
|
||
"s_4.0_Wiki_Handbuch_-_Stammbäume_Verwalten#Einen_Stammbaum_sichern\">"
|
||
"sicherst</a> oder <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
|
||
"=De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch_-_Stammbäume_Verwalten#Im_Gramps_Format_exportier"
|
||
"en\">exportierst</a> .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang der deinen Stammbaum irreparabel "
|
||
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, solltest "
|
||
"du deine <b>alte</b> Version von Gramps starten und <a "
|
||
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
"\">eine Sicherung</a> von deinem Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Rückgängig %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Personen aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Familien aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Ereignisse aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Medienobjekte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Orte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Quellen aktualisiert mit %6d Fundstellen in %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:479
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Anzahl von neuen, aktualisierten Objekten:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kannst folgendes starten:\n"
|
||
"Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen,\n"
|
||
"um Fundstellen zusammenzufassen, die identische\n"
|
||
"Informationen enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:489
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Aktualisiere Statistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise "
|
||
"Bytecode enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n"
|
||
"Der Schlüssel ist %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1190
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere "
|
||
"Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standardformat (definiert in den Gramps Einstellungen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Nachname, Vorname Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Vorname Nachname Suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Haupt Nachnamen, Vorname Patronymikon Suffix Präfix"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Vatername, Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primär[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primär[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primär[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Rest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "unbearbeitete Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "Familienspitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Falsche Namensformatzeichenkette %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FEHLER: Bearbeite das Namenformat in den Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n"
|
||
"Versuche, ihn nur mit einem Teil der Parameter zu laden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n"
|
||
" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den "
|
||
"Filter!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:91
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Allgemeine Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
|
||
"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei "
|
||
"Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Band/Seite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Verlässlichkeit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Findet Fundstellen entsprechend Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit bestimmten Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Fundstellen/Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Die Anzahl muss sein:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Teilzeichenfolge:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Referenzenanzahl muss sein:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Anzahl Referenzen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Quellen-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filtername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kann den Filter %s in den Anwenderfiltern nicht finden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Quellenfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Verschiedene Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Jede Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Entspricht jeder Fundstelle in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Geändert nach:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "aber vor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fundstellen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Vertrauensgrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Fundstellen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Fundstelle mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Fundstelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Fundstellen mit<Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fundstellen deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen, deren Notizen den <Text> enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abkürzung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Veröffentlichung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Quellen entsprechend Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer Quelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Fundstelle mit Quellen <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Fundstelle mit einer Quelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen, deren Quellen Notizen den <Text> enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines "
|
||
"regulären Ausdrucks enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fundstellen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen, die dem angegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <"
|
||
"Aufbewahrungsortfilter> entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die "
|
||
"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem <Quellenfilter> entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen deren ID den <Text> enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit einer Quelle, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären "
|
||
"Ausdruck entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Liefert jedes Ereignis in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Ereignisse geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Ereignisattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wert:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Passt auf Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Tag der Woche:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Ereignisse an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Passt auf Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Ereignis mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert ein Ereignis mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Ereignisse, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Passt auf Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen "
|
||
"verknüpft sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Ereignis der gegebenen Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Familienereignisse aufnehmen:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personenfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse von Personen, die dem <Personenfilter> entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Ortefiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem <Ortsfilter> entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten "
|
||
"Ortsfilter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem <Quellenfilter> entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Ereignisse deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Liefert alle Familien in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familien geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Personen-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Kind dessen ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit dem Kind mit der Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter nach Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Kind mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Kinder den Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Vater den <Text> in der ID enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter nach Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Attribut einer Familie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familien mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Passt auf Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiäres Ereignis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hauptbeteiligte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familien mit <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familien mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familien, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familien mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Familienobjekte mir vorgegebener Referenzenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Beziehungsart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familien mit der Beziehungsart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Art der Beziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Entspricht Familien, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Markierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit der gegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familien mit Zwillingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Zwillingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Familien aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Entspricht den Familien aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familien die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Entspricht Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filter nach Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Kind, dessen Name dem <Namen> entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater, dessen Name dem <Namen> entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familien mit ID die den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Familien, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter deren Name dem <Namen> entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, mit einem Kind, das den Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Jedes Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Liefert jedes Medienobjekt in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Medienobjekte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Medienattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Medien mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Medienobjekt mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 ../gramps/gui/viewmanager.py:1234
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Medienobjekte passend zum Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Medienobjekte mit Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebener Anzahl Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Medien mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Medien mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Entspricht Medien, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Medienobjekt mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit der gegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Medienobjekte entsprechend dem <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Entspricht Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps ID auf den regulären Ausdruck passt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Jede Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Entspricht jeder Notiz in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notizen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notiz mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert eine Notiz mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notiztyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notizen mit entsprechenden Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Passt auf Notizen mit bestimmten Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Passt auf Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notizen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Notizen mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notizen der gegebenen Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Liefert Notizen der gegebenen Art "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notizen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Passt auf Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notizen die <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Notizen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notizen, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Passt auf Notizen, deren Gramps ID zum regulären Ausdruck passt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Erstelle einen Unterfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Rufe alle Unterfiltertreffer ab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwandtschaftspfad zwischen <Person> und Personen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede "
|
||
"Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in "
|
||
"einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden "
|
||
"zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die "
|
||
"Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt "
|
||
"die kürzesten. ;)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Finde Verwandtschaftspfade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Bewerte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend jemandem in "
|
||
"der Datenbank haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen mit alternativen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit alternativen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personen mit<Anzahl> Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Attribut einer Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Hat das persönliche <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personen mit <Geburtsdaten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht der Person mit bestimmten Geburtsdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren mit <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Ahnenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person "
|
||
"haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem <Filter> Treffer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der "
|
||
"im Filter enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personen mit <Sterbedaten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht den Personen mit bestimmten Todesdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Persönliches Ereignis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Hauptbeteiligte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Hauptrolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Hat das persönliche <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personen mit dem familiären <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Hat das familiäre <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht der Person mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Vorname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Voller Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Rufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Präfix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Einzelner Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronymikon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familienspitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Nachnamenherkunftsart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Nachnamensherkunftsart>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einer Nachnamenherkunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Namenstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namenstyp>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einem Namenstyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personen mit einem Spitznamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einem Spitznamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge "
|
||
"entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personen, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären "
|
||
"Ausdruck' entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Kinderzahl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Beziehung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit der vorgegebenen Beziehung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Entspricht den Personen, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit der vorgegebenen Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer "
|
||
"Zeichenfolge entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Entspricht allen Personen, deren Geschlecht unbekannt ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Enthält Personen, die adoptiert wurden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personen mit Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Enthält Personen, die Kinder haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Entspricht den Personen, bei den der Vor- oder Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Einschließlich:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Vorfahren von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein Vorfahre eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter "
|
||
"enthalten ist/sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personen aus Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Entspricht den Personen aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Kinder von einen <Filter>Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen, die im Filter enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Entspricht der Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Nachkommenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
|
||
"festgelegten Person sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist Familienmitglied eines Nachkommen von <Filter> Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem "
|
||
"Filter entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Nachkommen von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der festgelegten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein Nachkomme eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter "
|
||
"entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Mehrfach Vorfahren von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer "
|
||
"festgelegten Person sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Entspricht allen Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Anzahl der Generationen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren einer <Person>, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"höchstens N Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als <N> Generationen "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehrals "
|
||
"<N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aberhöchstens <N>"
|
||
" Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist ein Nachkomme von <Personen> und weniger als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"höchstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Entspricht allen Männern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren einer <Person>, wenigstens <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"wenigstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ist ein Nachkomme von <Person> wenigstens <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"wenigstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Eltern eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Entspricht den Eltern von den im Filter enthalten Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personen verwandt mit <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die mit einer festgelegten Person verwandt sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Geschwister eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem Filter "
|
||
"enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Zeugen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Ereignisfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personen, die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personen mit fehlenden Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei "
|
||
"Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Entspricht Personen ohne bekanntes Geburtsdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personen ohne bekanntes Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Entspricht Personen ohne bekanntes Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Nicht als vertraulich markierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, die nicht als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Entspricht Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Am Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Entspricht Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personen, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personen, deren Gramps ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personen mit einem Namen entsprechend <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären "
|
||
"Ausdruck' entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen <Personen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
|
||
"relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem "
|
||
"gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei "
|
||
"Personen erhält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht den Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend "
|
||
"bis zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad "
|
||
"zwischen zwei Personen erhält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Liefert alle Orte in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Orte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Orte mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Ort mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit leerem Längen- oder Breitengrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positionsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Orte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen "
|
||
"Zeichenfolge enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Orte, deren Notizen den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Straße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Lokalität:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Kreis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Bundesland:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PLZ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Orte mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit den vorgegebenen Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit vorgegebener Anzahl Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Orte mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Entspricht Orten, die eine bestimmte Quelle haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breitengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Längengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rechteckhöhe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rechteckbreite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem Rechteck "
|
||
"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen "
|
||
"Längen- und Breitengrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben "
|
||
"Ereignisfilter passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Orte entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Entspricht Orten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Entspricht Orten mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Entspricht Orten, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Orte, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' "
|
||
"entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Entspricht allen Aufbewahrungsorten in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Datensätzen von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten "
|
||
"Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, "
|
||
"wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit einer vorgebenen Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text mit vorgegebener "
|
||
"Zeichenfolge enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Notizen einen Text entsprechend des "
|
||
"'regulären Ausdrucks' enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit gegebener Anzahl von Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten mit vorgegebenen Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Aufbewahrungsorten, die dem vorgegebenen Filter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortname enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Aufbewahrungsorten, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den <Text> enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht allen Aufbewahrungsorten, deren Gramps ID den 'regulären Ausdruck' "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Entspricht Aufbewahrungsorten, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Entspricht allen Quellen in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Quellen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Quelle mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen mit einer vorgebenen Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Quellen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen "
|
||
"Zeichenfolge enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Quellen, deren Notizen die <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Quellen mit <Zahl> Aufbewahrungsorte Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von "
|
||
"Aufbewahrungsortereferenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die <Text> in der \"Signatur\" "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n"
|
||
"eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Quellen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <Aufbewahrungsortfilter> "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n"
|
||
"Aufbewahrungsortfilter entspricht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Quellentitel enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen, deren Titel eine bestimmte Zeichenfolge enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Quellen deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Quellen, deren Gramps ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Entspricht Quellen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Selbst definiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Gesellschaftsklasse"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nationale Herkunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Kinderzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Ursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agentur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Alter des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Alter der Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Zeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ohne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stiefkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Gefördert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pflegekind"
|
||
|
||
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:293 ../gramps/gen/lib/date.py:418
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5393
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "weniger als %s Jahre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "mehr als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:318
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "weniger als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346 ../gramps/gen/lib/date.py:348
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:354
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "zwischen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:324 ../gramps/gen/lib/date.py:344
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "weniger als etwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:335 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mehr als etwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d Jahr"
|
||
msgstr[1] "%d Jahre"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:429 ../gramps/gen/lib/date.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d Monat"
|
||
msgstr[1] "%d Monate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d Tag"
|
||
msgstr[1] "%d Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:591
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorianisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:592
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julianisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:593
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebräisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:594
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Französisch-Republikanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:595
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:596
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:597
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1792
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "berechnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1792
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "geschätzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nach"
|
||
|
||
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1806 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1807
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1807
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1807
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "nur Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Geistlicher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Zelebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Helfer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Braut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Bräutigam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Lebensereignisse"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Beruflich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Wissenschaftlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Juristisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6741
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Wohnort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar-Mizwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat-Mizwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Segnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Beerdigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Volkszählung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Einäscherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Akademischer Grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Ausbildung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Wahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Auswanderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Erstkommunion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Einwanderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Bildungsabschluss"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medizinische Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militärdienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Einbürgerung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Anzahl der Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Beruf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testamentseröffnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Besitz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3121
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ehevereinbarung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Eheerlaubnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ehevertrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Verlobung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3122
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternative Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "⚭"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "unbk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "bendef."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "Bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "Bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "segn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "▭"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "Todurs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "Zens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "Konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "⚱"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "Dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "Ausb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "gew."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "Em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "Erstko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "Im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "Grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "Wehrd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "Einbg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "Adel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "Anz.⚭"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "Beruf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "Ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "Test. eröf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "Besi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "Wohn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "Ruhest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "Testa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "Ehevtr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "Eheerl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "Ehevtr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "Aufg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.Trau."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "⚮"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "⚮ einr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Unverheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Begabung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Siegelung zu Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Siegelung zu Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Kein Status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "IBG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulliert"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Freigegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "kSieg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Kleinkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Vor 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualifiziert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "kSieg/Annul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Totgeburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Eingereicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Nicht freigegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:443 ../gramps/gen/lib/name.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, %s %s"
|
||
msgstr "%s, %s %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:446 ../gramps/gen/lib/name.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s, %s"
|
||
msgstr "%s %s, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Geerbt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Gegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Angenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Auch bekannt als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Geburtsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Name nach der Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemeines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forschung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Abschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Quelltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML Code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Person Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namen Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attribut Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adresse Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Verknüpfung Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "HLT Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familiennotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Ereignis Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Ereignis-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Quelle Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Ort Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Mediennotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Medienreferenznotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Kind-Referenzen Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Friedhof"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Internetseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Buchladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Zeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Grabstein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Hochgestellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Websuche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Ereignisobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Ein Elternteil sollte entweder Vater oder Mutter sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elterteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
|
||
"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen "
|
||
"lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Notizen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen "
|
||
"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll "
|
||
"zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der "
|
||
"Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das "
|
||
"Zusammenfassen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Orte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s verursachte einen Fehler"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:64
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s,\n"
|
||
" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Schnellbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importeur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exporteur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dok Ersteller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Grampsansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:961
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured "
|
||
"languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine "
|
||
"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%"
|
||
"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie sollte "
|
||
"\"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell \"%(gramps_target_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %"
|
||
"(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s "
|
||
"existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Datei erst schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Datei %s ist bereits geöffnet, erst schließen."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1458
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Unten, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Unten, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Oben, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Oben, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Rechts, unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Rechts, oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Links, unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Links, oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Auf minimale Größe komprimieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Gegebenen Bereich füllen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Gleichmäßig ausdehnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz Layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Schriftfamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt werden, "
|
||
"benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: "
|
||
"http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
||
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
||
"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
||
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die vertikale "
|
||
"Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option wirkt "
|
||
"nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Optionen für GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Streckung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and "
|
||
"height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the "
|
||
"node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n"
|
||
"Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n"
|
||
" Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n"
|
||
" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und "
|
||
"Breite gefüllt wird.\n"
|
||
" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das "
|
||
"Seitenverhältnis beibehalten wird.\n"
|
||
"Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n"
|
||
" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der "
|
||
"Symmetrie erhalten bleibt.\n"
|
||
" Füllen verkleinert die Grafik nach dem Vergrößern der Knotenabstände, damit "
|
||
"der Druckbereich ausgefüllt wird.\n"
|
||
" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den Druckbereich "
|
||
"passt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web "
|
||
"erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF "
|
||
"Dateien verwende immer 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Knotenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte "
|
||
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten. Für waagerechte Grafen "
|
||
"entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Ebenenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen "
|
||
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen "
|
||
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Benutze Unterdiagramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterdiagramme können GraphViz helfen, Partner näher zusammen "
|
||
"zupositionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien "
|
||
"und größeren Diagrammen führen."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:349
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notizen zur Grafik hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Position der Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notizgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Die Größe des Notizentext in Punkten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1022
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1028
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1034
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:84
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Selbst definierte Größe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:119
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Schriftliche Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafische Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Code-Generatoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bücher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Quellenanzeige verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Notizanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenz verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen der Referenznotiz verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Schlussnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namensformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1970
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Das Photo kann zur Seite nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:596
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Datei existiert nicht"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Nachkommen von %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Vorfahren von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:238
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 ../gramps/gen/plug/utils.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "FEHLER: Kann '%s' nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Untersuche '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Es ist für Version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "FEHLER: fehlende gramps_ziel_version in '%s'...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installiere '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registriert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:347
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d "
|
||
"durchsuchtenGenerationen.\n"
|
||
"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:938
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1213
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "undefiniert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1702
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "Ex-Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1704
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "Ex-Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "Ex-Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1709
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "Lebensgefährte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1711
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1716
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1718
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1723
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1725
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1727
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1730
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1732
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1734
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "früherer Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "frühere Partnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1750
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1840
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen "
|
||
"verfügbar.Verwende stattdessen Englisch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Unbekannter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Unbekannte Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:188
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "Geschwister Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:200
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "Geschwister Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:214
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:225
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "Partner(in) geburtsbezogenes Datum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:244 ../gramps/gen/utils/alive.py:255
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "Partner(in) todesbezogenes Datum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:273
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "Nachfahre Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "Nachfahre Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369 ../gramps/gen/utils/alive.py:415
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "Vorfahre Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:379 ../gramps/gen/utils/alive.py:425
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "Vorfahre Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:390 ../gramps/gen/utils/alive.py:436
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:398 ../gramps/gen/utils/alive.py:444
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Vorfahren"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:506
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "kein Beleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Englisch (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gälisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebräisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Mazedonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norwegisch Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Niederländisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowakisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slowenisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanisch"
|
||
|
||
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:826
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "die Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:828
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:830
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "der Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:832
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "das Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "der Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "die Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "das Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "die Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "der Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Siehe Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: PIL Modul nicht geladen. Bildbeschneidung in Berichtsdateien ist "
|
||
"beeinträchtigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "VORNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "NACHNAME"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5226
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "RUFNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "ÜBLICH"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALEN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÄR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[PRI]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primär[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[NACH]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primär[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[ÜBL]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primär[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRI]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[NACH]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[ÜBL]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "UNBEARBEITETE NACHNAMEN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "unbearbeitete Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "KEIN PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PRÄFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "SPITZNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIENSPITZNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familienspitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5391
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "männlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5392
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ungültig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Sehr hoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:199
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer "
|
||
"Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
||
"Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederherstellung der Daten nur durch 'Rückgängig Strg+z' oder durch "
|
||
"'Änderungen verwerfen und beenden' möglich."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Unbekannt, wurde erstellt um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s "
|
||
"importierten Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%"
|
||
"(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d.%"
|
||
"(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to "
|
||
"start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du hast das Python Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird "
|
||
"benötigt, um Gramps zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
||
"of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, "
|
||
"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:78
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Autoren ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Spender ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viel der Gestaltungsarbeit von Gramps ist\n"
|
||
"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n"
|
||
"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n"
|
||
"steht unter der Creative Commons\n"
|
||
"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:113
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6740
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1265
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiäres Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familiäres Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Ereignisref."
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:531 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4527
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Medienref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Kinderef"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3671
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6009
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3668
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6668
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2742
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1570
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Siehe %s Details"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Aktiviere %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Spaltenname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Nachname des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:84
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Isländischer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Namenseditor anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith<"
|
||
"/i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil "
|
||
"ersetzt:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Vorname</b> - Vorname <b>Nachname</b> - Nachnamen (mit Präfix "
|
||
"und Verbindungen)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - Suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Rufname</b> - Rufname <b>Spitzname</b> - "
|
||
"Spitzname\n"
|
||
" <b>Initialen</b> - erste Buchstabe der Vornamen <b>Üblich</b> - "
|
||
"Spitzname sonst erster Vorname\n"
|
||
" <b>Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b>- voller primärer "
|
||
"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
|
||
" <b>Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b> - voller "
|
||
"Pa/Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
|
||
" <b>Familienspitzname</b> - Familienspitzname <b>Präfix</b> - "
|
||
"alle Präfixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - nicht primäre Nachnamen <b>Kein Patronymikon</b>- "
|
||
"alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n"
|
||
" <b>unbearbeitete Nachnamen</b>- Nachnamen (keine Präfixe und Verbindungen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche "
|
||
"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Beispiele</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> ist der Vorname, <i>von der</i> ist das Präfix, <i>"
|
||
"Smith</i> und <i>Weston</i> Nachnamen, \n"
|
||
" <i>und</i> eine Verbindung, <i>Wilson</i> Patronymikon Nachname, <i>Dr.<"
|
||
"/i> Titel, <i>Sr</i> Suffix, <i>Ed</i> Spitzname, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> Familienspitzname, <i>Jose</i> Rufname.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:141
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:796
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatfestlegung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib deine Daten an, so das dich Personen kontaktieren können, wenn du deinen "
|
||
"Stammbaum weitergibst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1422
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalität"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Bundesland/Kreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PLZ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:627
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-Formate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Setze die Farben für die Kästchen in den Grafikansichten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'männlich lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Rand von 'männlich lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'männlich tot'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Rand von 'männlich tot'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'weiblich lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Rand von 'weiblich lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'weiblich tot'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:570
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Rand von 'weiblich tot'"
|
||
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'unbekannt lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Rand von 'unbekannt lebt'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Geschlecht von 'unbekannt tot'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Rand von 'unbekannt tot'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:596
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Nicht warnen, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:600
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Nicht warnen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht warnen, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM fehlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige den Zusatzmodulstatusdialog bei einem fehlerhaft geladenen Zusatzmodul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:727
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dieses Format existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:823
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Einzelnes Pa/Matronymikon als Nachname betrachten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:998
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Jahre, Monate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Jahre, Monate, Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Alter genau anzeigen (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender für Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Nachnamen-Schätzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standardfamilienbeziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Höhe der Mehrfachnachnamenbox (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zeige Text in Seitenleistenschaltflächen (benötigt Neustart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet Reitern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Fehlender Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Fehlender Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Fehlender Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Vertraulicher Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Vertraulicher Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Änderung noch nicht wirksam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps "
|
||
"aktiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Datum um Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum nach Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum vor Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximales Alter von 'wahrscheinlich am leben'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Generationen in Jahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beliebte Hervorhebungen sind:\n"
|
||
"<b><b>Fett</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Macht Schrift relativ größer</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursiv</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Durchgestrichen</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Tiefgestellt</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Hochgestellt</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Macht Schrift relativ kleiner</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Konstantschrift</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Unterstrichen</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zum Beispiel: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"zeigt <u><b>Unterstrichenes fettes Datum</b></u>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1211
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Füge Standardquelle beim GEDCOM Import hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Markierung beim Import hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1236
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
|
||
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung "
|
||
"stehen.\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p"
|
||
"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1253
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Einmal im Monat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1273
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Einmal die Woche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Einmal am Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1280
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Nur aktualisierte Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Nur neue Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Was prüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Wo prüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Bereits aktualisierte Erweiterungen nicht erneut abfragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Jetzt prüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufbewahrungsort im Internet für Zusatzmodule ist nicht erreichbar. Bitte "
|
||
"versuche es später noch einmal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Es sind keine Erweiterungen dieses Typs verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Prüfe nach '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' und '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "Aktualisierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Stammbaumdatenbankpfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Letzten Stammbaum automatisch laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1400
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Warnung: Bearbeitungschronik zurück setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung gelöscht. "
|
||
"Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten Änderungen "
|
||
"rückgängig machen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Import möglicherweise doch rückgängig machen willst, sichere "
|
||
"bitte deine Datenbank vorher."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:133
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Import starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:133 ../gramps/gui/plug/tool.py:120
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:140
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramp: Stammbaum Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:145 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und "
|
||
"andere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt "
|
||
"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum aktualisieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
" bitte aktualisiere meinen Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
"bitte aktualisiere meinen Baum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:354
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum herunterstufen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
"bitte stufe meinen Stammbaum herunter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:438
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:479
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Datei_typ auswählen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:281
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Stammbaumname:"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1266
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du "
|
||
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn "
|
||
"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. "
|
||
"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung "
|
||
"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Sperre aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Entpacke Archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importiere Archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen "
|
||
"kannst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Die Version wird entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:597
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Die Löschung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:650
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Stammbaum reparieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
|
||
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
|
||
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
|
||
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
|
||
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If "
|
||
"the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a "
|
||
"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you "
|
||
"can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>"
|
||
"need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du <b>fortsetzen</b> klickst, versucht Gramps deinen Stammbaum aus der "
|
||
"letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt mehrere "
|
||
"Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also <b>sichere</b> "
|
||
"erst deinen Stammbaum.\n"
|
||
"Der gewählte Stammbaum ist in %s gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr "
|
||
"öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Die Reparatur eines Stammbaums geschieht praktisch durch die "
|
||
"Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps nach der letzten "
|
||
"Benutzunggespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/Tage ohne es zu "
|
||
"schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die "
|
||
"Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum für immer verloren. "
|
||
"Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur fehlschlägt oder zu "
|
||
"viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den original Stammbaum manuell "
|
||
"reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite (in englisch)\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. "
|
||
"Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die "
|
||
"Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche "
|
||
"deaktivieren, indem du die Datei <i>need_recover</i> aus dem "
|
||
"Stammbaumverzeichnis entfernst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Weiter, ich habe eine Sicherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:672
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, die Daten abzurufen, schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892 ../gramps/gui/dbman.py:920
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:898
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:907
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Das Archiv wird gespeichert..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, die Daten zu archivieren, ist mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:205
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
|
||
"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
|
||
"report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
|
||
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden.\n"
|
||
"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
|
||
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:338 ../gramps/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu Umgehen.\n"
|
||
"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Keine aktive Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Keine aktive Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Kein aktives Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Kein aktiver Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Keine aktive Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Keine aktive Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Keine aktiven Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Keine aktive Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative Medienpfade: "
|
||
"%s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine relativen "
|
||
"Pfade beim Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei "
|
||
"verursacht worden sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Die existierende Adresse entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3669
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5778
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Attribute"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Referenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Beteiligen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Springe nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Hoch schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Runter schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Die vorhandene Fundstelle entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Bestehende Fundstelle oder Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4297
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Quelle Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das "
|
||
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die "
|
||
"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1320
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Daten"
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Vater"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6340
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Neues Familienereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Entferne gewähltes Familienereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Bearbeite das gewählte Familienereignis oder die Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:96
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird "
|
||
"das verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere "
|
||
"Ereignis-Referenz,die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade "
|
||
"bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:318
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1264
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Erstelle aktive Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:937
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird "
|
||
"das zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere "
|
||
"Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade "
|
||
"bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Medienreferenz zu bearbeiten, muss das Medienobjekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt ziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "H_LT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Bundesland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Gruppieren als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Notizvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Als Standardnamen setzen"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Bevorzugter Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Existierende Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notizen"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persönlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Neues persönliches Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Entferne das gewählte persönliche Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die "
|
||
"Familienreihenfolge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die "
|
||
"Familienreihenfolge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Taufpate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository reference "
|
||
"that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. "
|
||
"Entweder wird der verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine "
|
||
"andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort "
|
||
"verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort "
|
||
"geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Neuen Nachnamen erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Ursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Mehrere Nachnamen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familie Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Zur gewählten Webadresse springen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adresseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Attributeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Neues Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Attributart darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Kindreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Kindreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:123
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:257
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Fundstelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:265
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Keine Quelle ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, "
|
||
"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....) von dem Informationen abgeleitet werden "
|
||
"können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte Quelle "
|
||
"und gib dann den Ort ein, an dem sich die Informationen in dieser Quelle "
|
||
"befinden, im 'Band/Seite' Feld ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:280
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
|
||
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
|
||
"or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s zu "
|
||
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. Bitte "
|
||
"gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID "
|
||
"Wert zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Nur Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Geschätzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Berechnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Daten_bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:281
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumsauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korrigiere das Datum oder wechsle von `{cur_mode}' nach `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Informationen_Über_Ereignisse_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Ereignis: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Neues Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Ereignis bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder brich "
|
||
"das Bearbeiten ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Das Ereignis kann gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
|
||
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib "
|
||
"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis hinzufügen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allgemeines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Ereignis ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Entfernt das Kind von der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Kindreferenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Väterlicherseits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mütterlicherseits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Kind bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Beziehung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Wähle ein Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben "
|
||
"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschliesslich "
|
||
"die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie "
|
||
"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur "
|
||
"Verfügung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familie wurde geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. "
|
||
"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein "
|
||
"z.B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht "
|
||
"gelöscht.\n"
|
||
"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden "
|
||
"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren "
|
||
"gegangen sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Neue Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Wähle eine Person als Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Eine Person als Vater wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:785
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Mutter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:830
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vater wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Doppelte Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:855
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
|
||
"of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn du "
|
||
"speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen "
|
||
"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Bearbeiten von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1030
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich "
|
||
"die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1038
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
|
||
"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein "
|
||
"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1053
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinationseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Verknüpfungeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Ortseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Medium: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Neues Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder "
|
||
"brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Es gibt kein Medium, welches den aktuellem Pfadwerten entspricht!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad "
|
||
"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Medienobjekt (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:356
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Medienreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:160
|
||
msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr ""
|
||
"De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Tei"
|
||
"l_3"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:161
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr "Nameneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:309
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Neuer Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:378
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Globale Namensgruppierung aufheben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen %"
|
||
"(group_name)s gruppiert sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:383
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Zurück zum Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:409
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen %"
|
||
"(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:415
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Alle gruppieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notiz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Neue Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:285 ../gramps/gui/editors/editnote.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:305
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich die "
|
||
"Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Notiz (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Neue Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Neue Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238
|
||
msgid "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr ""
|
||
"De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Tei"
|
||
"l_1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:239
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Informationen_über_Personen_bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Person bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:632
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Als Aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:675
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Als Hauptperson setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:786
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
|
||
"Bitte überprüfe die Ehen der Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:798
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:799
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich "
|
||
"die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werdenn. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein "
|
||
"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Männlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1079
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1080
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personenreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Keine Person ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Ort: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Neuer Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:349
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werdenn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die "
|
||
"Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Änderungen speichern?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein "
|
||
"oder brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Neue Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die "
|
||
"Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Quelle (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Quelle (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Markierungenauswahl"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Markierungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadresseneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "identisch mit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "größer als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "kleiner als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Keine gültige ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Auswählen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Wähle %s von einer Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne "
|
||
"Quelle zu finden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Exakte Schreibweise der Buchstaben verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Auch Familienereignisse bei denen die Person Frau/Mann ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Nur Hauptbeteiligte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als 'Reguläre Ausdrücke' \n"
|
||
"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes. Ein "
|
||
"Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens "
|
||
"oder Gruppe. Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines "
|
||
"Zeichens. Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines "
|
||
"Zeichens. Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme "
|
||
"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches. Ein Caret ^ passt "
|
||
"auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:628
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Filter definieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:803
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:901
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:913
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:948
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1094
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Benutzerfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Filter löschen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1161
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. "
|
||
"Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, "
|
||
"auch gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1165
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Filter löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Einen existierenden Ort auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Neuen Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:271
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Ort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
|
||
msgid "First add a source using the buttons"
|
||
msgstr "Füge erst mit den Schaltflächen eine Quelle hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Füge erst mit der Schaltfläche eine Quelle hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Wähle eine existierende Quelle aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:323
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Quelle entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die "
|
||
"Schaltflächen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Medienobjekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Neue Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Notiz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s ist nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s enthält nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1127 ../gramps/gui/views/listview.py:1147
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Quelle: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Quelle: Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Quelle: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Quelle: Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
msgid "Source: Publication"
|
||
msgstr "Quelle: Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
msgid "Source: Note"
|
||
msgstr "Quelle: Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
msgid "Citation: ID"
|
||
msgstr "Fundstelle: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Fundstelle: Band/Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
msgid "Citation: Date"
|
||
msgstr "Fundstelle: Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Verl.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
msgid "Citation: Note"
|
||
msgstr "Fundstelle: Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Eigener Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Beteiligte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6010
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Beziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "Beispiel: \"%(msg1)s\" oder \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ortsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4298
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Vorschau</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alle anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Buch_name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Das Buch leeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "_Alle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definition:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Vorname <b>%F</b> - VORNAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Nachname <b>%L</b> - NACHNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Präfix <b>%P</b> - PRÄFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Rufname <b>%C</b> - RUFNAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Formatdefinitionsdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Versionsbeschreibung</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stammbäume - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Fenster s_chließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum _laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Umbenennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Objekt _entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Referenz _behalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Datei _wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso "
|
||
"behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "Beschriftung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "_Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Nicht wieder fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "St_raße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Bundesland/Kre_is:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PLZ/Postleit_zahl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer zur Adresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies "
|
||
"erfordert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land für die Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadresse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:357
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:109
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Datumseditor aufrufen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Lokalität:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Der Ort der Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Attribute:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Wert:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), "
|
||
"Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (für "
|
||
"eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n"
|
||
"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und "
|
||
"Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, "
|
||
"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im "
|
||
"GEDCOM Standard vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Name Kind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:143
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. "
|
||
"Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen "
|
||
"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es "
|
||
"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine "
|
||
"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen "
|
||
"könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz "
|
||
"könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der "
|
||
"Seitenzahl enthalten. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Band/Film/Seite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Verlä_sslichkeit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, an "
|
||
"dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an dem "
|
||
"ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:216
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece "
|
||
"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to "
|
||
"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative Glaubwürdigkeitsbewertung "
|
||
"einer Information, basierend auf den Anhaltspunkten in den Belegen. Dies "
|
||
"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich "
|
||
"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n"
|
||
"Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n"
|
||
"Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit "
|
||
"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche "
|
||
"Genealogien, eine Autobiographie.\n"
|
||
"Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell "
|
||
"aufgezeichnet wurden.\n"
|
||
"Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:254
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:280
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:128
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:184
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dua_l datiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:188
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Alter Stil/Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:204
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Neues Jahr beginnt: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:218
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:267
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Q_ualität</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:301
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:350
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:367
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Monat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:384
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:451
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Zweites Datum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:467
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "T_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:484
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mo_nat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:501
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "_Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:578
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Text-_Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Zeige Datumseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_schreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug "
|
||
"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, "
|
||
"...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... "
|
||
"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informationen zu Referenzen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:662
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in "
|
||
"the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
|
||
"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die "
|
||
"davon abhängigen Personen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gemeinsam genutzte Informationen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Geburt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Tod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Vater</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Mutter</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informationen zur Beziehung</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende "
|
||
"Ereignisse für genauere Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Markierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Die Markierungenliste bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Markierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordination:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "HLT-Tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Grampselement:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Linkart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Der Ort oder Stadt wo die Lokation ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "S_traße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kirchengemeinde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für "
|
||
"Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Kreis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, in "
|
||
"den USA das County."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Bundesland:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, "
|
||
"in den USA der Staat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Das Land, in dem sich die Lokation befindet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einem Ort oder einer Stadt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Pfad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Bildvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n"
|
||
"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! "
|
||
"Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert sind, "
|
||
"immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den "
|
||
"Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für "
|
||
"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Öffnet Dateibrowser um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Medienobjekts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht z.B. für ein Bild das "
|
||
"Aufnahmedatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Ecke 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Verwiesener Bereich</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich "
|
||
"beziehen willst.\n"
|
||
"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die "
|
||
"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des "
|
||
"gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und "
|
||
"(100,100) die rechte untere Ecke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n"
|
||
"Wähle einen Bereich durch klicken und halten der Maus in der oberen linken "
|
||
"Ecke des Bereichs den du wünscht, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke "
|
||
"und dann lass die Mausschaltfläche los."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Ecke 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich "
|
||
"beziehen willst.\n"
|
||
"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die "
|
||
"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des "
|
||
"gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und (100,100) "
|
||
"die rechte untere Ecke.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
|
||
"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Eine Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gemeinsam benutzte Informationen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bezeichnung, um was für eine Art von Namen es sich handelt z.B. "
|
||
"Geburtsname, Name nach der Hochzeit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Vorname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "R_ufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Vorname der Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund rot "
|
||
"ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen Berichten "
|
||
"nicht unterstrichen gedruckt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Titel, der verwendet wird um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. "
|
||
"'Dr.' oder 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder "
|
||
"\"III.\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen Vornamen "
|
||
"gegeben wurde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Vorname(n) </i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familienspitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von "
|
||
"Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf "
|
||
"einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Nachnamen </i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_ruppieren als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sortieren als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Anzeigen als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||
"Standard) angezeigt.\n"
|
||
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem "
|
||
"Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den "
|
||
"Präferenzen definiert werden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||
"Standard) sortiert.\n"
|
||
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem "
|
||
"Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den "
|
||
"Präferenzen definiert werden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du "
|
||
"kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n"
|
||
"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem "
|
||
"spezifischen Nachnamen gruppieren willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das "
|
||
"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Gestylter Texteditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Ein Typ, um die Notiz zu klassifizieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID, um die Notiz zu identifizieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Vorformatiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten "
|
||
"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n"
|
||
"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was "
|
||
"das Berichtlayout verbessert.\n"
|
||
"Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Notiz</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Rufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Bild</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the "
|
||
"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n"
|
||
"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder Nachname "
|
||
"z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als 'Ramón', welcher "
|
||
"vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und 'Cajal' gespeichert "
|
||
"wird, als von der Mutter geerbt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" "
|
||
"or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung "
|
||
"verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe zum Namenseditor um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "A_nfang:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder "
|
||
"'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "G_eschlecht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Assoziierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in "
|
||
"the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen "
|
||
"verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von "
|
||
"Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im "
|
||
"Ereignis an."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine "
|
||
"Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Ortsname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breitengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Längengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Vollständiger Name des Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zum identifizieren des Ortes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in dezimal oder Grad "
|
||
"Notation. \n"
|
||
"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder "
|
||
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich Meridian) des Ortes in "
|
||
"dezimal oder Grad Notation. \n"
|
||
"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch suchen des Ortes oder "
|
||
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niedrigste Stufe einer Platzaufteilung, zum Beispiel der Straßenname.\n"
|
||
"Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dorf oder die Stadt, wo sich der Platz befindet.\n"
|
||
"Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Das Land, in dem sich der Ort befindet.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bezirk in, oder eine Siedlung in der Nähe eines Dorf oder Stadt.\n"
|
||
"Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Ort</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medienart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Standortn_ummer/Signatur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten "
|
||
"Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und "
|
||
"Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Art des Aufbewahrungsorts z.B. 'Bibliothek', 'Album',..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titel der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autoren der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veröffentlichungsinformationen wie Ort und Jahr der Veröffentlichung, Name "
|
||
"des Herausgebers,..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert einen kurzen Titel der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von "
|
||
"Quelldatensätzen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_bkürzung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
||
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Quelleninformationen "
|
||
"werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, das mit der Quelle "
|
||
"zusammenhängt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gemeinsam genutzte Quellen-Informationen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web-Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Art der Internetadresse z.B. e-Mail, Webseite,...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. "
|
||
"http://gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Internetadresse, die benötigt wird um dorthin zu navigieren z.B. "
|
||
"http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internet Adresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr "Fenster2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Lösen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n"
|
||
"die zusammengefasste Fundstelle enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Quelle 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Quelle 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:307
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:326
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:464
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detailauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Zusa_mmenführen und schließen"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Auswahl des Titels</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Ort 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Ort 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Ereignis, das die Hauptdaten\n"
|
||
"für das zusammengefasste Ereignis enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Ereignis 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Ereignis 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen "
|
||
"vereint."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Familie, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Familie enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Familie 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Vater:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mutter:"
|
||
|
||
#. FIXME this should be lower-case:
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Beziehung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ereignisse, HLT_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und "
|
||
"Markierungen beider Familien werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt, das die Hauptdaten\n"
|
||
"für das zusammengefasste Objekt enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Notiz, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Notiz enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Notiz 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Notiz 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 ../gramps/gui/views/listview.py:993
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Person, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Person enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:213
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:285
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Geschlecht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:448
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und "
|
||
"Markierungen werden von beiden Personen kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:535
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kontextinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Ort, der die Hauptdaten\n"
|
||
"für den zusammengefassten Ort enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Ort 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Ort 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternative Ortsangaben, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte "
|
||
"werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Aufbewahrungsort, der die Hauptdaten\n"
|
||
"für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Aufbewahrungsort 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Aufbewahrungsort 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Quelle, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Quelle enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von "
|
||
"beiden Quellen kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papieroptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Unten:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Einen der linksseitig aufgeführten Berichte auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Eltern-Beziehungen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Eltern nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pfeil Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Eltern nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pfeil Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Familienbeziehungen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Familie nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Familie nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Filter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter duplizieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Den gewählten Filter testen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster "
|
||
"geschlossen wurde</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle Regeln müssen passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Mindestens eine Regel muss passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Genau eine Regel muss passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dem Filter eine weitere Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Die gewählte Regel löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definition</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Werte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stiln_ame:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stilname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Schriftart</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Größe</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Pkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farbe</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kurs_iv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Zen_triert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Hintergrundfarbe</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Erste Zei_le:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "R_echts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "L_inks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Abstand</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Ob_en:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Unte_n:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Ränder</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Li_nks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Re_chts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Abstand:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Markierung</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Neue Stil hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Gewählte Stil bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Gewählte Stil löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:9
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "Fenster1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Verfügbare Grampsaktualisierungen für Erweiterungen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. "
|
||
"Darüberhinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität "
|
||
"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets... "
|
||
"Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem "
|
||
"Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner "
|
||
"installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch "
|
||
"später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Alles wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Nichts wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du "
|
||
"benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n"
|
||
"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps "
|
||
"mit GUI zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk oder typelib ist nicht installiert.\n"
|
||
"Installiere Gnome Introspection, und pygobject Version 3.3.2 oder neuer.\n"
|
||
"Dann installiere introspection data für Gdk, Gtk und Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird jetzt beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine "
|
||
"Python Version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird jetzt beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stammbäume"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen organisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfiguriere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Datum bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Nachkommenfächerdiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Schrifthintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:191
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEreignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoOrte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1571
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Eltern hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Eltern wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6096
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3468
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2732
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6644
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4268
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Partner(in) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Neue Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Gruppierte Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Seitenbreite ausfüllen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Ganze Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Bearbeitungschronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for "
|
||
"normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
||
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies Gramps 3.x-trunk ist eine Entwicklerversion. Diese Version ist nicht für "
|
||
"die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf eigenes Risiko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Version kann:\n"
|
||
"1) Anders arbeiten als erwartet.\n"
|
||
"2) Generell nicht funktionieren.\n"
|
||
"3) Oft abstürzen.\n"
|
||
"4) Ihre Daten beschädigen.\n"
|
||
"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht "
|
||
"kompatibel ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
|
||
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%s) fehlen.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> läuft trotzdem.\n"
|
||
"Als Folge wird die GUI voraussichtlich beschädigt sein, besonders für RNL "
|
||
"Sprachen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schaue in die Gramps README Dokumentation für die "
|
||
"Installationsvoraussetzungen,\n"
|
||
"welche normalerweise unter /usr/share/doc/gramps abgelegt ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps konnte nicht starten. Bitte fülle hierüber einen Fehlerbericht aus.\n"
|
||
"Dies könnte wegen eines Fehlers in einer Ansicht (dritter) beim Start "
|
||
"geschehen sein.\n"
|
||
"Um eine andere Ansicht zu verwenden, lade keinen Stammbaum, ändere die "
|
||
"Ansicht und lade dann deinen Stammbaum.\n"
|
||
"Du kannst auch händisch die Startansicht in der gramps.ini Datei durch Ändern "
|
||
"\n"
|
||
"des last-view Parameter ändern.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:81
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Fehlerberichtassistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Programmfehler melden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
|
||
"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end of "
|
||
"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
|
||
"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
|
||
"exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit "
|
||
"so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu schicken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das "
|
||
"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen "
|
||
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird den "
|
||
"Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das Formular "
|
||
"auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, welche "
|
||
"Informationen der Bericht enthalten soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, "
|
||
"entferne diese."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen machen, "
|
||
"wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere Details "
|
||
"über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist "
|
||
"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:385
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen, den "
|
||
"Fehler zu beheben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan "
|
||
"hast, als der Fehler auftrat. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:458
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:483
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
|
||
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
|
||
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:528
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
|
||
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu "
|
||
"erstellen (in Englisch)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in "
|
||
"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um "
|
||
"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen Fehlerbericht "
|
||
"im Gramps bug tracking system auszufüllen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
|
||
"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
|
||
"report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
|
||
"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche "
|
||
"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:632
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:659
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht senden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser "
|
||
"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system "
|
||
"auszufüllen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
|
||
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das Ausfüllen "
|
||
"eines Fehlerberichts Zeit genommen hast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. "
|
||
"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
|
||
"und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s aus Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Erstellt am %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Ereignisse_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Ereignisse zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Familien_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Die Personen können nicht zusammengefasst werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Notizen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "fließend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "vorformatiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Personen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Keine Eltern gefunden"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "(Ehe-)Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1376
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Orte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Quellen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Werkzeugauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Eines der linksseitig aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Ausfüh_ren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Nachnamen wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Zählung"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finde Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finde Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Eine andere Person wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Eine andere Familie wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "unbekannter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "unbekannte Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "%s auch berücksichtigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Person wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:390
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Wähle die Farbe für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:326
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stileditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sichtbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Zusatzmodulverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Verbergen/Aufdecken"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrierte Zusatzmodule"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Geladene Zusatzmodule"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Erweiterungsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Erweiterung installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Neu laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Erweiterungsliste wird aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Lese gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Überprüfe Erweiterung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Unbekannte Hilfe URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Unbekannte URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installiere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installiere Erweiterung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Erweiterung laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Zusatzmodulname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:476
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaillierte Information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Zusatzmodul Fehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hauptfenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Verfügbare Gramps Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Herunterladen und Installation der Erweiterungen abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d Erweiterung wurde installiert."
|
||
msgstr[1] "%d Erweiterungen wurden installiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Um neue Ansichten zu sehen, muss Gramps neu gestartet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Es wurden keine Erweiterungen installiert."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Exportassistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Ihre Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Ausgabeformat wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Wähle Speicherdatei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endgültige Bestätigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Bitte warten während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Daten werden wie folgt exportiert:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
|
||
"überprüfen oder auf Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Ordner:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke zum starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
|
||
"überprüfen oder auf Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt "
|
||
"oder gefunden werden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Deine Daten wurden gespeichert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
|
||
"now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
|
||
"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
|
||
"alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf "
|
||
"Schließen klicken, um fortzufahren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, "
|
||
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
|
||
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Dateiname: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
|
||
"that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und "
|
||
"versuche es noch einmal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
|
||
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
|
||
"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen "
|
||
"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der "
|
||
"Datenbank gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die "
|
||
"Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine Kopie "
|
||
"deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein Format zu "
|
||
"konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu "
|
||
"transferieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit "
|
||
"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle Datenbank "
|
||
"wird weiterhin intakt bleiben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Fehler beim Exportieren ihres Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Vorschau Daten auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Auswählen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ungefilterter Stammbaum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d Person"
|
||
msgstr[1] "%d Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau der ungefilterten Daten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte _Datensätze ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Reihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Vorschauen berechnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Personenfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Notizfilter."
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Vertraulichkeitsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Vertraulichkeitsfilter."
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Lebendfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Lebendfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referenzfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Referenzfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Reihenfolge verbergen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtere vertrauliche Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtere lebende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtere referenzierte Datensätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Alle ausgewählten Personen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Ersetze Vornamen von lebenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Lebende Personen nicht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Webverbindung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Schnellansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Daten nicht im Filter ansehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Verfügbare Bücher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Deine Änderungen wurden noch nicht gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Name des Buches. Pflichtfeld!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Neues Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Verfügbare _Artikel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuelles _Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Artikelname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Andere Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
|
||
"of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s "
|
||
"referenziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER "
|
||
"Datenbank ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person dieser "
|
||
"geöffneten Datenbank gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Kein gewähltes Buchelement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Bitte ein Buchelement zum konfigurieren wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Buchmenü"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Keine Elemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Dieses Buch besitzt keine Elemente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Kein Buchname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du versuchst ein Buch ohne Namen zu speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte gib ihm vor dem Speichern einen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Buchname existiert bereits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papieroptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Ausgabeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:109
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:110
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:217
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Berichtsoptionen"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Berechtigungsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Berechtigung, in das Verzeichnis %s hinein zu schreiben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datei existiert bereits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten "
|
||
"Dateinamen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Überschreiben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Dateinamen ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Keine Person ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du musst eine aktive Person wählen, um einen Bericht zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:161 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentenstile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Formatvorlage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:215
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stileditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:218
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Absatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse und Untersuchung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Stammbaumverarbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Stammbaumreparatur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versionsverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser "
|
||
"Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
|
||
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, "
|
||
"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:120
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten zu "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Quelle oder Fundstelle wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:65
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Ereignis wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Familie wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Notiz wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Ort wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Gemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Quelle wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:90
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:93
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder "
|
||
"deaktiviere die Rechtschreibprüfung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Die Einrichtung der Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Den Tipp des Tages anzuzeigen ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich die Bearbeitungschronik leeren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Datenbank geöffnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historie gelöscht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:226
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Abbruch..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:306
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:367
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:377
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Fehler aus externem Programm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a "
|
||
"citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die "
|
||
"Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen "
|
||
"eines Fundstelleneditors (der es auch ermöglicht, die Quelle zu bearbeiten), "
|
||
"erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur den "
|
||
"Fundstelleneditor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:605
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Stammbäume"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Stammbäume _verwalten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Datenbanken verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _Mailinglisten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Programmfehler melden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Weitere Berichte/Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Zusatzmodulverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastatur_kürzel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Benutzerhandbuch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Export..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Erstelle Sicherung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Gramps XML Sicherung der Datenbank erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Änderungen _Verwerfen und Beenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Be_richte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Berichtsdialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gehe zu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Bücher..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Zwischena_blage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Import..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Lesezeichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfigurieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Die aktive Ansicht konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583 ../gramps/gui/viewmanager.py:1172
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 ../gramps/gui/viewmanager.py:1189
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:594
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Bearbeitungschronik..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Lade Zusatzmodule..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:725 ../gramps/gui/viewmanager.py:740
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Bereit"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Zusatzmodule registrieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisches Backup..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser "
|
||
"Bearbeitungssitzung zurück."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:798
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:799
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden, da die Anzahl "
|
||
"der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:953
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Ansicht konnte nicht geladen werden. Fehlerbericht kontrollieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1092
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importstatistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1141
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Nur lesen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1224
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML Sicherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1254
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:282
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Medium:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Ausschließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Die Datei '%s' existiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsetzen und überschreiben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Sicherung abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Erstelle Sicherung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1338
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sicherung abgebrochen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1347
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Laden des Zusatzmodul fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
|
||
"(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusatzmodul %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen Fehlerbericht "
|
||
"über http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den Zusatzmodulautor (%"
|
||
"(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu laden, "
|
||
"kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
|
||
"(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
|
||
"using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen "
|
||
"Fehlerberichtüber http://bugs.gramps-project.org oder kontaktiere den "
|
||
"Ansichtsautor(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, "
|
||
"kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Kann kein Lesezeichen für diese Referenz erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Zusammenfassen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Ansicht exportieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:429
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktives Objekt ist nicht sichtbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:441
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:532
|
||
msgid "Confirm every deletion?"
|
||
msgstr "Jedes Löschen bestätigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der Datenbank "
|
||
"und allen referenzierenden Objekten entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Das Löschen des Elementes wird es aus der Datenbank ganz entfernen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s löschen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Element _löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:599
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Spalte geklickt, sortiere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:985
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:998
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument Tabelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1195
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zurück"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Anfang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Springe zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Hauptperson _setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Keine Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst zuerst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur "
|
||
"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst und "
|
||
"bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Springe zur Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Fußleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Ansicht %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Neue Markierung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Markierungen organisieren...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Ausgewählte Reihen markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Markierungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Markierungenauswahl (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Ändere die Priorität der Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Markierungen organisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Markierungsfestlegung wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen "
|
||
"Objekten in der Datenbank entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Entferne Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Lösche Markierung (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kann Markierung nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Markierungsname darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Markierung (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Markierung (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Markierung: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Markierungsname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Eine Farbe wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Landkreise>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Länder>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Bundesländer>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Orte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Fehler im Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<kein Name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Erstelle Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Enthält alle Reihen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Filter anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Erstelle Spaltendaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Datensatz ist vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Information ist öffentlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Diesen Abschnitt einklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personenmenü"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1611
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1628
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Familien wieder ordnen"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1678
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Geschwister"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinder"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1800
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Verknüpft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Partner zu einer Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1859
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Eine Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1934
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1171
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Grampletleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, "
|
||
"Entfernen oder Wiederherstellen von Gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Ein Gramplet hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Ein Gramplet entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Standardgramplets wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Grampletleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets "
|
||
"enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:793
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten "
|
||
"klicke darauf."
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:989
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1523
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Spaltenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1558
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Höhe, wenn nicht maximiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Freistehende Breite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Freistehende Höhe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken um diese Person zu aktivieren,\n"
|
||
"Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n"
|
||
"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
|
||
"aktivieren)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Ungültiges Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard Bildbetrachtungsanwendung "
|
||
"angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Fortschritt Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Beziehungen neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Suche Auswahl im Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "E-Mail _senden an..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Link _öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Linkadresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung _bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Markierungen löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:532
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Wähle Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:657
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' ist kein gültiger Datumswert"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Zeichen pro Zeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Zeichen pro Zeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Einfacher Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente und druckt sie gleich."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im HTML-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im LaTeX-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument Textformat (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im PDF Format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript Format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text Format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics Format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Druckvorschaufenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zeigt die erste Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zeigt die vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zeigt die nächste Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zeigt die letzte Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Auf Seitenbreite zoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Auf Seitengröße zoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "von %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Möglicher Fehler im Ziel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7946
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das für "
|
||
"Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem Dateimanagement "
|
||
"führen. Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis für deine "
|
||
"erstellten Websites wählst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Konnte die jpeg Version des Bildes %(name)s nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from "
|
||
"non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) wurde nicht geladen. Die Erstellung von jpg "
|
||
"Bildern aus nicht-jpg Bilden in LaTex Dokumenten, wird nicht zur Verfügung "
|
||
"stehen. Verwende deine Paketverwaltung um python-imaging nachzuinstallieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "⚭"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Ahnendiagramm"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Ahnendiagramm für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Ahnenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Erstelle den Baum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Drucke den Baum..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Baumoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Baum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige unbekannte\n"
|
||
"Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen, die angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Baum komprimieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen vorgesehen "
|
||
"sind, entfernt werden oder nicht."
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentrale Person verwendet\n"
|
||
"welches Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Verwende Anzeigeformat des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Verwende Anzeigeformat der Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Welches Anzeigeformat für die zentrale Person verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vater\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Vaterbox."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutter\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Mutterbox."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Heiratsboxen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Ob eine extra Ehebox in dem Bericht enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heirat\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Ehebox."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Baum passend skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Baum nicht skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Baum nur auf Seitenbreite skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Baum auf Seitengröße skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ob der Baum auf eine bestimmte Papiergröße skaliert wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändere die Papiergröße, damit sie zur Baumgröße passt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachte: dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n"
|
||
"Baums zu entsprechen. \n"
|
||
"Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum nicht skalieren' paßt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' paßt die Höhe der Seite an die Höhe des "
|
||
"Baums an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum auf Seitengröße skalieren' paßt die Seite so an,\n"
|
||
" dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Faktor für den Y-Kästchenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den Y-Abstand zwischen Kästchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor für die Kästchenschatten"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Macht den Schatten der Kästchen größer oder kleiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Berichttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ohne Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Berichttitel aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Wähle einen Titel für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Mit Rand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ob ein Rand um den Bericht gelegt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Mit Seitennummern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite des Berichts gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Enthält leere Seiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Eine Notiz aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Ob eine Notiz auf dem Bericht enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Notiz hinzufügen\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T heutiges Datum einfügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Position der Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Wo die Notiz platziert wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s ist nicht in der Datenbank"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:273
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatiere Monate..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Wende Filter an..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Lese Datenbank..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, Geburt%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s und\n"
|
||
" %(person)s, Heirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s und\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s und\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze den Filter, um Personen auszuschliessen, die im Kalender erscheinen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land für Feiertage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen."
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Erster Tag der Woche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Nachname bei Geburtstagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Geburtstage mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender mit Geburtstagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Textoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mein Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Textbereich 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Erstellt mit Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Textbereich 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Textbereich 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Kalendertag-Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Tagestext Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Feiertagstext Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text der Wochentage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s und %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild von %(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Nachkommen Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familienschaubild für %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familienschaubild für %(father1)s und %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for , "
|
||
msgstr "Cousinenschaubild für , "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familie %s ist nicht in der Datenbank"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Bericht für"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Starte mit den Eltern des zuerst gewählten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Ebene der Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden können, "
|
||
"um einen schmaleren Baum zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachkommen\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für einen Nachkommen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) "
|
||
"sind, fettgedruckt werden."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Partner einrücken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Partner im Baum eingerückt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehegatten\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für eine(n) Partner(in)."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigeformat austauschen:\n"
|
||
"'Ersetze dieses'/'Durch dieses'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"z.B.\n"
|
||
"Vereinigte Staaten von Amerika/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für [gewählte Person(en)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familienschaubild für [Namen der gewählten Familie]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Cousinenschaubild für [Namen der Kinder]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Der Fettdruckstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Ahnenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Nachkommenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familiennachkommenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familiennachkommenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Erstellt Fächergrafiken"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikdiagramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der "
|
||
"Datenbank."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Zeitliniengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Erzeugt eine Zeitliniengrafik."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Generationen-Fächergrafik für\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Diagrammart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Vollkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halbkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Viertelkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Art des Diagrammes: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "von der Generation abhängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Ausrichtung von radialen Texten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "ringsum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Zeichne leere Kästchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Hintergrund auch ohne Informationen zeichnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Verwende einen Schriftstil für alle Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst die Schrift und Farbe für jede Generation im Stileditor einstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Standardtextanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation %d"
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Textanzeige von Generationen %d verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Artikelanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Geburtsjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Todesjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Geburtsmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Todesmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Hochzeitsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Kinderzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alter bei Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alter beim Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Geschlecht unbekannt"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Ort fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Bereits tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Noch am Leben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Ereignisse fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Kinder fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Geburt fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Sammele Daten.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sortiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Diagramme sichern..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:645
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Markieren, um die Sortierung umzukehren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personen geboren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Geburtsjahr, ab dem Personen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personen geboren vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Geschlechter aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt "
|
||
"eines Balkendiagramms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafiken 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafiken 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Zeitleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Wende Filter an..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sortiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Berechne Zeitleiste..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
|
||
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
|
||
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Erstellt für %(author)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortiert nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Keine Datumsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Finde Zeitraum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortieren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Zu verwendendes Sortierverfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Durch Komma getrennte Wertetabelle (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV Tabelle Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu "
|
||
"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den "
|
||
"Medienobjektdateien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-Paket Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (Stammbaum)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (Stammbaum)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps "
|
||
"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps-XML Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vKalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vK_alender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vKalender Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vKarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vKarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vKarte Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Personen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Heiraten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Überschriften übersetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV Export unterstützt nur Hauptnachnamen, {count} ausgelassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Geburt Quellenangabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Taufdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Taufort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Taufe Quellenangabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Sterbequelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Beerdigungsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Beerdigungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Beerdigungsquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Schreibe Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Schreibe Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:903
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Schreibe Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:938
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Schreibe Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1461
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM Export fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Hochzeit von %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Geburt von %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Tod von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jahrestag: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
|
||
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du "
|
||
"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
|
||
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
|
||
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke "
|
||
"Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem "
|
||
"Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt "
|
||
"klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maximales Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrammbreite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Unterschied"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Durchschnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Doppelt-klicken, um %d Personen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit "
|
||
"dem gewählten Attribut zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Details zeigen: auf einen Tag doppelt klicken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Das gewählte Kind bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Die gewählte Quelle/Fundstelle bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Quelle/Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Herausgeber"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Keine Fundstelle>"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Kein Stammbaum geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Keine aktive Person ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Zum Aktivieren klicken\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Zum Bearbeiten rechts-klicken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " Part. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Das gewählte Ereigniss bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken zum Ausklappen/Einklappen der Person\n"
|
||
"Rechts-klick für Optionen\n"
|
||
"Drehen auf einer Freifläche: klicken und ziehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Häufig gestellte Fragen</a> </b>\n"
|
||
"(benötigt eine Verbindung zum Internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Partner bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
"change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_aendere_ich_die_Reihenfolge_von_Partnern.3F'>Wie "
|
||
"ändere ich die Reihenfolge von Partnern?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
|
||
"additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_fuege_ich_zusaetzliche_Partner_hinzu.3F'>Wie füge "
|
||
"ich einen zusätzliche Partner hinzu?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
"spouse?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_entferne_ich_einen_Partner.3F'>Wie entferne ich "
|
||
"einen Partner?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
"safely?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_bewahre_ich_Sicherungen_auf.3F'> Wie erstelle ich "
|
||
"gute Sicherungen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_aktualisiere_ich_Gramps.3F'>Ist es nötig, Gramps "
|
||
"nach jeder veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Dateneintrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Inform"
|
||
"ation_About_Relationships'>How should information about marriages be "
|
||
"entered?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. <a wiki='%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_1#Informa"
|
||
"tionen_.C3.BCber_Beziehungen_bearbeiten'>Wie sollten Informationen zu "
|
||
"Hochzeiten eingegeben werden?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_addre"
|
||
"ss.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#Was_ist_der_Unterschied_zwischen_einem_Wohnort_und_eine"
|
||
"r_Adresse.3F'>Was ist der Unterschied zwischen einem Wohnort und einer "
|
||
"Adresse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediendateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
|
||
"photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_fuegst_du_Fotos_einem_Element_hinzu.3F'>Wie fügst "
|
||
"du ein Foto einer Person/Quelle/Ereignis hinzu?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
|
||
"find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_findest_du_unbenutzte_Medienobjekte.3F'>Wie finde "
|
||
"ich unbenutzte Medienobjekte?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>"
|
||
"How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_kann_ich_mit_Gramps_erstellte_Webseiten_veroeffentl"
|
||
"ichen.3F'>Wie kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum "
|
||
"erstellen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>"
|
||
"How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>"
|
||
"Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if "
|
||
"I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#Was_mache_ich_wenn_ich_einen_Fehler_finde.3F'>Was "
|
||
"mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Gibt es ein Handbuch für Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Sind Anleitungen verfügbar?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Wie kann ich ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. <a wiki='How_you_can_help'>Wie kann ich bei Gramps mithelfen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Details für Vornamen: doppelt-klicken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Verarbeitung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:142
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Vornamen gesamt zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Personen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alter am Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Alter Statistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Grafen verschiedener Lebensalter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Nachfahre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Nachkommen der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die direkten Nachkommen der aktiven Person als Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Nachfahrefächer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Vornamen Wolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Vornamen als Textwolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Vorfahren der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Schnellansicht aktiver Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Angehörige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Verwandte der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sitzungsaufzeichnungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Aktivitäten dieser Sitzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Nachnamen Wolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Nachnamen als Textwolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Liste 'noch zu erledigen'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Häufigste Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die häufigsten Nachnamen in diesem Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Willkommensnachricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Willkommen bei Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Was als nächstes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet schlägt zu erforschende Punkte vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Was nun?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Ortsdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Medienvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Metadatenansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Bildmetadaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2 Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
|
||
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildmetadaten Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p"
|
||
"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_meta"
|
||
"data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:406
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Wohnort der Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Wohnortsereignisse für eine Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Ereignisse zur Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:434
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiäre Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:448
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Personengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:462
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:476
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Ereignisgalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ereignisses"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:490
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Ortsgalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ortes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Quellengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:518
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Fundstellegalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:532
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Person Attribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Person"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:546
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Ereignisattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familienattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:574
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Medienattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Medienobjekts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:588
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:602
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Ereignisnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Notizen eines Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familiennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:630
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Ortsnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:644
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Quellennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:658
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Fundstelle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:686
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Mediumnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:700
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Fundstellen einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:714
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Ereignisfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignisses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familienfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:742
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Ortsfundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:756
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Medienfundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:770
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Person Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familie Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:798
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Personenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen einer Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:812
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Ereignisses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:826
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Familienreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Ortsreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:854
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Quellreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für eine Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:868
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Fundstellenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen einer Fundstelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:882
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Aufbewahrungsortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Mediumreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:910
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Notizreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Referenzen für eine Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:924
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:938
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:966
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:980
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:994
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1022
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1036
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Notizenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1050
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Rekorde-Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rekorde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Personen 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Ereignis 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für ein Ereignis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familie 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Ort 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Ort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Quelle 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Fundstelle 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1150
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1164
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Medien 'noch zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'noch zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d von %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Daten zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linienart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(* %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(† %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufschlüsselung nach Generationen:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generation 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Zeige Personen in der Generation: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Zeige Personen in der Generation%d: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
|
||
"komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
|
||
"komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Zeige alle Generationen: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " enthalten %d Person\n"
|
||
msgstr[1] " enthalten %d Personen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breitengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3385
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Längengrad"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Ansichtsart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Schnellansichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Zeige Details für Namen: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Rechtsklick auf den Namen, um die Person zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktive Person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Eltern:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Muter: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Vater: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal klicken, um den Namen zu aktivieren.\n"
|
||
"Doppelt klicken, um den Namen zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Geöffnete Datenbank -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Gelöscht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Eintrag doppelt-klicken, um die Treffer zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "weniger als 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5198
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Personenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Unvollständige Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieninformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Familienanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personen mit Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Gesamtanzahl der Medienobjektreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Anzahl von einzelnen Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Fehlende Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Doppelklick auf Nachnamen für Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minimale Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maximale Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Angezeigte Nachnamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Vorherige 'noch zu erledigen' Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nächste 'noch zu erledigen' Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Gewählte 'noch zu erledigen' Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Eine neue 'noch zu erledigen' Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "frei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein für die genealogische Arbeit geschriebenes Softwarepaket. Es "
|
||
"ähnelt zwar anderen Genealogieprogrammen, bietet gleichwohl besondere "
|
||
"Fähigkeiten an.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Beginne, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online Handbuch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_4.0_Wiki_Handbuch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Fragen an die 'gramps-users' Mailingliste stellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Wer entwickelt Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps wird von Genealogen für Genealogen erstellt, die sich im "
|
||
"Gramps-Projekt organisieren. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket. Das "
|
||
"bedeutet, es ist dir freigestellt, Kopien zu erstellen und an jeden zu "
|
||
"verteilen. Es wird von einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen entwickelt "
|
||
"und gewartet, deren Ziel es ist, Gramps mächtig und einfach bedienbar zu "
|
||
"machen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum "
|
||
"anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem "
|
||
"Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen "
|
||
"Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen "
|
||
"Link.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Gramplet Werkzeugbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your "
|
||
"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar "
|
||
"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
|
||
"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
|
||
"detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Gramplets sind "
|
||
"gezielte Aufbereitungen deiner Daten. Hier kannst du Gramplets hinzufügen und "
|
||
"entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst Gramplets zu jeder anderen "
|
||
"Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke dazu auf den kleinen Pfeil "
|
||
"am rechten Leistenrand.\n"
|
||
"Du kannst im Gramplet mit einem Rechtsklick weitere Spalten hinzufügen. Die "
|
||
"Gramplets lassen sich auch ablösen und auf der Seite neu positionieren. "
|
||
"Abgelöste Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimale Anzahl der darzustellenden Objekte"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Nachkommengenerationen je Ahnengeneration"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird."
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Person vollständig ist."
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Markierung zum anzeigen, dass eine Familie vollständig ist."
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierung zum anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "Vorname unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "Nachname unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "Person nicht vollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(unbekannte Person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s und %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Hochzeitereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "Beziehungsart unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "Familie unvollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "Datum unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "Datum unvollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "Ort unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "Partner(in) fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "Vater fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "Mutter fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "Eltern fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafik der Familienlinien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Generiert Familienliniendiagramme mit GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Stundenglasdiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Beziehungengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafik mit GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Schwarz-Weiß umrandet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farbig umrandet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farbig gefüllt"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum Bestimmen von "
|
||
"\"Familienlinien\" benutzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Den Eltern folgen, um Familienlinien fest zu stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen, wenn "
|
||
"\"Familienlinien\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" fest zu stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kinder werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen und Familien, die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
|
||
"verwandt sind, werden entfernt, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familienfarben"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familienfarben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Farben, die für verschiedene Familienlinien verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Männern verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Frauen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Die Farbe die verwendet wird, wenn das Geschlecht unbekannt ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Familien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Anzahl der Ahnen begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachkommen begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Nachkommen."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Miniaturbild Position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Über dem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Neben dem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll."
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Diagrammfärbung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
|
||
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Abgerundete Ecken verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze abgerundete Ecken, um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Daten für Personen und Familien enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage, noch Schätzungen oder Intervalle "
|
||
"werden gezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind "
|
||
"enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert sind, "
|
||
"enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Leerer Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du hast niemanden angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d child"
|
||
msgid_plural "%d children"
|
||
msgstr[0] "%d Kind"
|
||
msgstr[1] "%d Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Die zentrale Person für die Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagrammstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
|
||
"is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem "
|
||
"Geschlecht in grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen in der Grafik enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
|
||
"gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Benutze Ort, wenn kein Datum vorhanden ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
|
||
"entsprechende Ort verwendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "URLs aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien "
|
||
"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren\" "
|
||
"erstellten Dateien enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "IDs aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' "
|
||
"berücksichtigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Miniaturbildern von Personen enthalten sein werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Miniaturbilder Position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Pfeilrichtungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Familienknoten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-Paket (portables XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum "
|
||
"zusammen mit den Medienobjektdateien.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- "
|
||
"und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Daten aus Gramps 2.x Datenbankdateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "Geburtsquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "Taufort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "Taufdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Taufquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "Beerdigungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "Beerdigungsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "Beerdigungsquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "Sterbequelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3670
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3847
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Elter2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Elter2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Elter1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "Elter1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "Formatfehler: Zeile %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Lese Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import abgeschlossen: %d Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:8
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:53
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-Zeichenkodierungen</span>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:69
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
|
||
"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige "
|
||
"Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die "
|
||
"Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:95
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Zeichenkodierung: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:164 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:167 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:170 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:173 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:232
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Warnmeldungen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:297
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Erstellt von:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:314
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:371
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Zeichenkodierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:386
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:403
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familien:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:505
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:828
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Datum {date} in {gw_snippet}, Datum wird als Text gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den "
|
||
"Importvorgang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a "
|
||
"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
|
||
"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
|
||
"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen "
|
||
"einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch "
|
||
"verschieben deiner Medienobjektean die neue Position. Benutze dazu das "
|
||
"Medienverwaltungswerkzeug mit'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade "
|
||
"zu setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: %"
|
||
"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %"
|
||
"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
|
||
"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
||
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
||
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der importierte Familienbaum hat bereits einen Medienbasispfad: %"
|
||
"(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad %"
|
||
"(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern, oder die "
|
||
"importierten Mediendateien in den bestehenden Medienbasispfad umschreiben. "
|
||
"Nutze dazu das Werkzeug 'Medienverwaltung' mit der Funktion 'Ersetze "
|
||
"Zeichenfolge im Pfad'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that "
|
||
"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family "
|
||
"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example "
|
||
"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into "
|
||
"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?tit"
|
||
"le=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_"
|
||
"to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbankversion wird von dieser Grampsversion nicht unterstützt. Du "
|
||
"solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in "
|
||
"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps XML exportieren. "
|
||
"Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum "
|
||
"Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die "
|
||
"Gramps XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: "
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch"
|
||
"_-_Stammb%C3%A4ume_Verwalten#2.2_Datenbanken_nach_Gramps_3.x_transferieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Keine Pro-Gen Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kann DEF Datei nicht finden: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Aus Pro-Gen importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importiere Personen"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importiere Familien"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Kinder hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "Der Vater für I%(person)s (father=%(id)d) kann nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) kann nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:225
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vKarte importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Der Import von VCards Version %s wird von Gramps nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Datum {date} in BDAY {vcard_snippet}, Datum wird als Text "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum {vcard_snippet} nicht im richtigen Format JJJJ-MM-TT, Datum wird als "
|
||
"Text gespeichert."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Quelle %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Ereignis %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Medienobjekt %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Ort %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Aufbewahrungsort %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notiz %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fundstelle %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familien: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Quellen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Ereignisse: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Medienobjekte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Orte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Aufbewahrungsorte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notizen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Markierung: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Fundstellen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Anzahl von neu importierten Objekten:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n"
|
||
"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt\n"
|
||
"und ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n"
|
||
"gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n"
|
||
" Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n"
|
||
"diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %(unknown)s referenziert.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
|
||
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
|
||
"Medienverzeichnis, das du in den Einstellungen oder, wenn nicht angegeben, \n"
|
||
"relativ zum Benutzerverzeichnis festlegen kannst.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1504
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1883
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Die Gramps XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Attribute, die die Daten verbinden, fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps-XML importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
|
||
"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
|
||
"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum "
|
||
"Medienpfad des Stammbaum, in den du importieren willst. Der original Pfad "
|
||
"wurde beibehalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder "
|
||
"ändere den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen "
|
||
"über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Datei wird nicht importiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Der Importdatei fehlt die Grampsversion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(newer)s von "
|
||
"Gramps. Du benutzt jedoch eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
|
||
"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(oldgramps)s von "
|
||
"Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von "
|
||
"GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n"
|
||
"Siehe\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"für mehr Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Die Datei wird nicht importiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von "
|
||
"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle "
|
||
"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der "
|
||
"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps, um diese Datei zu importieren, "
|
||
"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n"
|
||
"Siehe\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"für mehr Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Alte XML Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Namen des Zeugen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1253
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Ereignisreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1505
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Personenreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1668
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", diese "
|
||
"Gruppierung wurde nicht nach \"%(value)s\" geändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1671
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps hat die Namensgruppierung ignoriert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Beim Import unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1884
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Notizreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Ungültiges Datum {date} in XML {xml}, Datum wird als Text gespeichert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Kommentar für Zeugen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3080
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' verweist nicht zurück auf die "
|
||
"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3096
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf "
|
||
"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die "
|
||
"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tschechische Republik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankreich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Deutschland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Feiertage Schweden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jüdische Feiertage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Schawuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosch ha-Schana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosch ha-Schana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Neuseeland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen Format.\n"
|
||
" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1787
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2663
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3035
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2689
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM Importbericht: keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2956
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2967
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2992
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Untergeordnete Zeile übersprungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Datensätze nicht importiert nach "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im "
|
||
"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im "
|
||
"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden Attribut "
|
||
"'Unbekannt' erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person %"
|
||
"(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied "
|
||
"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen\n"
|
||
"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt und\n"
|
||
"ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n"
|
||
"gesetzt. Wo es möglich ist, werden diese 'Unbekannten' Objekte\n"
|
||
"durch Notiz %(unknown)s referenziert.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR Element ignoriert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3269
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (Anhang)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6805
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Unbekannte Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3370
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3384
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3388
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3409
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Oberste Ebene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (Individium) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3598
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Leerer Alias <PERSÖNLICHER NAME> ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3678
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5320
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5955
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6099
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Dateiname ausgelassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3680
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5322
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6101
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Formular ausgelassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (Familie) Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5474
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5792
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6608
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Warn: ADDR überschrieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5969
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6394
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignoriert"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Kein Titel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (Quelle) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6348
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6384
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6404
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6414
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Mutimedia RIN ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6733
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "Kopf (Dateikopf)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Anerkannte Systemidentifikation"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6759
|
||
msgid "Generated by"
|
||
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6773
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Name der Software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6785
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versionsnummer des Programms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Firma die das Produkt herstellt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6823
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Name der Quelldaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright der Quelldaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6851
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publikationsdatum der Quelldaten"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Aus %s importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6902
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Einreichung Datensatz Bezeichnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Sprache des GEDCOM Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der "
|
||
"resultierenden Datenbank verursachen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6940
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Suche nach namenlosen Ereignissen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6963
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Zeichensatz und Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6981
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM Version nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6984
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM Formular nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM Formular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7039
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum und Zeit des GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7076
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7116
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Leere Notiz ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Notiz Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7181
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Einreichung: Antragsteller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7183
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Einreichung: Familiendatei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7185
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Einreichung: Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7187
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Einreichung: Generationen der Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Einreichung: Generationen der Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Einreichung: Ordinance process flag"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7403
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ungültiger Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
|
||
"character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, "
|
||
"aber die BOM Markierung fehlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7494
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF8 (empfohlen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter "
|
||
"gleichen Bedingungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Keine Copyright Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ungültiges Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s. geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
|
||
"von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
|
||
"(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
|
||
"von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
|
||
"(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
|
||
"(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
|
||
"begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
|
||
"begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%"
|
||
"(endnotes)s ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %"
|
||
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
|
||
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
|
||
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Neue Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Gewählte Person entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Gewählte Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Person löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Webverbindung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Gewählten Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Den ausgewählten Ort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Orte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lade..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Einen Kartenservice wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, "
|
||
"...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Ortsfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Kein Kartenservice verfügbar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Überprüfe deine Installation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Kein Ort ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. "
|
||
"Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste "
|
||
"gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert eine Bibliothek für Cairo Software, damit Dokumente erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für GRAMPS XML Import/Export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Verwaltet eine HTML Datei DocBackend implementierend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Verwaltet einen HTML DOM Baum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Verwaltet eine ODF Datei DocBackend implementierend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenpersonenansicht benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenorteansicht benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Bietet variable Ersetzungen in Anzeigezeilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert die Basis, die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte "
|
||
"benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Jüngste lebende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Älteste lebende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes erreichtes Lebensalter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes erreichtes Lebensalter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes Alter bei einer Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes Alter bei einer Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes Alter bei einer Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes Alter bei einer Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Jüngster Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Jüngste Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Ältester Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Älteste Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Paar mit den meisten Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Kürzeste noch andauernde Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Längste noch andauernde Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kürzeste beendete Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Längste beendete Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Oben Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Keine Vorschau verfügbar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drucken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:262
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Die Karte drucken oder speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kartenmenü"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:302
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fadenkreuz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Fadenkreuz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom und Position entsperren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:313
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom und Position sperren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Ort verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Hier zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Ersetze '%(map)s' durch =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Auf diesen Ort zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:890
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du hast mindestens zwei Orte mit dem selben Titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Titel dieses Ortes ist :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Die folgenden Orte sind identisch : %(gid)s\n"
|
||
"Entweder nennst du die Orte um, oder fasst sie zusammen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Ich kann deine Anfrage nicht durchführen</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1015
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nichts für diese Ansicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Bestimmte Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1033
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Wo die Kacheln für den offline Modus gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1038
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle Kacheln "
|
||
"die im obigen Pfad liegen entfernen.\n"
|
||
"Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom der beim Zentrieren verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1047
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Orte"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1056
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Die Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Das Kachelzwischenspeicherverzeichnis kann nicht erstellt werden %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kann Titelzwischenspeicherverzeichnis für '%s' nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Ortsauswahl in einem Bereich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Radius der Auswahl.\n"
|
||
"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Neue Orte mit leeren Feldern"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Schweden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dänemark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " Gemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " Bundesland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Breite nicht innerhalb von '54.55' bis '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Länge nicht innerhalb von '8.05' bis '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinaten innerhalb Dänemarks benötigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geografische Breite und Länge\n"
|
||
"oder Straße und Stadt benötigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Öffnen auf maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personen und ihr Alter das %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personen und ihr Alter am %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Lebt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Verstorben: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %d, Deceased matches: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Treffer lebt: %d, Treffer verstorben: %d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sortierte Ereignisse von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Ereignisdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Ereignisort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5780
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortierte Ereignisse der Familie\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familienmitglied"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind die selbe Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Beziehung von %(person)s zu %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Elter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Bemerkungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Person invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Familie invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Ereignis invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Ort invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Quelle invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Medienobjekt invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Notiz invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "Personen mit Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "Medienreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "einzelne Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "fehlende Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "Medien nach Größe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "Liste von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Zählung der aktuellen Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken), um die Ausgewählten Elemente zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtern nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namenstyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "Geburtsereignis aber kein Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Medienanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Einzelne Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Fehlende Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Größe in Bytes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filter passt auf %d Datensatz."
|
||
msgstr[1] "Filter passt auf %d Datensätze."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or "
|
||
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht zeigt die väterliche Abstammungslinie, auch genannt "
|
||
"Patronymikon Linie oder Y-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
|
||
"alle das gleiche Y-Chromosom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Name Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Bemerkung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht zeigt die mütterliche Abstammungslinie, auch genannt "
|
||
"Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
|
||
"alle die gleiche Mitrochondrische DNA."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Name Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vielleicht eine Schleife?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Unbekanntes Geschlecht"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Link check"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen: fehlendes Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Keine Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Ereignisse am %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Ereignisse an diesem Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Attribut Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und Familiäre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle Familienereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Väterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zeigt väterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "An diesem Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Quelle oder Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Verknüpfung Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Zeige Verknüpfungsreferenzen für eine Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven "
|
||
"Aufbewahrungsort gehören."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Derselbe Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Nachnamen wie eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Derselbe Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Derselbe Vornamen - alleinstehend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zeigt Geschwister einer Person."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referenzen für diese %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Keine Referenzen für diese %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Medienart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Nachname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personen, die den <Vorgaben> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vorname fehlt"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personen mit dem Nachnamen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es gibt %d Person mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es gibt %d Personen mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Geschwister von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Geschwister"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selbst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalanischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehungen zwischen Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tschechischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dänischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Deutscher Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spanischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finnischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Französischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italienischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Niederländischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norwegischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polnischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugiesischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slowakischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slowenischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Schwedischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategorie Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alphabetischer Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Indexeinträge verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Legt fest, ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Zeigt, ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgt."
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Mein Geburtstage-Bericht"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Jahr des Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Filter wählen, um Personen einzugrenzen, die im Bericht erscheinen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Wähle den ersten Tag der Woche für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Nur lebende Personen in den Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Geburtstage in den Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Jubiläen in dem Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titeltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titel des Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Titeltext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Daten Textanzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Tagestext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Monatstext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Benutzer Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Eingangstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text, der oben angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Mitteltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text, der in der Mitte angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Schlusstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text, der am Ende angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "Partner %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "Part. siehe %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s Part."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummerierungssystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Einfache Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Das Nummerierungssystem, das verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Scheidungsinformationen zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Doppelte Stammbäume zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Legt fest, ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil, der für die Anzeige der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnenbericht für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notizen für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:829
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:129
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Partner(in): %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Beziehung mit: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:657
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:659
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Legt fest, ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Benutze Rufnamen für Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Legt fest, ob der Rufname als Vorname benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Kinder auflisten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Kinder aufgelistet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Alter bei Tot berechnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Legt fest, ob das Alter einer Person beim Tot berechnet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Legt fest, ob doppelte Vorfahren weglassen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Legt fest, ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Notizen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Notizen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Attribute aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Attribute aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:671
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Bilder aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Legt fest, ob andere Namen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Ereignisse aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Adressen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Adressen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Quellen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Quellenangaben einbezogen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:666
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Quellennotizen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommen werden. "
|
||
"Funktioniert nur, wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Fehlende Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Legt fest, ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Legt fest, ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1109
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notizen für %(mother_name)s und %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Datensatz (Modifizierte Register) Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Partner einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Partner Referenzen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Referenzen zum Partner einbezogen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the "
|
||
"child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste "
|
||
"angezeigt wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Mit Weg zur Start-Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem "
|
||
"Nachkommen enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Sackgassen-Liste für %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle Vorfahren von %s, bei denen ein Elternteil fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:385
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Hochzeit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familien Blockbericht"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Zentrale Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Ereignisse der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Ereignisse für Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adressen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Adressen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notizen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Notizen für Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Attribute der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Legt fest, ob alternative Namen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Daten der Angehörigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Fehlende Informationen"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s in %s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative Eltern"
|
||
|
||
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Ehen/Kinder"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Übersicht für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Männlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:640
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Filter wählen, um ihn auf den Bericht anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listet Ereignisse chronologisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:662
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Quellen zitiert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:676
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Gramps ID neben den Namen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:684
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Ereignisgruppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Prüfen, ob ein separater Abschnitt benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsliste für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Partner aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Cousins aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Cousins aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Der Standardstil für Untertitel."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Person. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Personen. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis %"
|
||
"(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Ortsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Erstelle Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Straße: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Kirchengemeinde: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Lokalität: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Ort: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Kreis: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Bundesland: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Ereignisse, die an diesem Ort stattfanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s und %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personen, die mit diesem Ort verbunden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) und %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Orte einzeln wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste der Orte für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Zentrieren an"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Legt fest, ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Ortsdetails verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Anzahl der darzustellenden Ebenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Rufname nicht verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Vornamen durch Rufnamen ersetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Rufnamen in Vornamen unterstreichen / Rufnamen zum Vornamen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Fußzeilentext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Rekorde von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Rekorde von Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Berichtuntertitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datei %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titel des Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Titeltext des Buches."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Untertitel des Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Untertiteltext des Buches."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Fußzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text für die Fußzeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID des Medienobjekts, das als Bild verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet, dass das Bild die Seite ausfüllen "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Datenbankübersichtbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Personenzahl: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Männer; %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Frauen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Unvollständige Namen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Familienanzahl: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Anzahl von eindeutigen Medienobjekten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene eins Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene zwei Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene drei Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Markierungenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst erst eine Markierung erstellen, bevor du diesen Bericht erstellen "
|
||
"kannst."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Markierungenbericht für %s Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Die Markierung zur Verwendung für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Benutzer definierten Text zum Buch hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Nachkommenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sackgassen-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz "
|
||
"Eltern und deren Kinder enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Alle Daten einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einer bestimmten Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Ortsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt eine Inhaltsverzeichnis für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt einen alphabetischen Index für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rekorde-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Es folgt eine Liste von Nachnamen, die Gramps \n"
|
||
"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n"
|
||
"Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Großschreibung_von_Nachnamen_korrigieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Nachnamen überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Nachnamen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Keine Veränderungen gemacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Anzeige wird erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. "
|
||
"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder "
|
||
"rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Ursprüngliche Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Neue Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ereignisarten ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Arten ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Ereignisse analysieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert."
|
||
msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:110 ../gramps/plugins/tool/check.py:246
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:111
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Suche nach tabellenübergreifenden Duplikaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
|
||
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Stammbaum enthält tabellenübergreifende Duplikate.\n"
|
||
" Dies ist schlecht, kann aber repariert werden, indem du eine\n"
|
||
"Sicherung von deinem Stammbaum erstellst.\n"
|
||
"Importiere dann die Sicherung in einen leeren Stammbaum.\n"
|
||
"Führe das Werkzeug 'Datenbank prüfen und reparieren' auf dem\n"
|
||
"neuen Stammbaum aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:167
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integrität überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte, die durch diese Notiz beschrieben werden, wurden zwar referenziert, "
|
||
"fehlen aber praktisch. Als du 'prüfen und reparieren' auf %s ausgeführt hast, "
|
||
"wurde die Notiz erzeugt, damit du sie finden und überarbeiten kannst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:269
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:321
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Suche nach Zeichenkodierungsfehlern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:386
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Suche nach Strg Zeichen in den Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:412
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:614
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:688
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:720
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
||
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the "
|
||
"reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
||
"select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"wird zwar in der Datenbank referenziert, existiert aber nicht mehr. Die Datei "
|
||
"könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst "
|
||
"entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur "
|
||
"fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:798
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:806
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:814
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:822
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:830
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Fundstellendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:838
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Ortsdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:846
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:854
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:862
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:944
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:982
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1236
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1320
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Fundstellenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1456
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1497
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1640
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1801
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Markierungsreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1890
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienquellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2057
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Fehler gefunden: Die internen Prüfungen der Datenbank wurden "
|
||
"erfolgreich durchgeführt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehung wurde repariert\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Kein existierendes Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2090
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung wurde repariert\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 ../gramps/plugins/tool/check.py:2122
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nicht-existierende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107 ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2136
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
|
||
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d Familie wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%d Familien wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
|
||
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Fundstelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d Fundstellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2262 ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Quellenfundstelle wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Quellenfundstellen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d leere Objekte entfernt:\n"
|
||
" %(person)d Personenobjekte\n"
|
||
" %(family)d Familienobjekte\n"
|
||
" %(event)d Ereignisobjekte\n"
|
||
" %(source)d Quellenobjekte\n"
|
||
" %(media)d Medienobjekte\n"
|
||
" %(place)d Ortsobjekte\n"
|
||
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
|
||
" %(note)d Notizobjekte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2333
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2338
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Prüfen und reparieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Doppelklick auf die Zeile, um die persönlichen Informationen zu "
|
||
"bearbeiten.</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktive_Nachkommenübersicht..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Nachkommenübersicht: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Auswertungsfenster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python Bewertungsfenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
|
||
"Filtereditor definiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Benutzerf_iltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Ereignisse vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Wählen von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Ereignisse vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Daten erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Dateinamen wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Ereignisnameänderungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Änderungen vorgenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "%s Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Ortstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Ortsdaten extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Überprüfung von Ortstiteln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Suche nach Ortsfeldern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem Ortstitel "
|
||
"extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps konvertieren soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Passender Grenzwert</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "SoundEx-Codes verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finde mögliche doppelte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Werkzeug zum Finden von Dubletten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:311
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finde Duplikate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Erste Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Zweite Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Nicht erfasste Objekte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2741
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4215
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Bezieht sich auf %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d bezieht sich auf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nicht erfasste Objekte: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Medienverwalter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps Medienverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4053
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es muss "
|
||
"jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps Medienobjekten und deren "
|
||
"Dateien gemacht werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende "
|
||
"Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, "
|
||
"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps Daten <b> sind nicht in "
|
||
"der Datei selber enthalten</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt von "
|
||
"Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps verwaltet "
|
||
"und gehören nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank speichert nur "
|
||
"den Pfad und Dateinamen ab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn die "
|
||
"Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das "
|
||
"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach "
|
||
"kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten "
|
||
"abgleichen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücke Anwenden um fortzufahren, Abbrechen um aufzuhören oder Zurück, um die "
|
||
"Optionen zu ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operation erfolgreich beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt "
|
||
"'Schließen' drücken, um fortzufahren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest "
|
||
"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von "
|
||
"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich "
|
||
"beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Ersetze:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Durch:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktion:\t%(title)s\n"
|
||
"Ersetzt:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Durch:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
|
||
"is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es, relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. "
|
||
"Es macht dies durch Voranstellen des Grundpfades aus den Einstellungen, oder, "
|
||
"wenn dieser nicht gesetzt wurde, durch Heranziehen deines "
|
||
"Heimatverzeichnisses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es, absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. "
|
||
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Einstellungen, oder, wenn "
|
||
"dieser nicht gesetzt ist, zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad "
|
||
"erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden, der deinen "
|
||
"Bedürfnissen angepasst werden kann."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Bilder, die nicht in der Datenbank enthalten sind, hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Verzeichnisse auf nicht in der Datenbank enthaltene Bilder überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen "
|
||
"Bildern in der Datenbank referenziert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Passt auf Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Datum ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Verlässlichkeit ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Datum und Verlässlichkeit ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Werkzeug zum Zusammenfassen von Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Prüfe Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Suche nach Fundstellenfelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Anzahl erfolgter Zusammenfassungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d citation merged"
|
||
msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d Fundstelle zusammengefasst"
|
||
msgstr[1] "%(num)d Fundstellen zusammengefasst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Marke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Nicht_verwandt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nichtverwandt"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Setze Markierung für %d Person"
|
||
msgstr[1] "Setze Markierung für %d Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
|
||
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Suche nach %d Person"
|
||
msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Suche den Namen für %d Person"
|
||
msgstr[1] "Suche den Namen für %d Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Straße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_PLZ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-Mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor Datenbankeigner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Akzeptieren und schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that "
|
||
"Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und "
|
||
"zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n"
|
||
"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge "
|
||
"ändern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, "
|
||
"Verbindung].\n"
|
||
"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" angezeigt als:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache "
|
||
"Informationen haben, die extrahiert werden können."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Auszug von Namen und Titeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standard Präfix und Verbinder Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Präfix für die Suche:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Verbinder, die Nachnamen aufteilen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Verbinder, die Nachnamen nicht aufteilen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Namen analysieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktueller Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Präfix im Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Zusammengesetzter Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Erstelle Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts wurde neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechner: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechnerwerkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Suche nach Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Suche nach Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Suche nach Orten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Suche nach Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Suche nach Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_alles markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Markierung komplett aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Markierungen in_vertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doppelklick auf eine Zeile, um die Daten zu betrachten/bearbeiten.</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Gramps-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ordne Gramps-IDs neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:79
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Personen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:90
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:100
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:110
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:120
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Quellen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:130
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Fundstellen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:140
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:161
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Notiz-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:235
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finden und zuweisen von unbenutzten IDs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ereignisse sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ereignisänderungen sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sortiere Familienereignisse..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Wähle Personen zum Sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Absteigend sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Sortiereihenfolge setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Familienereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Familienereignisse der Person sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-Code:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "SoundEx-Codes_erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundEx-Code-Generator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Großschreibung von Nachnamen korrigieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen zu "
|
||
"korrigieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Ereignisarten umbenennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Erlaubt, alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktive Nachkommenübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
||
"entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Ereignisbeschreibung extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
||
"repräsentieren könnten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Medienverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nicht verwandt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Erlaubt das Bearbeiten der Datenbankeignerinformation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder "
|
||
"Nachnamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Erstellt sekundäre Indexe neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Erstellt interne Referenzen neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Erstellt Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehung zwischen zwei Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps Vorgabe Regeln neu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sortiert Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "SoundEx-Codes erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Die Daten überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/Seite, "
|
||
"Datum und Vertraulichkeit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_als versteckt markiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Maximales _Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:466
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:497
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:528
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der "
|
||
"nächsten Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:619
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:638
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Ungültige Daten erkennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:700
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:717
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:839
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:783
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Frauen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:807
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:822
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Männer</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:973
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1001
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1021
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Familien</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Die_Daten_Vergleichen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Datenüberprüfungswerkzeug"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
msgstr "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
msgstr "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
msgstr "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:454
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Ergebnisse der Datenüberprüfung"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:612
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Alle anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:874
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Taufe vor Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:887
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Tod vor Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:900
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:913
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:926
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Vor der Geburt verstorben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:939
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Sehr alt verstorben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Mehrere Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Häufig verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1014
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Alt und Unverheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1041
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Zu viele Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1056
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Weiblicher Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Männliche Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1103
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1128
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1159
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Heirat vor der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1190
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Heirat nach dem Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1224
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Jung verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1256
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Alter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1320
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Alte Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Junger Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1365
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Junge Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ungeborener Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1407
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ungeborene Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Toter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1455
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Tote Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1477
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1499
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1531
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1553
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ungültiges Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1569
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Heiratsdatum, aber nicht verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1591
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Alt, aber nicht tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Band/Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Verlässlichkeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Quelle: Publikationsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Quelle: Vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Quelle: Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Eine neue Fundstelle zu bestehender Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Fundstellenansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die "
|
||
"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet, oder ein anderes Objekt das mit der "
|
||
"selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kann Fundstellen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten "
|
||
"Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören um eine "
|
||
"Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen "
|
||
"zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle oder Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Die gewählte Fundstelle oder Quelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Die gewählten Fundstellen oder Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Fundstellenbaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Quelle hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Fundstelle hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Alle Knoten aufklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Alle Knoten schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine "
|
||
"Quelle auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das "
|
||
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die mit "
|
||
"der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kann das Zusammenfassen nicht durchführen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte "
|
||
"Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Gramplet Werkzeugbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Neues Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Die gewählten Ereignisse zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kann Ereignisobjekte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Hochzeitsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Neue Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Gewählte Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Gewählte Familie löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Die gewählten Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familienfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Vater als aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Mutter als aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kann Familien nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Drucke oder speichere die Fächergrafikansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Text Schrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Geschlechtsfarben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Auf Generationen basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Auf Alter (0-100) basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Einzelne Haupt(filter)farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Auf Zeitraum basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Farbschema klassischer Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Farbschema klassische Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start Farbverlauf/Hauptfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Ende Farbverlauf/2. Farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Farbe für Duplikate"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Fächergrafikart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Vollkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halbkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Viertelkreis"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Fächergrafik Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Einheitliche Kinderaufteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Größe proportional zur Anzahl der Nachkommen"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Kinderring zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:148
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "War es ihnen möglich, sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoNah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referenz : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Fremde: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Die andere Person ist unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe in die Personenansicht und wähle die Personen, die du vergleichen "
|
||
"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Referenz _Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wähle die Referenzperson für Lebenswege"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Wähle die Person, welche unsere Referenz wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n"
|
||
"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n"
|
||
"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzperson angezeigt.\n"
|
||
"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n"
|
||
"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n"
|
||
"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Die Auswahlparameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Ereignisse Ortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:253
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Unvollständiges oder nicht referenziertes Ereignis?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für dieses Ereignis erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:386
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Zeigt alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:385
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Auf Ort zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:130
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "War es diesen zwei Familien möglich sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamNah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familienreferenz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "die andere Familie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du musst eine Referenzfamilie wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe in die Familienansicht und wähle die Familien, die du vergleichen "
|
||
"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Referenz_familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wähle die Familie für die Referenz für Lebenswege"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Vater : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mutter : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n"
|
||
"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n"
|
||
"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzfamilie angezeigt.\n"
|
||
"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n"
|
||
"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n"
|
||
"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Familie Ortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Familie Orte für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine ist %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
|
||
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografie Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen siehe http://www.gramps-project.org/wiki/index.p"
|
||
"hp?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geograp"
|
||
"hy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte für eine Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres gesamten "
|
||
"Lebens besucht wurden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte für eine Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres "
|
||
"gesamten Lebens besucht wurden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:111
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr "Alle Umzüge einer Person und ihrer Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von allen Personen während ihres "
|
||
"gesamten Lebens besucht wurden.\n"
|
||
"Dies ist für eine Person und ihre Nachkommen.\n"
|
||
"Du kannst die Daten zu dem entsprechenden Zeitraum sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von allen Familienmitgliedern während "
|
||
"ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, "
|
||
"sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von zwei Personen während ihres "
|
||
"jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich "
|
||
"zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:166
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte einer Datenbank zeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die alle Ereignisorte einer Datenbank zeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Nachkommenschaft der aktiven Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoUmzüge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alle Nachkommen von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für diese Person erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen dem Zeichnen zweier Generationen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Die Parameter für Umzüge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Personen Ortskarte"
|
||
|
||
#. For each event, if we have a place, set a marker.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Personen Ortskarte für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichen bei großen räumlichen Bewegungen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kleinste Längengrad/Breitengrad, um große räumliche Bewegungen "
|
||
"auszuwählen.\n"
|
||
"Wert in zehntel Grad Schritten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Die Animationsparameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Ortekarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Der Ortename in der Statusleiste ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Orte (%d) ist erreicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Einige Informationen fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Bitte verwende Filter, um die Anzahl zu reduzieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kannst diesen Wert in den Geografieoptionen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "In diesem Fall kann es etwas dauern, alle Markierungen anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:359
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für diesen Ort erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:376
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Alle Orte zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
|
||
msgid "Webkit module not loaded."
|
||
msgstr "Webkit Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
|
||
"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur "
|
||
"Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "HTML Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die HTML Seiten zeigt und die in Gramps eingebunden ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:323
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HTML-Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:491
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:499
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:507
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Stopp und lade Seite neu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
"webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um eine "
|
||
"Webseite auf dieser Seite zu laden\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Zum Beispiel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:374
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kann Medienobjekt nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Die gewählten Notizen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kann Notizen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "▭"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "⚱"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1118
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Springe zu Kind..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1131
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Springe zum Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1144
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Springe zur Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4086
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anfang"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Maus Rollradrichtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Oben <-> Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Links <-> Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Neue Eltern hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familienmenü"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Zeige unbekannte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Baumstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Baumausrichtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Baumgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personenansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Personenbaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Orteansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Ortebaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Diese komplette Gruppe einklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Neu _ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Bearbeitet die aktive Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elternteil hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Partner hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Lebt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s in %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Eltern bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Eltern neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] "(%d Geschwister)"
|
||
msgstr[1] "(%d Geschwister)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(1 Bruder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 Schwester)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 Geschwister)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(Einzelkind)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Beziehungsart: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, in %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Fehler in Familie entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] "(%d Kind)"
|
||
msgstr[1] "(%d Kinder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (keine Kinder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Verwende Schattierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Bearbeitenschaltflächen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Zeige Verknüpfungen als Weblinks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Details zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Geschwister zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Anfangs - URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Suche URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Die gewählten Aufbewahrungsort zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kann Aufbewahrungsorte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei "
|
||
"gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikationsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Die gewählte Quelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Die gewählten Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Beziehungen der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Schaubilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt die Eltern in einer Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Zeigt Nachkommen in einer Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Gruppierte Personen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum nach Nachnamen gruppiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum in einer flachen Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Orte des Stammbaums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Ortsbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die Orte in einem Baumformat anzeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Fundstellenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die Fundstellen und Quellen in einem Baumformat anzeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Bundesland/ Provinz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative Ortsangaben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<fehlt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "Datenkarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1612
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt mit <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a>%(version)s am %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br />Erstellt für <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Einfach - Blau"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Sehbehindert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6805
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressbuch"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5082
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Erzählend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6742
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Weblinks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Zum Gehen klicken]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Heilige der letzten Tage/ HLT Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2351
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5821
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familienkarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden "
|
||
"Personen, die den Nachnamen %s tragen. Durch das Wählen des Personennamens "
|
||
"gelangst du zur Seite der Person."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2911
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3055
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3331
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7653
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Erzählende Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Erstelle Familienseiten..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3077
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank "
|
||
"sortiert nach dem Familien/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer Person "
|
||
"bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familien beginnend mit Buchstaben "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ortsseiten"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3355
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach "
|
||
"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du zur "
|
||
"Seite des Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Ortsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3532
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Ortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3642
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die "
|
||
"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine "
|
||
"Grampsereignis ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Nachnamen nach Anzahl der Personen"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3930
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält alle Nachnamen in der Datenbank. Die Links führen zu "
|
||
"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3972
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Personenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Nachnamen beginnend mit Buchstaben %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4160
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur "
|
||
"Seite der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4299
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Erstelle Medienseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4411
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
|
||
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
|
||
"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick auf "
|
||
"das Bild um es in Originalgröße zu sehen. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4433
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4435
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"Galerie Aktuell\">%(page_number)d</strong> von <strong "
|
||
"id=\"Galerie Gesamt\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4553
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4776
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Fehlendes Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
|
||
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
|
||
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser Datenbank. "
|
||
"Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein Vorschaubild bringt "
|
||
"dich auf die Seite des Bildes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4829
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Miniaturbild Vorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4988
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser "
|
||
"Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit dir "
|
||
"zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch anklicken "
|
||
"herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem selben "
|
||
"Copyright, wie der Rest der Webseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5009
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5011
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5173
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Erstelle Personenseiten"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5205
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
|
||
"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Nachnamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur "
|
||
"eigenen Seite der Person bringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Nachnamen %(surname)s beginnend mit Buchstaben %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Verfolge %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren "
|
||
"Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, "
|
||
"wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind nach "
|
||
"Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im Referenzbereich "
|
||
"bringt dich auf die Ortsseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Markierungen auslassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Ortstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5941
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5997
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6241
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alter beim Tod"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Stiefvater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6342
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Stiefmutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6366
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Keine Geschwister"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6427
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Beziehung innerhalb dieser Familie (wenn nicht durch Geburt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6585
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, die "
|
||
"nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des Aufbewahrungsort "
|
||
"gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6718
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
|
||
"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
|
||
"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
|
||
"Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Nachnamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort oder "
|
||
"Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der Adressbuchseite "
|
||
"der Person bringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6739
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Kompletter Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Weder %(current)s noch %(parent)s ist ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, Pfad=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Fehlende Medienobjekte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Wende Personenfilter an..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7175
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s and %s"
|
||
msgstr "Familie von %s und %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7594
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Erstelle GENDEX-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Erstelle Nachnamensseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mein Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webseitentitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8014
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Der Titel der Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dateierweiterung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Layoutvorlage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontal -- Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikal -- Linke Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Überblenden -- Nur WebKit Browser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Drop-Down -- Nur WebKit Browser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigationsmenülayout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Wähle das Layout für die Navigationsmenüs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normaler Umrandungsstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Fundstelle Referenzen Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der "
|
||
"Quellenseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Mit Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Legt fest, ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generationengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Seiten Generation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Homepagenotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die auf der Homepage verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Homepagebild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Ein Bild, das auf der Homepage verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Einleitungsnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Einleitungsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Notiz, die als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
|
||
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
|
||
"wird keine Kontaktseite erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild, das als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
|
||
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
|
||
"wird keine Kontaktseite erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML Kopfzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Kopfzeile benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML Fußzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Erstelle und verwende nur Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
|
||
"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
|
||
"smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf "
|
||
"der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch "
|
||
"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst "
|
||
"erheblich kleiner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Max. Breite für Anfangsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der "
|
||
"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dir, die maximale Höhe des Bildes zu bestimmen, das auf der "
|
||
"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-IDs ausblenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Legt fest, ob die GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Lebende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Nur Nachnamen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Definiere 'lebende Person' über die Anzahl der Jahre seit Todesjahr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht lange "
|
||
"tot sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Enthält eine Downloadseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Legt fest, ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Download Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beschreibung für Download"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smith Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Gib eine Beschreibung für die Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnson Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codierung der Zeichensetzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite (wenn sie eine Website habt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Tot aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern "
|
||
"aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Familienseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Familienseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ereignisseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Legt fest, ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
|
||
"addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und "
|
||
"persönliche Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Ortekarteoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Wähle den Kartenservice zum Erstellen der Ortskartenseiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo "
|
||
"Längen-/Breitenangaben vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Mit Familien Kartenseite mit allen Orten angezeigt auf der Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt "
|
||
"wird. Dies ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familienverknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8351
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ FamilienKarte Option"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben "
|
||
"möchtest..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alphabet Menü: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Webkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt für <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Erzählende Website Anfang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatiere Monate ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite "
|
||
"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - "
|
||
"wenn welche vorhanden sind.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s und %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt mit <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> am %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Mein Familienkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Der Titel des Kalenders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Inhaltsoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Legt fest, ob der Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Endjahr de(s/r) Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Gib ein Endjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Heimat Link"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aufgenommene Link, der den Benutzer zur Hauptseite des Webauftritt leitet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan - Jun Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Märznotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat März"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat April"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Mainotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Jul. - Dez. Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat August"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat September"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat November"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dezembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten erstellt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link zu erzählender Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Verknüpfungspräfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>Hochzeit</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> Jahrestag"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> Jahrestag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Erzählende Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webkram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Liefert eine Sammlung von Hilfsmitteln für das Web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Einfach - Asche"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Einfach - Zypresse"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Einfach - Lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Einfach - Pfirsich"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Einfach - Tannengrün"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Kein Stylesheet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
|
||
#~ msgstr "Gramps ist ein Genealogieprogramm es ist beides innovativ für Hobbyforscher und umfangreich für professionelle Genealogen. Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen genauso wie komplexe Beziehungen zwieschen verschiedenen Personen, Orten und Ereignissen. All deine Nachforschungen werden durchsuchbar und so detailliert wie du es benötigst aufbewahrt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
|
||
#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. Keine Quelle ausgewählt."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a source or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Wähle bitte eine Quelle oder brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#~ msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
#~ msgstr "Um eine Quelle zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informationen zur Fundstelle</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
#~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und für alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt."
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung kann nicht zur Textansicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse Vater"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Persönliche Ereignisse"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Fakten zur Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah"
|
||
#~ msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
#~ msgstr "bas."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Elemente löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine gültige xml-namespace Nummer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Datei wird nicht importiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importdatei enthält nicht akzeptierbare XML namespace Version"
|
||
|
||
#~ msgid "It is a community project, created, developed and governed by genealogists.);"
|
||
#~ msgstr "Es ist eine Community-Projekt; produziert, entwickelt und geleitet von Genealogen.);"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps is a free software project and community."
|
||
#~ msgstr "Gramps ist ein freies Softwareprojekt und Gemeinschaft."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn OsmGpsMap nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn GExiv2 nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when spell checking not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn Rechtschreibprüfung nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d Treffer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Orte Ortskarte"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "Todesereignis ohne Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg ohne Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "Geburtsbezogener Beleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktive Person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Attribute der aktiven Person"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "JA"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titel oder Seite"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Chinesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasilianisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regulärer Ausdruck:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fundstellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fundstellen mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien, deren Kind die <Id> hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien, deren Vater die <Id> hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien mit der Mutter <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familien mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notizen die <Regulärem Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notiz mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personen, mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Erklärung:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personennamen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Orte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Orte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält <Zeichenfolge>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Quellen mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Zeitleistengraph für %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronymikon Namen auslassen: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gender Statistics tool"
|
||
#~ msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr "Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, den du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der Berkeley DB erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version %(bdb_version)s der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren Format erstellt wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss fehlschlagen. Das richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die Verwendung des XML Ex- und Import. Also versuch den Stammbaum auf dem Rechner zu öffnen auf dem du ihn erstellt hast, exportiere ihn nach XML und lade diese XML Datei in die Version von Gramps, die du verwenden möchtest."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Stammbaumstruktur wurde seit der Gramps Version, mit der dieser Baum erstellt wurde, geändert.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Daher kannst du diesen Stammbaum nicht öffnen ohne die Definitionen der Struktur zu aktualisieren.\n"
|
||
#~ "Wenn du aktualisierst, kannst du keine früheren Gramps Versionen mehr verwenden, auch nicht mit dem .gramps XML Export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualisieren ist ein komplizierter Vorgang, der nicht unterbrochen werden sollte, oder Gramps beschädigt deinen Baum irreparabel. Daher erstelle erst eine Sicherung. Siehe: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Bsddb Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Titelformat"
|
||
|
||
#~ msgid "How the title will be shown."
|
||
#~ msgstr "Wie der Titel angezeigt wird."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:"
|
||
#~ msgstr "Min. Verl."
|
||
|
||
#~ msgid "Export failed"
|
||
#~ msgstr "Export fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Bietet Textliche Übersetzung."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Alter des Vaters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Alter der Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "BSDDB Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Stammbaum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie zu aktualisieren.\n"
|
||
#~ "Wenn du aktualisierst, dann kannst du die vorigen Versionen von Gramps nicht mehr benutzen.\n"
|
||
#~ "Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.."
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Basisklasse für ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. Geografiefunktionalität steht nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#~ msgid "No translation available for language '%s'. "
|
||
#~ msgstr "Keine Übersetzung verfügbar für die Sprache '%s' verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Places with letter %s"
|
||
#~ msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event types beginning with letter "
|
||
#~ msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre pygobject erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr "WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die LC* und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "FEHLER: Setzen der 'C' Sprachumgebung hat auch nicht funktioniert"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Rechts-klick auf den rechten Bereich des Reiter zum hinzufügen eines Gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Bildformate -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr "Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für dieses Bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr "Gib den Künstler/Urheber dieses Bildes ein. Der Name der Person oder Firma die für die Erstellung des Bildes verantwortlich ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Gib die copyright Informationen für dieses Bild ein.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist das Datum/Zeit an dem das Bild zuletzt geändert wurde.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib die GPS Breitenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
|
||
#~ "Beispiel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38' 03\" N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib die GPS Längenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
|
||
#~ "Beispiele: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr "Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in Metern gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
#~ msgstr "Zeigt die Gramps Wiki Hilfe Seite für 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' in deinem Browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies öffnet ein neues Fenster in dem du die Exif Metadaten dieses Bildes ändern kannst.\n"
|
||
#~ " Es ermöglicht dir auch die geänderten Metadaten zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr "Erstellt ein Dialogfenster welches einen Vorschaubildanzeigebereich zeigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr "Wähle aus einer Aufklappliste das Bilddateiformat in das du dein nicht Exiv2 kompatibles Medienobjekt konvertieren willst."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr "Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist."
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "WARNUNG: Dies löscht alle Exif Metadaten von diesem Bild! Bist du sicher, das du dies tun willst?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniaturbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Wähle zum Start ein Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild kann NICHT gelesen werden,\n"
|
||
#~ "Bitte wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild kann NICHT geschrieben werden,\n"
|
||
#~ "Du kannst KEINE Exif Metadaten speichern...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Bitte dieses Bild in ein Exiv2 kompatibles Format umwandeln..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
#~ msgstr "Bildgröße : %04(width)d x %04(height)d Punkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten zeigen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Klicke auf Schließen um den Vorschaubildanzeigebereich zu schließen."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Vorschaubildanzeigebereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "ACHTUNG: Du bist dabei dieses Bild in ein .jpeg Bild zu umzuwandeln. Bist du dir sicher, das tu das tun willst?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert and Delete"
|
||
#~ msgstr "Konvertieren und Löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Konvertiere"
|
||
|
||
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr "Dein Bild wurde konvertiert, das Original gelöscht und der komplette Pfad wurde aktualisiert!"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und Zieldateipfade..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr "Beim Löschen der original Datei ist ein Fehler aufgetreten. Du musst sie selbst löschen!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Beim Konvertieren deines Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Medienpfad aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Beim Aktualisieren des Bilddateipfad ist ein Fehler aufgetreten!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Klicke die Schließen Schaltfläche wenn du das Ändern dieser Bild Exif Metadaten abgeschlossen hast."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Speichert eine Kopie der Datenfelder in den Exif Metadaten des Bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Zeigt die Datenfelder die aus dem Editorbereich entfernt wurden wieder an."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Diese Schaltfläche leert alle hier gezeigten Datenfelder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schließt dieses Editorfenster.\n"
|
||
#~ "WARNUNG: Diese Aktion speichert KEINE Änderungen, dieser Bild Exif Metadaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekttitel"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Mediumtitel: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Beschreibung: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Künstler: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Geändert: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Breite/Länge/Höhe GPS Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Breitengrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Längengrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Falsches Datum/Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
#~ msgstr "ACHTUNG! Du bist dabei alle Exif Metadaten von diesem Bild zu löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Medientitel aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Medienobjektdatum erstellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Speichere Exif Metadaten in dieses Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Alle Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Beim reinitialisieren der Exif Metadaten für dieses Bild ist ein Fehler aufgetreten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zum ansehen, bearbeiten und speichern von Exif Metadaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Familes"
|
||
#~ msgstr "Familien"
|
||
|
||
#~ msgid "Names"
|
||
#~ msgstr "Namen"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Gewünschte %s existiert nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Gewünschten Anwender nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Auf gewünschte Seite kann nicht zugegriffen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Gewünschte Seitenart ist unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "ein(e) Partner(in), "
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importiere Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Bar"
|
||
#~ msgstr "Grampsleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr "Die Grampsleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre pygobject erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:Gramps_3.4_Wiki_Handbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Grampletansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Family/ Relationship"
|
||
#~ msgstr "Familie/ Beziehung"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Person(en)"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Referents"
|
||
#~ msgstr "Fundstellenreferenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Halbgeschwister"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Stiefgeschwister"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Referenzierte Quellen"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
|
||
#~ msgstr "Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze "
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Provinz:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Postleitzahl:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Speicher Datei wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertikal (von oben nach unten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertikal (von unten nach oben)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (links nach rechts)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (von rechts nach links)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Benutze optimale Seitenzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Bestimmt hauptsächlich wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Medienobjektfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s und %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Bücherliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Buchbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Bitte gib einen Buchnamen an"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kein solches Buch '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d von %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Farbig umrandet"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Farbig gefüllt"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Vorfahren"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Ereignisansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Familienansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Medienansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notizansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Beziehungenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Ahnentafelansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Personenbaumansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorteansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Quellenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr "Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Jedes Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender Zeichenfolge enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Als vertraulich markierte Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objekt mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Entspricht den Objekten, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- Standardwert -"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView Import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Kennwort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt verfügbare Fremd Zusatzmodule (Erweiterungen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_Person"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Die Version der Datenbank wird von dieser Gramps Version nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung nicht geändert nach %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Datenbank importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
#~ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen und Fundstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Export:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Perso_nen"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Hochzeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restrict data on living people"
|
||
#~ msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "_Notizen ausschließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entire Book"
|
||
#~ msgstr "Neues Buch"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Addons installieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Zusatzmodul wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n"
|
||
#~ "Verwende http://bugs.gramps-project.org um einen Fehler für offizielle Zusatzmodule zu melden, anderenfalls kontaktiere den Autor der Erweiterung. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü, Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n"
|
||
#~ "Gehe auf http://bugs.gramps-project.org bei offiziellen Ansichten einen Fehlerbericht zu erstellen, anderenfalls kontaktiere den Autor der Ansicht (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Quellenreferenz: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of citations"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Generationen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Populate data"
|
||
#~ msgstr "Alter bei Tot berechnen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet to populate database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importiere Datenbank"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " und "
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horizontal -- keine Änderung"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Quellenref."
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant muss installiert sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Quellenreferenzeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Quellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Auswahloptionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Personenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Personquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Ereignisquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt Quellen eines Ereignis"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Familienquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Ortequellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Medieumquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Damit diese Erweiterung funktioniert musst du %s oder höher installiert haben...\n"
|
||
#~ " Ich empfehle %s zu installieren es kann von hier herunter geladen werden:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Konnte 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' nicht laden..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Von pyexiv2 wird mindestens Version %s oder höher benötigt.\n"
|
||
#~ " Oder du hast die Pythonbiliothek noch nicht installiert. Du kannst sie hier herunterladen: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ich empfehle %s zu nehmen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Original Datum/ Zeit des Bildes.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopiert Informationen aus dem Anzeigebereich in den Bearbeitenbereich."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Löscht die Exif Metadaten aus dem Bearbeitenbereich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichert/ schreibt die Exif Metadaten in diese Bild.\n"
|
||
#~ "Achtung: Exif Metadaten werden gelöscht wenn du ein leeres Eingabefeld speicherst..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
|
||
#~ msgstr "Wenn dein Bild kein exiv2 kompatibles Bild ist, dieses konvertieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Zum starten auf ein Bild klicken..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Datum wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Konvertiert GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Grad Min. Sek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild fehlt entweder oder wurde gelöscht.\n"
|
||
#~ " Wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Keine Exif Metadaten für dieses Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiere Exif Metadaten in den Bearbeitenbereich..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bearbeitenbereich wurde geleert..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Eine Tag doppelt klicken um das Datum zu erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Hauptnavigationselement %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "Die Ortsmarkierungen auf dieser Seite repräsentieren verschiedene Orte basierend auf dem Partner, Kindern (wenn vorhanden) und persönlichen Ereignissen und deren Orte der Hauptperson. Die Liste ist in chronologischer Reihenfolge sortiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Alphabetisches Navigationsmenüelement "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Unternavigationsmenüelement: Jahr %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Hauptnavigationsmenüelement: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Markierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Links:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Kreis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Verarbeite Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Ahnenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Nachkommenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Descendant Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Familiennachkommenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Taufe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Beerdigung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notiz %(ind)d - Art: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Ortskarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
|
||
#~ msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten (Openstreetmaps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Familienlinien"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Finde Vorfahren und Kinder"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Schreibe Familienlinien"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Bild wurde für Exif Metadaten reinitialisiert..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ " You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ImageMagicks Konvertierungsprogramm wurde auf diesem Rechner nicht gefunden.\n"
|
||
#~ " Du kannst es von hier herunterladen: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jhead Programm wurde auf diesem Rechner nicht gefunden.\n"
|
||
#~ "Du kannst es von hier herunterladen: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertiere Bild,\n"
|
||
#~ "Es ist erforderlich, das du das original Bild löschst..."
|
||
|
||
#~ msgid "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for rendering the image. Strips any metadata that various applications may have left in the image..."
|
||
#~ msgstr "Verwendung -purejpg -- Löscht alle JPEG Bereiche die nicht zur Wiedergabe des Bildes benötigt werden. Entfernt alle Metadaten die verschiedene Anwendungen in dem Bild zurückgelassen haben könnten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "Reinitialisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Lösche alle Exif Metadaten..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht dir ein Datum aus einem aufklappenden Kalenderfenster zu wählen.\n"
|
||
#~ " Achtung: Du musst immernoch die Zeit bearbeiten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal representation."
|
||
#~ msgstr "Konvertiert Grad, Minuten, Sekunden GPS Koordinaten in eine dezimale Darstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation."
|
||
#~ msgstr "Konvertiert dezimale GPS Koordinaten in eine Grad, Minuten, Sekunden Darstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten in diesem Bild speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Marker %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Willkommen zu Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet Gramps einige einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps ist ein Open Source Programmpaket,was bedeutet du darfst das Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und betreut von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist Gramps mächtig und einfach zu bedienen zu machen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wie beginnen\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines neuen Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem Menü, wähle \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner Datenbank einen Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, oder das Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen Gramplets hinzufügen kannst.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere Gadgets hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst auch die Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite zu verschieben, und das Gramplet lösen um es über Gramps schweben zu lassen. Wenn du Gramps mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es beim nächsten starten von Gramps mit geöffnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Aserbeidschanisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Weißrussisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kaschubisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estnisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Faröisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Friesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Schottland Gälisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galicisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Hoch Sorbisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armenisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "Isländisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latein"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Madagassisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maorisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malaiisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Plattdeutsch"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Pandschabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Brasilien Portugiesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Ketschua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suaheli"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamilisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Usbekisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Wallonisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "isiZulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf 'en' beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für mehr Optionen."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf die Lokation '%s' beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für eine bessere Unterstützung."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Warnung: Rechtschreibprüfung deaktiviert; installiere pyenchant/python-enchant zum aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortdetails Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienvorschau Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Person Wohnorte Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personereignisse Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familieereignisse Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familienattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisnotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortenotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Quellennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortenotizen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Mediennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisquellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiequellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienquellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personenfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familienfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Quellenfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortefilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortefilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Notizfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Alter am Datum Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Alter Statistiken Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Attribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kalender Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Fächergrafik Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "FAQ Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Vornamen Wolke Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ahnentafel Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Plug-in Manager Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Schnellansicht Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Angehörigen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Statistiken Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiennamen Wolke Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "TODO Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Häufigste Familiennamen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "\"Was nun?\"-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "places"
|
||
#~ msgstr "Orte"
|
||
|
||
#~ msgid "events"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Exif metadatafi has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Original image has been deleted!"
|
||
#~ msgstr "Orginal Bild wurde gelöscht!"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "Speichert den Zoom zwischen Ortekarte, Personkarte. Familienkarte und Ereignissekarte."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "Wähle den Kartenanbieter. Du kannst zwischen OpenStreetMap und Google maps wählen."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Vorherige Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Die aktuelle Seite/die letzte Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Nächste Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Orte ohne Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Du kannst den Zeitraum mit den zwei folgenden Werten einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Die Anzahl der Jahre vor dem ersten Ereignisdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Fadenkreuz auf der Karte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeige die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n"
|
||
#~ "oder im internen Grampsformat ( D.D8)"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "Die maximale Anzahl von Markern pro Seite. Wenn die Ladezeit für eine Seite zu hoch ist, reduziere diesen Wert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiv verwenden wir webkit sonst mozilla\n"
|
||
#~ "Gramps muß neu gestartet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Teste das Netzwerk "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n"
|
||
#~ "Muss größer gleich 10 Sekunden sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "Host für Http Test. Bitte ändere ihn und verwende einen deiner Wahl."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Das Netzwerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Wähle den Ort für den du die Infoblase sehen willst."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alles"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Place"
|
||
#~ msgstr "Ort _hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Ort _verlinken"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Ereignis"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten haben.<br> Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Zurück zu vorheriger Seite"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Kein Ort."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Du schaust auf die Standartkarte."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s: Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s: Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr "Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden Gründe sind:<ul><li>Der Filter, den du verwendest liefert nichts.</li><li>Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten.</li><li>Die Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten.</li><li>Du hast keine Orte.</li><li>Du hast keine aktive Person gesetzt.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Noch nicht implementiert ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Pfad für const.ROOT_DIR:<br> vermeide Klammern in diesem Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr "Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:<br><ol><li>Deine Datenbank ist leer oder nicht gewählt.</li><li>Du hast noch keine Person gewählt.</li><li>Du hast keinen Ort in deiner Datenbank.</li><li>Die gewählten Orte besitzen keine Koordinaten.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Geografische Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte (Internetverbindung benötigt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fester Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Freie Vergrößerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Exif Ansicht Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt Exif Tags eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s und %(father)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr "Ob die Seitengröße an die Größe des Berichts angepasst wird."
|
||
|
||
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr "Wenn Personen zusammengefasst werden, von denen eine nicht existiert, muss diese Person die Person sein, die aus der Datenbank gelöscht wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Heiratsinformationen aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Eine persönliche Notiz aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Eine persönliche Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Ob der Baum komprimiert wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Main\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haupt\n"
|
||
#~ "Anzeigeformat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwende Haupt/Sekundäres\n"
|
||
#~ "Anzeigeformat für"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Mütter verwenden das Haupt und Väter das Sekundäre"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Väter verwenden Haupt und Mütter das Skundäre"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Sekundäres"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Einen Rand drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Ob Partner ein anderes Format haben können."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Nicht anwendbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienquellen Gramplet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s."
|
||
#~ msgstr "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Primär"
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen den beiden lösen."
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Einseitenbericht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die pyexiv2 Python Bindung Bibliothek zu exiv2 ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n"
|
||
#~ " Sie kann von hier herunterladen werden: %s\n"
|
||
#~ "Du benötigst mindestens %s . Ich empfehle, das du %s herunterlädst und installierst."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/ Author"
|
||
#~ msgstr "Künstler/ Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Stichwörter"
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Aktives Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medien Metadaten Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Kann Reiter nicht entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Der Filtereiter kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Marker-Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity) Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity) Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Datenbankpfad"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "_Partner zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet _wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Datum des Ereignis."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Multiple Surnames"
|
||
#~ msgstr "Mehrere Eltern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Präfix:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Provinz"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Ad_resse:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
|
||
|
||
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die verwiesen wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch Angabe von zwei diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region."
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "RUFNAME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Vorname</b> - Vorname\n"
|
||
#~ " <b>Familienname</b> - Familienname\n"
|
||
#~ " <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Präfix</b> - Präfix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - Suffix (Jun., Sen.)\n"
|
||
#~ " <b>Rufname</b> - Rufname\n"
|
||
#~ " <b>Üblich</b> - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n"
|
||
#~ " <b>Patronymikon</b> - Patronymikon (Vatername)\n"
|
||
#~ " <b>Initialen</b> - Jeweils der erste Buchstabe der Vornamen\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. Klammern und Kommas\n"
|
||
#~ "werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich wiedergegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Markierungsfarben"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Namensformat Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Formatdefinition ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Was willst du tun?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Trotzdem fortfahren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Format ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Datenbank reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Markerbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Überprüfe Personen auf korrekte Datumsformate"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Überprüfe Familien auf korrekte Datumsformate"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Attribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse einschließende Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Hat Marker"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Personen mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Familien mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "Ruf_name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Vorname:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, Großvater, .... basiert\n"
|
||
#~ "Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "_Geschlecht:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Marker:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "_Publikationsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "_Publikationsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "P_atronymikon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Ti_tel:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Marker:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Marker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, die Gramps aus der aktuellen\n"
|
||
#~ "Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die gewählten\n"
|
||
#~ "Einträge ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "Ereignisreferenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "Medienreferenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Link"
|
||
#~ msgstr "Personenverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Link"
|
||
#~ msgstr "Quellenverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Link"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "URL einer Suchmaschine"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Ausgangs-URL"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Keine Ansichten geladen"
|
||
|
||
#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr "Keine Ansichten Plug-ins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und stelle sicher, das einige Plug-ins vom Typ "Ansicht" aktiviert sind. Dann starte Gramps neu"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
|
||
#~ msgstr "Ereignisreferenzen_bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "Schnell _zusammenführen..."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Version A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Version B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Generation"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Generationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Siegelung zu "
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute/ Type"
|
||
#~ msgstr "Attribute/ Art"
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Link/Beschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Breitengrad/ Längengrad"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Download Copyright Lizenz"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Das Copyright das für diese download Datei verwendet wird?"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Die Stilvorlage die für die Website verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1. Januar"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1. März"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25. März"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1. September"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "EW"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Ereignisseite %02d von %02d"
|