2510 lines
47 KiB
Plaintext
2510 lines
47 KiB
Plaintext
# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-14 17:10-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 18:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1457
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: glade.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"$n\n"
|
|
"b. $b\n"
|
|
"d. $d"
|
|
msgstr ""
|
|
"$n\n"
|
|
"b. $b\n"
|
|
"d. $d"
|
|
|
|
#: glade.c:16
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: glade.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken family photos were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d broken personal photos were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Personenfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nicknames were extracted\n"
|
|
msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d titles were extracted"
|
|
msgstr "%d Titel extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generation"
|
|
|
|
#: glade.c:1307 glade.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a corrupt file"
|
|
msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:1280 glade.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
|
|
|
|
#: glade.c:19
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
|
|
|
|
#: glade.c:1196
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(und|bis|-)"
|
|
|
|
#: glade.c:1195
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(von|zwischen)"
|
|
|
|
#: glade.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: glade.c:1370
|
|
msgid "1 broken family link was found\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1374
|
|
msgid "1 broken family photo was found\n"
|
|
msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1376
|
|
msgid "1 broken personal photo was found\n"
|
|
msgstr "Ein ungültiges Personenfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1372
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Eine leere Famile gefunden\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1450
|
|
msgid "1 nickname was extracted"
|
|
msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1452
|
|
msgid "1 title was extracted"
|
|
msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
|
|
|
|
#: glade.c:22
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: glade.c:1240 glade.c:1245 glade.c:1247 glade.c:1249 glade.c:1251
|
|
#: glade.c:1253
|
|
msgid "AFTER"
|
|
msgstr "NACH"
|
|
|
|
#: glade.c:25
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
|
|
#: glade.c:28 glade.c:1268
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: glade.c:31
|
|
msgid "Active person's name and attribute"
|
|
msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:34
|
|
msgid "Active person's name and gramps ID"
|
|
msgstr "Name und Gramps ID der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:37
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Name der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:42
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:45
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:48
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:51
|
|
msgid "Add Existing Child"
|
|
msgstr "Existierendes Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:54
|
|
msgid "Add New Child"
|
|
msgstr "Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:57
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:60
|
|
msgid "Add Photo"
|
|
msgstr "Foto hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:63
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Quelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:66
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:69
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: glade.c:72
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: glade.c:75
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptiert"
|
|
|
|
#: glade.c:78
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1385
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: glade.c:81
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:1264 glade.c:1265 glade.c:1266
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1367
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
|
|
|
|
#: glade.c:84
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen der Übersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:87
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1386
|
|
msgid "Analysis and Exploration/Compare individual events"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung/Vergleiche einzelne Ereignisse"
|
|
|
|
# FIXME Nachkommensübersicht
|
|
#: glade.c:1380
|
|
msgid "Analysis and Exploration/Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung/Interaktive Nachkommensübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:90
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: glade.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:93
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:1404
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Vorfahren"
|
|
|
|
#: glade.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1406
|
|
msgid "Ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:96
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: glade.c:99
|
|
msgid "Append to Current Database"
|
|
msgstr "Anhängen an die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:1204
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: glade.c:103
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: glade.c:106
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: glade.c:1208
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: glade.c:109
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: glade.c:112
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
|
|
|
|
#: glade.c:1239 glade.c:1244 glade.c:1246 glade.c:1248 glade.c:1250
|
|
#: glade.c:1252
|
|
msgid "BEFORE"
|
|
msgstr "VOR"
|
|
|
|
#: glade.c:115
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: glade.c:118
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:121
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundeinstellung"
|
|
|
|
#: glade.c:124
|
|
msgid "Biological"
|
|
msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#: glade.c:127 glade.c:1388 glade.c:1417
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#: glade.c:132
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:135
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Geburtsort"
|
|
|
|
#: glade.c:138
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:141
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: glade.c:144
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:147
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
# FIXME Kastenfarbe/Füllfarbe
|
|
#: glade.c:150
|
|
msgid "Box Color"
|
|
msgstr "Schattierung"
|
|
|
|
#: glade.c:153
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:1461
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: glade.c:156
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: glade.c:1293
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
|
|
|
|
#: glade.c:159
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
|
|
|
|
#: glade.c:162
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändere Ereignistypen"
|
|
|
|
#: glade.c:165
|
|
msgid "Change Photo Description"
|
|
msgstr "Ändere Fotobeschreibung"
|
|
|
|
#: glade.c:1254
|
|
msgid "Changing the gender caused problems with marriage information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen."
|
|
|
|
#: glade.c:1378
|
|
msgid "Checks the database for any relationship errors"
|
|
msgstr "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
|
|
|
|
#: glade.c:168 glade.c:1395 glade.c:1427 glade.c:1435
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: glade.c:171
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:174
|
|
msgid "Choose Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:177
|
|
msgid "Choose source information"
|
|
msgstr "Quellinformation auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:182
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:185
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:188
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Ort/Kreis"
|
|
|
|
#: glade.c:191
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: glade.c:194
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: glade.c:197
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: glade.c:200
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: glade.c:203
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: glade.c:206
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: glade.c:1259 glade.c:1263
|
|
msgid "Convert to private copy"
|
|
msgstr "Eigene Kopie erstellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1285 glade.c:1286 glade.c:1287 glade.c:1288 glade.c:1289
|
|
#: glade.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1410 glade.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
|
|
|
|
#: glade.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
|
|
"valid image"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
|
|
|
|
#: glade.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: glade.c:1297 glade.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"Standardvorlage wird verwendet"
|
|
|
|
#: glade.c:1412 glade.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the template file (%s)"
|
|
msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: glade.c:209
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: glade.c:212
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#: glade.c:1397
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und dessen Kinder enthält."
|
|
|
|
#: glade.c:215
|
|
msgid "Creates a new event from the above data"
|
|
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1312
|
|
msgid "Currently only image files are supported"
|
|
msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
|
|
|
|
#: glade.c:218
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben"
|
|
|
|
#: glade.c:1379
|
|
msgid "Database Processing/Check database integrity"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Datenbankintegrität überprüfen"
|
|
|
|
#: glade.c:1455
|
|
msgid "Database Processing/Extract information from names"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Information aus Namen extrahieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1449
|
|
msgid "Database Processing/Merge people"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:1368
|
|
msgid "Database Processing/Rename personal event types"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung/Ereignistypen umbenennen"
|
|
|
|
#: glade.c:221
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:226 glade.c:1414
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: glade.c:229
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: glade.c:232 glade.c:1389 glade.c:1418
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Tod"
|
|
|
|
#: glade.c:235
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Todesdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:238
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Todesort"
|
|
|
|
#: glade.c:1212
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: glade.c:244
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:247
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Person löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:250
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Foto löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:253
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Quelle löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:256
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
# FIXME Nachkommensübersicht
|
|
#: glade.c:259
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Nachkommensübersicht"
|
|
|
|
# FIXME Nachkommensbericht
|
|
#: glade.c:262
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Nachkommensbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1405
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Nachkommen"
|
|
|
|
#: glade.c:1382 glade.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:266
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: glade.c:271
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: glade.c:274
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
# FIXME meaning?
|
|
#: glade.c:1474
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Einzelstehende Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:277
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat"
|
|
|
|
#: glade.c:280
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Anzeigeformate"
|
|
|
|
#: glade.c:283
|
|
msgid "Display active person's family relationships"
|
|
msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:286
|
|
msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
msgstr "Attribut im \"Person editieren\" Formular anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:289
|
|
msgid "Display list of people"
|
|
msgstr "Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:292
|
|
msgid "Display the list of sources"
|
|
msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
|
|
|
|
# FIXME check source: Abbrechen?
|
|
#: glade.c:295
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: glade.c:298
|
|
msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|
msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:301
|
|
msgid "Do not make a private copy"
|
|
msgstr "Keine eigene Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: glade.c:304
|
|
msgid "Do not use photographs"
|
|
msgstr "Keine Fotos verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:307
|
|
msgid "Do not use photographs for living people"
|
|
msgstr "Keine Fotos für lebende Personen verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: glade.c:1292
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
|
|
"Datenbank zurückkehren?"
|
|
|
|
#: glade.c:1279
|
|
msgid "Do you wish to delete all entries and create a new database?"
|
|
msgstr "Wollen Sie alle Einträge löschen und eine neue Datenbank erstellen?"
|
|
|
|
#: glade.c:1275 glade.c:1277
|
|
msgid "Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: glade.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
|
|
|
|
#: glade.c:310
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: glade.c:313
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:316
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1258 glade.c:1262 glade.c:1301
|
|
msgid "Edit Description"
|
|
msgstr "Beschreibung editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:319
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Ehe editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:322
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Notiz editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:325
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Person editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1257 glade.c:1261 glade.c:1300
|
|
msgid "Edit Photo"
|
|
msgstr "Foto editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:328
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Quelle editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:331
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Eheinformationen editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:334
|
|
msgid "Edit the active person's marriages"
|
|
msgstr "Ehen der aktuellen Person editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1324
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achte"
|
|
|
|
#: glade.c:1334
|
|
msgid "Eightteenth"
|
|
msgstr "Achtzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1327
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: glade.c:337
|
|
msgid "Enable Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:340
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
#: glade.c:1465
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:1408
|
|
msgid "Entire database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:343
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Eingabeformate"
|
|
|
|
#: glade.c:1310 glade.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: glade.c:346
|
|
msgid "Even Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:349
|
|
msgid "Even Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:352
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: glade.c:355
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: glade.c:358
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Ereignistyp"
|
|
|
|
#: glade.c:361
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: glade.c:364
|
|
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:367
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: glade.c:370
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:373
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1470
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: glade.c:376
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: glade.c:379 glade.c:1387
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familienbericht für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1416
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:1429
|
|
msgid "Family Tree - Index"
|
|
msgstr "Stammbaum - Index"
|
|
|
|
#: glade.c:1430
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Stammbaum Index"
|
|
|
|
#: glade.c:383 glade.c:1390 glade.c:1441
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: glade.c:1202
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: glade.c:1440
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: glade.c:1477
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: glade.c:1331
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Fünfzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1321
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Fünfte"
|
|
|
|
#: glade.c:386
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:389
|
|
msgid "File Prefix"
|
|
msgstr "Dateipräfix"
|
|
|
|
#: glade.c:394
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: glade.c:1317
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erste"
|
|
|
|
#: glade.c:397 glade.c:1446
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Erste Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1189
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
|
|
|
#: glade.c:400
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: glade.c:403
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Schriftoptionen"
|
|
|
|
#: glade.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: glade.c:409
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: glade.c:412
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formate"
|
|
|
|
#: glade.c:1330
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Vierzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1320
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierte"
|
|
|
|
#: glade.c:415
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: glade.c:418
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:421
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:424
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:427
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: glade.c:430
|
|
msgid "GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:433
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Gallerie"
|
|
|
|
#: glade.c:437 glade.c:1438
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: glade.c:440
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: glade.c:443
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "HTML Berichte generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:446
|
|
msgid "Generate Relationship Graphs"
|
|
msgstr "Beziehungsgraph generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:449
|
|
msgid "Generate an Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1366
|
|
msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
|
|
|
|
#: glade.c:1316
|
|
msgid "Generate files/Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: glade.c:1384
|
|
msgid "Generate files/Descendant Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Nachkommensbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1398
|
|
msgid "Generate files/Family Group Report"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:1445
|
|
msgid "Generate files/Individual Summary"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1432
|
|
msgid "Generate files/Individual web pages"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
|
|
|
|
#: glade.c:1402
|
|
msgid "Generate files/Relationship graph"
|
|
msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
|
|
|
|
#: glade.c:452
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Berichte generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:1383
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1399
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
|
|
msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
|
|
|
|
#: glade.c:1431
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
|
|
|
|
#: glade.c:456
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationen"
|
|
|
|
#: glade.c:459
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: glade.c:462
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: glade.c:465
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
|
|
#: glade.c:468 glade.c:1282
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#: glade.c:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program that can be extended by using the Python "
|
|
"programming language."
|
|
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) ist ein Programm zur Ahnenforschung, das mit Hilfe der Sprache Python erweitert werden kann."
|
|
|
|
#: glade.c:471
|
|
msgid "Gramps - Add Child"
|
|
msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:474
|
|
msgid "Gramps - Add New Child"
|
|
msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade.c:477
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:480
|
|
msgid "Gramps - Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#: glade.c:483
|
|
msgid "Gramps - Choose Parents"
|
|
msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:486
|
|
msgid "Gramps - Choose Spouse"
|
|
msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:489
|
|
msgid "Gramps - Database Summary"
|
|
msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
|
|
|
|
# FIXME Nachkommensübersicht
|
|
#: glade.c:492
|
|
msgid "Gramps - Descendant Browser"
|
|
msgstr "Gramps - Nachkommensübersicht"
|
|
|
|
# FIXME Nachkommensübersicht
|
|
#: glade.c:495
|
|
msgid "Gramps - Descendant Report"
|
|
msgstr "Gramps - Nachkommensübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:498
|
|
msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Gramps - Lesezeichen editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:501
|
|
msgid "Gramps - Edit Note"
|
|
msgstr "Gramps - Notiz editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:504
|
|
msgid "Gramps - Edit Person"
|
|
msgstr "Gramps - Person editieren"
|
|
|
|
#: glade.c:507
|
|
msgid "Gramps - Event Comparison"
|
|
msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: glade.c:510
|
|
msgid "Gramps - Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: glade.c:513
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:516
|
|
msgid "Gramps - Getting Started"
|
|
msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:519
|
|
msgid "Gramps - Gramps import"
|
|
msgstr "Gramps - Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:522
|
|
msgid "Gramps - Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:525
|
|
msgid "Gramps - Marriage Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:529
|
|
msgid "Gramps - Merge People"
|
|
msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:532
|
|
msgid "Gramps - Plugin Selection"
|
|
msgstr "Gramps - Plugin Auswahl"
|
|
|
|
#: glade.c:535
|
|
msgid "Gramps - Preferences"
|
|
msgstr "Gramps - Einstellungen"
|
|
|
|
#: glade.c:538
|
|
msgid "Gramps - Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:541
|
|
msgid "Gramps - Report Selection"
|
|
msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: glade.c:544
|
|
msgid "Gramps - Select File"
|
|
msgstr "Gramps - Datei auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:547
|
|
msgid "Gramps - Select a picture"
|
|
msgstr "Gramps - Bild auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:550
|
|
msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
|
|
|
|
#: glade.c:553
|
|
msgid "Gramps - Source Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Quelleneditor"
|
|
|
|
#: glade.c:556
|
|
msgid "Gramps - Source Information"
|
|
msgstr "Gramps - Quelleninformation"
|
|
|
|
#: glade.c:559
|
|
msgid "Gramps - Style Editor"
|
|
msgstr "Gramps - Stileditor"
|
|
|
|
#: glade.c:562
|
|
msgid "Gramps Import"
|
|
msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:565
|
|
msgid "Gramps Startup Druid"
|
|
msgstr "Gramps Start Druide"
|
|
|
|
#: glade.c:568
|
|
msgid "Gramps file"
|
|
msgstr "Gramps Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:571
|
|
msgid "Gramps- Document Styles"
|
|
msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: glade.c:1407
|
|
msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
|
|
|
|
#: glade.c:574
|
|
msgid "GraphViz (dot)"
|
|
msgstr "GraphViz (dot)"
|
|
|
|
#: glade.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|
"svg, and many other formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
|
|
"viele andere Formate umwandeln."
|
|
|
|
#: glade.c:577
|
|
msgid "GraphViz File"
|
|
msgstr "GraphViz Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:580 glade.c:1270
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: glade.c:583
|
|
msgid "HTML Template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:586
|
|
msgid "Help is not implemented yet"
|
|
msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: glade.c:589
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: glade.c:592
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#: glade.c:1194
|
|
msgid "Illegal Date"
|
|
msgstr "Unzulässiges Datum"
|
|
|
|
#: glade.c:1459
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: glade.c:1460
|
|
msgid "Import from Gramps"
|
|
msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#: glade.c:1403
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Einzelperson"
|
|
|
|
#: glade.c:1443
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakten zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:595
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: glade.c:598
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: glade.c:601
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: glade.c:604
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: glade.c:1201
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: glade.c:1207
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: glade.c:1206
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: glade.c:1272
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: glade.c:607
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
|
|
|
|
#: glade.c:1271
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: glade.c:610 glade.c:1303
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: glade.c:613
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: glade.c:616
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: glade.c:619
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Optionen der Personenliste"
|
|
|
|
#: glade.c:622
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: glade.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Lade %s ..."
|
|
|
|
#: glade.c:625
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:628
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Als Hauptfoto verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:631
|
|
msgid "Make the active person the default person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Person als Hauptperson verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:634
|
|
msgid "Make the current father the active person"
|
|
msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:637
|
|
msgid "Make the current mother the active person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:640
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:643
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: glade.c:1480
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: glade.c:1203
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: glade.c:646
|
|
msgid "Marriage Editor"
|
|
msgstr "Ehe-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:1423
|
|
msgid "Marriage date"
|
|
msgstr "Hochzeitsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:1422
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Hochzeitsort"
|
|
|
|
#: glade.c:649
|
|
msgid "Marriage/Family Editor"
|
|
msgstr "Ehe-/Familien-Editor"
|
|
|
|
#: glade.c:1433
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ehen/Kinder"
|
|
|
|
#: glade.c:1393 glade.c:1394
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: glade.c:652
|
|
msgid "Match Rating :"
|
|
msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
|
|
|
|
#: glade.c:655
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Ähnlichkeit"
|
|
|
|
#: glade.c:658
|
|
msgid "Maximum Generations"
|
|
msgstr "Maximale Generationenzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1205
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: glade.c:661
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:664
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: glade.c:668 glade.c:1391 glade.c:1442
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: glade.c:671
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere Seiten"
|
|
|
|
#: glade.c:678 glade.c:1437
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: glade.c:681
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Namensformat"
|
|
|
|
#: glade.c:684
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
|
|
|
|
#: glade.c:687
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1488
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
|
|
|
|
#: glade.c:1487
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
|
|
|
|
#: glade.c:1482
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1481
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
|
|
|
|
#: glade.c:690
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#: glade.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:693
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Neue Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:696
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Neue Person"
|
|
|
|
#: glade.c:699
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: glade.c:1335
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Neunzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1325
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neunte"
|
|
|
|
#: glade.c:1294
|
|
msgid "No default/home person has been set"
|
|
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
|
|
|
|
#: glade.c:1306
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
|
|
|
#: glade.c:1369
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: glade.c:704
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: glade.c:707 glade.c:1428
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: glade.c:1211
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: glade.c:710
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Fehlerzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:713
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:716
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:719
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: glade.c:1210
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: glade.c:722
|
|
msgid "Odd Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:725
|
|
msgid "Odd Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: glade.c:728
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: glade.c:731
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: glade.c:734 glade.c:1267
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: glade.c:737
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
#: glade.c:743
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: glade.c:748
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:751
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: glade.c:754
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: glade.c:757 glade.c:1269
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
# FIXME Füllzeichen???
|
|
#: glade.c:760
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade.c:763
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
|
|
|
#: glade.c:766
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: glade.c:773
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papierformat"
|
|
|
|
#: glade.c:776
|
|
msgid "Paper Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: glade.c:779
|
|
msgid "Paper Size Selection"
|
|
msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#: glade.c:782
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Absatzoptionen"
|
|
|
|
#: glade.c:785
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Absatzstil"
|
|
|
|
#: glade.c:1419
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#: glade.c:788
|
|
msgid "Pedegree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:791
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "People somehow connected to %s"
|
|
msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1476
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1478
|
|
msgid "People who have photos"
|
|
msgstr "Personen mit Fotos"
|
|
|
|
#: glade.c:1472
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptierte Personen"
|
|
|
|
#: glade.c:1471
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1473
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1475
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1486
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen mit Kindern"
|
|
|
|
#: glade.c:1479
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: glade.c:1483
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
|
|
|
#: glade.c:1484
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
|
|
|
#: glade.c:1485
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: glade.c:795
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: glade.c:798
|
|
msgid "Person _List"
|
|
msgstr "_Personenliste"
|
|
|
|
#: glade.c:801
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: glade.c:804
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: glade.c:807
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#: glade.c:810
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Schriftart auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:816
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:820 glade.c:1415
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: glade.c:823
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: glade.c:1255
|
|
msgid "Please check the person's marriages."
|
|
msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
|
|
|
|
#: glade.c:826
|
|
msgid "Please enjoy using Gramps."
|
|
msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
|
|
|
|
#: glade.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the following information. You can change it at \n"
|
|
"anytime in the program's preference settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
|
|
"unter \"Einstellungen\" geändert werden."
|
|
|
|
#: glade.c:834 glade.c:1302
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: glade.c:837
|
|
msgid "Preferred Output Format"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: glade.c:840
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
|
|
|
|
#: glade.c:843
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: glade.c:846
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: glade.c:849
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
|
|
|
|
#: glade.c:1444
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Erstellt eine detaillierte Übersicht für die gewählte Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1315
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
|
|
|
|
#: glade.c:1365
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
|
|
|
|
#: glade.c:1381
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
|
|
|
|
#: glade.c:1463
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:852
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Publikationsinformation"
|
|
|
|
#: glade.c:855
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikationsinformation"
|
|
|
|
#: glade.c:858
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: glade.c:1273
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: glade.c:861
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Beziehungstyp"
|
|
|
|
#: glade.c:864
|
|
msgid "Remove Child"
|
|
msgstr "Kind löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:867
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Aktuellen Ehepartner löschen"
|
|
|
|
#: glade.c:870
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Berichtsauswahl"
|
|
|
|
#: glade.c:873
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: glade.c:876
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Forscher"
|
|
|
|
#: glade.c:879
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
|
|
|
#: glade.c:882
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: glade.c:885
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: glade.c:888
|
|
msgid "Revert to last saved database"
|
|
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
|
|
|
|
#: glade.c:891
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: glade.c:894
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Werkzeug ausführen"
|
|
|
|
#: glade.c:897
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:900
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:903
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:908
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: glade.c:911
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern als..."
|
|
|
|
#: glade.c:914
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:917
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:920
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:923
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:926
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#: glade.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Speichere %s ..."
|
|
|
|
#: glade.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
|
|
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
|
|
|
|
#: glade.c:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
|
"repräsentieren könnten."
|
|
|
|
#: glade.c:1318
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Zweite"
|
|
|
|
#: glade.c:929 glade.c:1447
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Zweite Person"
|
|
|
|
#: glade.c:932
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:935
|
|
msgid "Select a photo"
|
|
msgstr "Foto auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:938
|
|
msgid "Select a picture"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:941
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Einen der links aufgeführten Bersichte auswählen."
|
|
|
|
#: glade.c:944
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
|
|
|
#: glade.c:947
|
|
msgid "Select information source"
|
|
msgstr "Informationsquelle auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:950
|
|
msgid "Select the active person's parents"
|
|
msgstr "Die Eltern der aktuellen Person auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:953
|
|
msgid "Select the source of the information"
|
|
msgstr "Informationsquelle auswählen"
|
|
|
|
#: glade.c:1209
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: glade.c:1333
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Siebzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1323
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Siebte"
|
|
|
|
#: glade.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s in %s"
|
|
|
|
# FIXME What is a detail flag?
|
|
#: glade.c:956
|
|
msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|
msgstr "Zeige Detailmarker in den Anzeigelisten"
|
|
|
|
#: glade.c:959
|
|
msgid "Show active person's anscestors"
|
|
msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: glade.c:962
|
|
msgid "Show only those not currently a child in a family"
|
|
msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
|
|
|
|
#: glade.c:965
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
|
|
|
|
#: glade.c:968
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eine Seite"
|
|
|
|
#: glade.c:971
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
|
|
|
|
#: glade.c:1332
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sechzehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1322
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sechste"
|
|
|
|
#: glade.c:974
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: glade.c:1278
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
|
|
"Unfortunately, it is not yet ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
|
|
"Leider ist sie noch nicht fertig."
|
|
|
|
#: glade.c:977
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx Code"
|
|
|
|
#: glade.c:980
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "SoundEx Code Generator"
|
|
|
|
#: glade.c:985
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: glade.c:988
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Quelleneditor"
|
|
|
|
#: glade.c:991
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen"
|
|
|
|
#: glade.c:994
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: glade.c:997 glade.c:1392 glade.c:1420
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's father: %s"
|
|
msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's mother: %s"
|
|
msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1421
|
|
msgid "Spouse's name is not known"
|
|
msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
|
|
|
|
#: glade.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spouse's parents: %s and %s"
|
|
msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1000
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: glade.c:1003
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz"
|
|
|
|
#: glade.c:1006
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: glade.c:1009
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#: glade.c:1014
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: glade.c:1017
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Stilname"
|
|
|
|
#: glade.c:1022
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: glade.c:1025
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: glade.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Übersicht für %s"
|
|
|
|
#: glade.c:1028
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: glade.c:1190
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nachname, Vorname"
|
|
|
|
#: glade.c:1031
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: glade.c:1038
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1326
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Zehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1041
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: glade.c:1044
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: glade.c:1296
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
|
|
|
|
#: glade.c:1319
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Dritte"
|
|
|
|
#: glade.c:1329
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dreizehnte"
|
|
|
|
#: glade.c:1048
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: glade.c:1051
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Werkzeugauswahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1054
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: glade.c:1328
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Zwölfte"
|
|
|
|
#: glade.c:1336
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Zwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1344
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1341
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Fünfundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1337
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Einundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1340
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1345
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Neunundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1338
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Zweiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1343
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Siebenundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1342
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Sechsundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1339
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dreiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: glade.c:1057
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: glade.c:1304
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: glade.c:1060
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: glade.c:1274 glade.c:1276
|
|
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
msgstr "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank\n"
|
|
|
|
#: glade.c:1065
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: glade.c:1068
|
|
msgid "Updates the selected event with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: glade.c:1071
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
|
|
|
|
#: glade.c:1074
|
|
msgid "Use tabbed pages"
|
|
msgstr "Karteireiter verwenden"
|
|
|
|
#: glade.c:1462
|
|
msgid "Utilities/Relationship calculator"
|
|
msgstr "Werkzeuge/Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: glade.c:1078
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: glade.c:1081
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: glade.c:1256 glade.c:1260 glade.c:1299
|
|
msgid "View Photo"
|
|
msgstr "Foto anzeigen"
|
|
|
|
#: glade.c:1464
|
|
msgid "View/Summary of the database"
|
|
msgstr "Anzeige/Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: glade.c:1084
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr "Band/Film/Seite"
|
|
|
|
#: glade.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
|
|
|
#: glade.c:1087
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web-Adresse"
|
|
|
|
#: glade.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since this is the first time you have run the program,\n"
|
|
"some information about you needs to be gathered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information is used to establish your ownership\n"
|
|
"and copyright of the data you record. You may\n"
|
|
"choose not to provide some or all of the requested \n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da das Programm zum ersten Mal aufgerufen wird,\n"
|
|
"müssen einige Informationen gesammelt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Informationen dienen dazu, den Besitz und das\n"
|
|
"Copyright der eingegebenen Daten festzulegen. Einige \n"
|
|
"oder alle Daten können ausgelassen werden."
|
|
|
|
#: glade.c:1103
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: glade.c:1106
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: glade.c:1109
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: glade.c:1112
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lesezeichen"
|
|
|
|
#: glade.c:1115
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Hauptperson"
|
|
|
|
#: glade.c:1118
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familie"
|
|
|
|
#: glade.c:1121
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: glade.c:1124
|
|
msgid "_New File"
|
|
msgstr "_Neue Datei"
|
|
|
|
#: glade.c:1127
|
|
msgid "_Pedegree"
|
|
msgstr "_Stammbaum"
|
|
|
|
#: glade.c:1130
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: glade.c:1133
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Quellen"
|
|
|
|
#: glade.c:1214 glade.c:1228 glade.c:1241
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1213 glade.c:1226
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1215
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1227
|
|
msgid "abt\\."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1225 glade.c:1235
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1224
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1236
|
|
msgid "aft\\."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1223 glade.c:1234 glade.c:1243
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: glade.c:1219 glade.c:1232
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ungefähr"
|
|
|
|
#: glade.c:1221 glade.c:1238
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1222
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1237
|
|
msgid "bef\\."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1220 glade.c:1233 glade.c:1242
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: glade.c:1136
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "unten"
|
|
|
|
#: glade.c:1139
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: glade.c:1218 glade.c:1231
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: glade.c:1142
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
# FIXME where in the source?
|
|
#: glade.c:1147
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: glade.c:1150
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: glade.c:1216 glade.c:1229
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1217
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1230
|
|
msgid "est\\."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: glade.c:1153 glade.c:1193
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: glade.c:1197 glade.c:1199
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: glade.c:1156
|
|
msgid "gramps ID"
|
|
msgstr "Gramps ID"
|
|
|
|
# FIXME ausgerichtet?
|
|
#: glade.c:1159
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: glade.c:1162
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "links"
|
|
|
|
#: glade.c:1165 glade.c:1192
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: glade.c:1168
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: glade.c:1171
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: glade.c:1174
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "rechts"
|
|
|
|
#: glade.c:1177
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: glade.c:1180
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: glade.c:1183 glade.c:1198 glade.c:1200
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: glade.c:1186
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "oben"
|
|
|
|
#: glade.c:1434
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|