30474 lines
1.1 MiB
30474 lines
1.1 MiB
# Slovak translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Lubo Vasko <pgval at inmail dot sk>, 2005-2013, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 4.0-beta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:34+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n"
|
||
"Voľbu '-C' nemožno použiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
|
||
"Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Chyba: nenájdený súbor pre import %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Chyba: neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstupný súbor už existuje!\n"
|
||
"Bude prepísaný:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Má sa prepísať? (áno/nie) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ÁNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "Chyba: neznámy formát súboru pre export %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s s menom \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Stromy rodiny Gramps:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Strom rodiny \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Vykonáva sa : %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Použitá voľba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Koniec."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Čistenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Prebieha ukončovanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Úspešne otvorené."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorujú sa neplatné voľby."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Neznámy názov zostavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Nebol zadaný názov zostavy. Zvoľte niektorý z %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Dostupné mená sú:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Neznámy nástroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Nebol zadaný názov nástroja. Použite niektorý z %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Neznámy názov knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Nebol zadaný názov knihy. Použite niektorý z %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Neznáma akcia: %s."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n"
|
||
"\n"
|
||
"možnosti nápovedy\n"
|
||
" -?, --help zobraziť nápovedu\n"
|
||
" --usage zobraziť krátky popis použitia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voľby pre program\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE otvoriť rod. strom\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME importovať súbor\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME exportovať súbor\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT zvoliť formát rod. stromu\n"
|
||
" -a, --action=ACTION zvoliť akciu\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING určiť voľby\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME umožniť zápis pre ladenie prog.\n"
|
||
" -l vypísať zoznam rodinných stromov\n"
|
||
" -L uviesť podrobnosti rod. stromovl\n"
|
||
" -u, --force-unlock odomknúť rod. strom -voľba force\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig.hodnoty a spustiť Gramps\n"
|
||
" -v, --version Zobraziť verziu\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál .pdf ktorejkoľvek verzie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Chyba pri overovaní argumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
|
||
"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Otvára sa: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "setup pre debugging"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "konfig.nastavenie Grampsu z %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr "Bežné konfig.nastavenie Grampsu: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr " Nové konfig.nastavenie Grampsu: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
|
||
"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Počet osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Uzamknutý?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "žiadny"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Verzia Dsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schéma-verzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Naposledy otvorené"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Začínam importovať, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import ukončený..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Prebieha import dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CHYBA: Nesprávna cesta k databáse v Edit Menu->Preferencie.\n"
|
||
"Otvorte preferencie a nastavte správnu cestu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaily: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "Varovanie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Zistené poškodenie databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Databáza len na čítanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Podrobnosti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Zadajte osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Zvoľte rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Výstupný formát súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=názov"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Názov štýlu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Označenie rozmeru papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=číslo/počet"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Orientačné číslo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Ľavý okraj papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Rozmer v cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Pravý okraj papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Horný okraj papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Spodný okraj papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css názov"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS názov ktorý sa použije, len formát html"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Rozmer definovaný užívateľom"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Neznáma voľba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Platné voľby sú tieto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Použite '%(donottranslate)s' pre ziskanie popisu a dovolených hodnôt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a použitie '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zistenie platných hodnôt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Bola ignorovaná neznáma voľba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Dostupné voľby sú:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(pomocník nie je)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Dostupné hodnoty sú:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na zistenie všetkých volieb ktoré sú platné."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:285
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:294
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Krstné meno chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:295
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:296
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Priezvisko chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Žijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Dôverný záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:207
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Lubo Vasko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žiadny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je k dispozícii, použije sa predvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Vymazať rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Grampsu podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu a to nepôjde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otvorte <b>novšiu</b> verziu Grampsu a vytvorte zálohu rodinného stromu,<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\"> ktorú je potom možné importovať do tejto verzie Grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Práve otvárate dáta vytvorené v najnovšom formáte %(env_version)s, ale pomocou staršej verzie programu %(bdb_version)s. V tomto prípade sa to podarí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu, spustite novú verziu Grampsu a urobte zálohu rodinného stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvárate dáta vytvorené vo verzii databázy %(env_version)s, Táto verzia Grampsu využíva formát %(bdb_version)s. Rodinný strom nie je možné spustiť bez upgrade \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli vaše dáta nenávratne poškodiť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odporúčame vám dáta zálohovať pomocou starej verzie programu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju pravdepodobne nezmenil.\n"
|
||
"Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na opravu Berkeley databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvárate rodinný strom starej verzie %(oldschema)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(newschema)s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Po prechode na novú verziu nebude možné použiť starú verziu programu. V každom prípade si vytvorte zálohu dát v <b>starej</b> verzii programu Grampsu pre prípadný import/export dát. Vyhnete sa tak prípadnému neopraviteľnému poškodeniu rodinného stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Späť %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Vpred %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Osôb aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Rodín aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\\\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Udalostí aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Mediálnych objektov aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Lokalit aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Archívov aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak použijete voľbu\n"
|
||
"Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n"
|
||
"zlúčia sa citácie ktoré obsahujú rovnaké\n"
|
||
"informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika aktualizácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr "Pokus o uloženie nepovolenej referecie typu bytecode. Hodnota je %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
|
||
msgstr "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v databáze aktívna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Meno krstné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Meno Priezvisko, prípona"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Otcovské meno, meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "meno krstné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "prípona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "bežné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nie meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Iné priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "prezývka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Chybný názov formátu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "Chyba, upraviť názov formátu v preferenciách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n"
|
||
"Nový pokus s menším počtom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie: filter obsahuje príliš málo argumentov '%s'!\n"
|
||
"......prebieha pokus použiť ho aj tak."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "Chyba: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Nesprávny formát dátumu-času"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr "Akceptovaný je dátum-čas len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom časový údaj je nepovinný. %s nestačí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Oddiel/Strana:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtre citácií/zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Počet výskytov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Počet musí byť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulárny výraz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podreťazec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Počet odkazov musí byť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Počet referencií/odkazov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Zdroj ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Filter %s v definovaných užívateľských filtroch nenájdený"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Rôzne filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Všetky citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Nájde všetky citácie v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Zmenené po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ale pred:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citácie zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o citáciách zmenených po zadanom dátume-čase v tvare (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citácie označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú citácie označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Stupeň dôvernosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citácie u ktorých je uvedený počet médií <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovujú citácie s určitým počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citácia s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhľadá citáciu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citácie s počtom poznámok <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Poznámky-citácie s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Skratka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikácia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje citáciám so zdrojom s určitou hodnotou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtre zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citácie vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "Citácie strana/časť obsahujúca <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra archívov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Citáciei vyhovujúce filtru <repository filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citáciei vyhovujúce filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá citácie so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Citácie s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Každá udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Udalosti zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Udalosti označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribút udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Udalosti s atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "Udalosti s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s citáciou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Lokalita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Udalosti s <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom <count> médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Udalosť s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Udalosti ktoré majú <count> poznámky/(-ok)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Udalosti s počtom <count> zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <person filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>=·<stupeň dôveryhodnosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Každá rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Rodiny zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID osoby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtre detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Rodiny označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtre otcov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec má meno: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Rodinný atribút:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "Rodiny s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám s citáciou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hlavní zúčastnení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet médií <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Osoby s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> udalostami LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny konkrétnym počtom udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Rodiny s počtom poznámok <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Rodiny s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ vzťahu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Rodiny so vzťahom typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet <count> zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Značka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Rodiny so značkou <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Rodiny s dvojičkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s dvojičkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Rodiny v záložkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj>=·<stupeň dôveryhodnosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtre matiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou s menom <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Každý mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribút média:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty s atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Udalosti s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje médiám s citáciou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Médiá so zdrojom: <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá médium s konkrétnym počtom k nemu sa vzťahujúcich položiek v zdrojoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediálny objekt s <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>= <stupeň dôveryhodnosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom dôveryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "každá poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Poznámky zmenené po<date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje pozn. s určitým Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Typ poznámky:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Poznámky s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Poznámky so značkou <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Poznámky konkrétneho typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osoby zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Pripravujem pred-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons> a osobami ktoré vyhovujú filtru<filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtre vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Vypočíta línie vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Osoby nepriradené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "každý"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osoby s adresami <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osoby s alternatívnym menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osoby s asociáciami <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osobný atribút:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osoby so značkou <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s citáciou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtre predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osobná udalosť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "osoby s médiom <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osoby s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osoby s počtom LDS udalostí <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Krstné meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Prípona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Prezývka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Konektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Meno po otcovi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "rodinná prezývka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Typ priezviska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <Surname origin type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Typ mena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osoby s menom: <Name type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Nájde osoby s typom mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osoby s prezývkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Nájde osoby s prezývkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osoby s poznámkami <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Počet vzťahov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Počet detí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osoby s vzťahom <relationships>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtre rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osoby so zdrojom: <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osoby so značkou <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osoby s deťmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Včítane:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osoby v záložkách"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Východzia osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtre potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Členovia rodiny vyhovujúci filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duplikátni predkovia osoby: <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Počet generácií:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Rodičia osoby vyhľadanej filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Osoby vo vzťahu k <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Svedkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Názov filtra udalostí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >=·<stupeň dôveryhodnosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osoby bez rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osoby označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Dňa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Výraz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Každá lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Miesta zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Lokalita s <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality s citáciou určitej hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Lokality s počtom médií <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Lokalita ktorá má <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje lokalite so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtre polohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Lokality s poznámkami <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Lokalita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Štát:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekty lokality s počtom referencií <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Lokalita s počtom zdrojov: <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom pripojených zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Lokality so zdrojom: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Výška obdĺžnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Šírka obdĺžnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <event filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= <confidence level>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Vyhľadá lokality ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Lokality označené ako privátne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Lokality ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Každý archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Archívy zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Archív s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "Názov archívu obsahujúci <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Archívy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "každý zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zdroje zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Zdroje s počtom poznámok <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zdroje s počtom odkazov <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>v \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>v \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <repository filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Zdroje označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Definované užívateľom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikačné číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Národnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Počet detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Príčina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agency"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Vek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Vek otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Vek matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Svedok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Narodenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptovaný/á"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Nevlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Vychovávaný/á"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pestún"
|
||
|
||
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neuvedené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "menej ako %s roky/rokov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d r."
|
||
msgstr[1] "%d r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d mes."
|
||
msgstr[1] "%d mes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d deň"
|
||
msgstr[1] "%d dní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "gregoriánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "juliánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "republikánsky francúzsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "perzský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "islamský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "švédsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "od ...do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Iba text"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Kňaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženích"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "informátor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Úmrtie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Krst dospelého"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Požehnanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pohreb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Sčítanie ľudu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Krstenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Vzdelanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elected"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prvé prijímanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigrácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Promócia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravotné informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojenská služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Získanie občianstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Šľachtický titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Počet manželstiev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Povolanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Probate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Majetok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Náboženstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bydlisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Odchod do dôchodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Záveť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Manželská zmluva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Povolenie k sobášu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Svadobná zmluva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ohlášky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zásnuby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Rozvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Žiadosť o rozvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Zrušenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Ďalšie manželstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "manž."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "vlast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "Krst dosp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "bles."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "poh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "príč.um."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "sčit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "spop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "st."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "vzd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "pov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "pr.prij."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "prom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "voj.sl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "manželstvo-počet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "pov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "maj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "náb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bydl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "dôch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "posl.vôľa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "m.doh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "m.pov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "m.zml."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ohl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.man."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "zásn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "rozv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "pod.rozv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "civilný zväzok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "slobodný/á"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "ženatý/vydatá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Dokončené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Spracovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Priezvisko pri narodení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Priezvisko.rodné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Priezvisko.prijaté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Meno po matke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Priezvisko-arist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "z línie otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "z línie matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Známy/a tiež pod menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Rodné /priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Meno po svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Výskum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Zdrojový text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Poslať správu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "úloha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Pozn. k osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Pozn. k rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Pozn. k atribútu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Pozn. k adrese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Pozn. k priradeniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Poznámka k LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Pozn. o rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Pozn. k lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Pozn. k médiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Zlúčené Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knižnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cintorín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "web stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Kníhkupectvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zbierka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Noviny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Náhrobok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Farba písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Prepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s·%(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie na webe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Zlúčiť citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Zlúčiť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Zlúčiť rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Zlúčiť lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Zlúčiť archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voľba '%(opt_name)s' je medzi %(file)s\n"
|
||
" ale modul ju nepozná. Bude sa ingnorovať..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "vytvorenie doc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Knižnica pluginu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Mapová služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Pohľad Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Vzťahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Bočný panel"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr "Upozornenie: plugin %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z jazykov ktoré máte nastavené, použije sa angličtina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "Chyba: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Najprv zavrieť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Chýba názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikálne (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikálne (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontálne (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontálne (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dole, vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Hore, vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Hore, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Vpravo, dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Vpravo, hore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vľavo, dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vľavo, hore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Vyplniť danú oblasť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Rovnomerne vyplniť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Návrh GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Orientácia grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Počet horizontálnych strán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Počet strán zvisle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Orientácia stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Možnosti GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr "Ovplyvňuje rozmiestnenie a veľkosť grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
|
||
msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Odstup radov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Poznámka ku grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Veľkosť-poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimovaná SVG grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "obrázok JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "obrázok GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "obrázok PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Súbor GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Hodnota '%(val)s' pre voľbu '%(opt)s 'sa nenašla"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodporované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textové zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafické zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generátory kódu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Web stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Záverečné poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Preklad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Použiť pre zostavu preklad."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formát mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Súbor neexistuje"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celá databáza"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Predkovia osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Overuje sa '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Je pre verziu %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Chyba: nie je k dispozícii cieľová verzia v '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Inštalujem '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrovaný/-á '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Osobné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
|
||
"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chybné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefinované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bývalý partner/-ka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "druh/družka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "druh/družka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
|
||
msgstr "Pre jazyk '%s' termíny označujúce vzťahy neboli preložené. Použije sa namiesto toho angličtina. instead."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Otec neznámy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Matka neznáma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
|
||
msgid "death event without date"
|
||
msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
|
||
msgid "death-related evidence without date"
|
||
msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "podklad týkajúci sa narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia súrodencov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia súrodencov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa manžela/-ky, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa manžela/-ky, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "dátum narodenia predka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia predka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "bez podkladu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
|
||
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
|
||
msgstr "UPOZORNENIE: nebol zavedený modul PIL. Nebude možné použiť výrezy obrázku v zostavách."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulharský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "český"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nemecký"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grécky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "anglický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperantsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španielsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "fínsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francúzsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "chorvátsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "maďarský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "taliansky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litovský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "macedónsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "nórsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "holandský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "nórsky-nyorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "poľský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "portugalský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "rumunský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovenský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovinský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švédsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turecký"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrajinský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamský"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "čínsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "brazílsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "čínsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugalsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITUL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "MENO"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PRIEZVISKO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Bežné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "BEŽNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Prípona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PRÍPONA"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARNY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARY[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARY[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primárne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARY[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "PRIEZVISKÁ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "nie meno po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NIE MENO PO OTCOVI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREDPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "PREZÝVKA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Rodinná prezývka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "Rodinná prezývka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Veľmi vysoký"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoký"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Veľmi nízky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Neznáma, vytvorená ako náhrada za chýbajúci objekt."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Objekty na ktoré sa táto poznámka vzťahuje chýbajú v súbore importovanom %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemáte nainštalovaný balík python bsddb3, potrebný pre spustenie programu Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Chyba konfigurácie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definícia MIME-type %s nenájdená\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Autori ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Spolupracovali ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n"
|
||
"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
|
||
"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Udalosť"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Rodinný atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Pozn. k archívu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Pozn. k osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Deti ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Archív"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "zobraziť podrobnosti %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "nastaviť %s ako aktívne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Názov stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Priezvisko otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandský štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Zobraziť editor mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoveľek verzie\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Editor mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:793
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
|
||
msgstr "Vložte informáciu o vás, aby bolo možné sa s vami spojiť pri rozosielaní rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Kraj/okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Krajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefón"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Bádateľ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:544
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formáty ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:551
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Nastavenie farieb použitých pre okienka v grafickom zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:553
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Muž, žijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Lemovanie muž žijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Muž, nežijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Lemovanie, muž nežijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Žena, žijúca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Lemovanie, žena žijúca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Žena, nežijúca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Lemovanie, žena nežijúca"
|
||
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:581
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:593
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:601
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varovania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Spoločné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "nie po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:724
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Tlačítko Enter uloží a Esc ruší zmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:771
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Tento formát už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:810
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:820
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Príklad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:995
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formát dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Roky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Roky, mesiace"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Roky, mesiace, dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Upresnenie veku (prejaví sa po reštarte)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Zostava kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Východzie rodinné vzťahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Stavová lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Zobrazí tlačítko zavrieť v lište grampletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Chýbajúce krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Chýbajúci záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Osobné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Osobné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Osobný záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Pribl. rozsah dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dátum prekračuje rozsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dátum je nižší ako rozsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Značenie neplatných formátu dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Pri importe GEDCOM zadať východzí zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Pri importe pridať značku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "raz za mesiac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Raz týždenne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Raz denne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "skontrolovať dostupnoť novej verzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Len updatované doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Len nové doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nové a updatované doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Čo sa má kontrolovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kde kontrolovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Skontrolovať teraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Cesta k databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Zvoliť adresár s databázou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Pokračovať s importom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: importovať XML strom rodiny "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ste si istý že chcete vykonať upgrade rodinného stromu?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záloha vytvorená,\n"
|
||
"vykonajte upgrade rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záloha vytvorená,\n"
|
||
"vykonajte upgrade rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záloha vytvorená,\n"
|
||
"prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všetky súbory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Meno rodiny"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Zrušiť uzamknutie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Prebieha import archívu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Vymazať rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstrániť verziu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Opraviť rodinný strom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak kliknete na <b>Pokračovať</b>, Gramps sa pokúsi opraviť váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv <b>zálohovať</b> rodokmeň.\n"
|
||
"Vami zvolený rodokmeň je uložený v %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť automaticky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Podrobnosti:</b> Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru <i>need_recover</i> z adresára s rodokmeňom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Chyba pri obnove dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Rodinný strom sa nepodarilo vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Obnova zlyhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Zistená chyba v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
|
||
"Vyberte si niektorú z dostupných volieb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Žiadna aktívna lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Žiaden aktívny zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Žiadne aktívne citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Žiaden aktívny archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Žiadne aktívne médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Žiadna aktívna poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import zlyhal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Zadaný súbor nenájdený."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editovať vybranú adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editovať zvolený atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atribúty"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Upraviť odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentálne nie je možné spustiť ďalší editor citácie. Buď sa citácia práve upravuje, alebo sa edituje pripojený zdroj a to by spôsobilo nejednoznačnosť pri spracovaní jedného zdroja dvomi editormi súčasne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zavrite najprv editor zdroja a až potom otvorte len editor pre citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť ďalší editor citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Zdieľať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Preskoč na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú citáciu a nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Odstrániť zvolenú citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Priradiť existujúci zdroj alebo citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Citácie k zdroju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaná iná citácia ktorý je pripojená na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním citácie zavrite objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Upraviť označený záznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kľúč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Rodinné udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Pozn k udalosti-otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti-matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom pre rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Temple"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Otvoriť zložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Editovať zvolený obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Kraj/okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Štát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Vymeniť lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúce meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Upraviť označené meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Mená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferované meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Osobné udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznámy>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Pridať novú udalosť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Rodina sa nedá upraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Priradenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Krstný otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúci archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editovať zvolený archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Priradiť existujúci archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "volacie číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Zmazať označené priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Upraviť označené priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Pôvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "Viac priezvisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editovanie adries"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor atribútov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nový atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nová citácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Editovať citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Citáciu nebolo možné uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Pridať zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editovať zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Pridať značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Upraviť značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "regulárny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "od ...do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Iba text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "manual|Editing_Dates"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Výber dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Udalosť: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nová udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editovať udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Pridať udalosť (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editovať udalosť (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Všeobecne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Upraviť udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Priradiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Pohlavie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "zo str. otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "zo str. matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Pridať existujúce dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editovať vzťah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vybrať dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Priraďovanie rodičov osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Rodina bola zmenená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
|
||
"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami vykonaných zmien sa mohli stratiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nová rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editovať rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Označiť osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Označiť osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Označiť matku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Označiť otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplicitná rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editovať %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Priradiť rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editovanie udalostí LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Udalosť LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor linkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetové adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Médiá: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nové Médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nové meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Návrat do Editora mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Zoskupiť všetky osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Zoskupiť len toto meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Poznámka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nová pozn. - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nová poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editovať poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Pridať poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nová osoba %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nová osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editovanie údajov osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editovať vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n"
|
||
"Prosím preverte údaj o svadbe osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Pridať osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nebola označená žiadna osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Lokalita: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nová lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov na archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Archív: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nový archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazov archívu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Upraviť Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Pridať archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editovať archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Archív nemožno uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Pridať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editovať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Zmazať archív (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editovať zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Výber značiek"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Editovať značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor internetových adries"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtre osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtre rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtre udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtre zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtre archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtre poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtre citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "menej ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "rovná sa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "viac ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neplatné ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vybrať..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Použiť regulárny výraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Použiť regulárne výrazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí obsah polí ako regulárne výrazy.\n"
|
||
"Desatinná bodka zastupuje akýkoľvek znak, otáznik žiaden alebo jeden výskyt predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička zastupuje žiaden alebo jeden výskyt. Znak plus zastupuje jeden výskyt alebo viac. Pre zoskupovanie výrazov použite zátvorky. Alternatívy sa označia vertikálnou čiarou. Znak caret (obrátené v) označí začiatok, znak dolára koniec riadku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Názov pravidla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definovať filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Pridať pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editovať pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtra"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Vymazať filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Vymazať filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editovať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Pridať novú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Vymazať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editovať mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Pridať novú poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Vymazaťpoznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s obsahuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s nie je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s neobsahuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Oddiel/Strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
|
||
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. dôveryhodnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Vlastný filter užívateľa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Zúčastnení"
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "všetci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Meno lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skratka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Náhľad</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Ukázať všetkých"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Názov knihy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Vymazať knihu/obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Pridať do knihy položku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Vymazať všetko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Názov formátu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Definícia formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používajú sa tieto označenia:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Krstné meno <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
|
||
" <b>%l</b> - Priezvisko <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titul <b>%T</b> - TITUL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Prípona <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
|
||
" <b>%c</b> - Používané meno <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Po otcovi <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Podrobnosti formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Príklad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Pozn.k revíziám Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis verzie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stromy rodiny Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Otvoriť rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Opraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Odstrániť objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Zachovať odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "značka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Nepýtať sa znovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Štát/okres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Telefón:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Tel.číslo k danej adrese."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Krajina , adresa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poštová adresa.·\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.:·pre genealogické účely použite Udalosť v mieste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Súkromie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Otvoriť editor dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Détum ku ktorému bola adresa platná."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "Lokalita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Atribút:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Hodnota atribútu, napr.1.8 slnečno, farba očí modrá."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.:·výška (u osoby),·počasie v daný deň·(u udalosti),·...·\n"
|
||
"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť k zdroju. Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.·nPozn.:·niektoré z nadefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu ·GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Vzťah k matke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Vzťah k otcovi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Meno/dieťa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Vydanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informácia o citácii</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "Oddiel/Strana:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n"
|
||
"Veľmi nízky·=nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n"
|
||
"Nízky =možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n"
|
||
"Vysoký =sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n"
|
||
"Veľmi vysoký =priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Dátum záznamu v zdroji na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu pri sčítaní ľudu, dátum zápisu do matriky. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých prvkov citácie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Skratka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "Pub. Info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autor zdroja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Zadajte krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Jedinečný identifikátor zdroja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Názov zdroja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalendá_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Duálny dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Starý štýl/Nový štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Začiatok nového roka: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Deň mesiaca určujúci začiatok roka·(napr.·\"1-1\",·\"3-1\",·\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Kvalita</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Deň"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mesiac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Druhý dátum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Deň"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mesiac"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtový komentár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Editor dátumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja \"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie,..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Unikátne ID na označenie udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Dátum k udalosti, Môže byť buď presný, alebo zadaný ako rozsah /od do, či ako nepresný dátum (okolo, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Referenčná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "Rola:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Narodený/(á)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Úmrtie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Otec</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Matka</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Jedinečné ID rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť Udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Značky:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editovať zoznam značiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordinance:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS _Temple:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Rodina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Prvok Grampsu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetová adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Typ linku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Farnosť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to býva farnosť."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Štát:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to spolková krajina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Náhľad obrázka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta k mediálnemu objetku vo vašom počítači.\n"
|
||
"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí nástroj Správca mediálnych objektov. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Popis mediálneho objektu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na vašom počitači."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Zložka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Unikátny ID identifikátor mediálneho objektu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Roh 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
|
||
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označená časť obrazového média.\n"
|
||
"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Roh 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
|
||
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Meno krstné:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Prípona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Krstné meno osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Prezývka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť podčiarknuté v niektorých zostavách."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Titul patriaci k osobe napr. Dr.'·alebo·'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Krstné meno,(-á) </i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Rodinná prezývka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým priezviskom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<b>Mená Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Triediť ako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Zobraziť ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
|
||
"Môžete nastaviť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
|
||
"Môžete nastavíť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n"
|
||
"Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre všetky osoby s týmto priezviskom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Zmeniť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený dátum sobáša."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor štýlov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Označenie poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Formátovaný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n"
|
||
"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie výstupu sprehľadní."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Používané meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Prezývka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Obrázok</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použiť viacnásobné priezviská\n"
|
||
"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón·y·Cajal·sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal zdedené po matke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Označiť údaje ako privátne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Preferované meno</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Priezvisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Pôvod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Pohlavie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Jedinečné ID osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "Osoba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ,·...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti môžu mať osoby spoločné a je možné zaznamenať ich roly v danej udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Názov lokality:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. šírka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Úplný názov lokality."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Unikátne ID pre určenie lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
|
||
"Platné hodnoty sú napr.·12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
|
||
"Platné hodnoty sú napr.·-124.3647,·124°52′21.92″E,·E124°52′21.92″·alebo·124:52:21.92\n"
|
||
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n"
|
||
"Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n"
|
||
"Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n"
|
||
"Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Lokalita</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Typ média:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Volacie číslo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id číslo zdroja v archíve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Unikátne ID číslo ukladacieho miesta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "Pub. info:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web adresa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Internetová adresa, napr. ·http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Popis uloženej internetovej adresy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Odpojiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavrieť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr "Zvoliť citáciu ktorá poskytne primárne dáta pre citáciu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa poznámky mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch citácií."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detailné voľby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Zlúčiť a editovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Zlúčiť a zavrieť"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Zvoliť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "iné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Lokalita 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Lokalita 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr "Zvoliť udalosť ktorá poskytne primárne dáta pre udalosť po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Udalosť 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Udalosť 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom udalostiam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr "Zvoliť rodinu ktorá poskytne primárne dáta pre rodinu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodina 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodina 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Otec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Matka:"
|
||
|
||
#. FIXME this should be lower-case:
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Vzťah:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky oboch rodín."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr "Zvoliť poznámu ktorá poskytne primárne dáta pre poznámku po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn. 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Pozn. 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátovať:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Osoba 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Pohlavie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje oboch osôb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Súvisiace informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr "Zvoliť lokalitu ktorá poskytne primárne dáta pre lokalitu po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Miesto 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Miesto 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Miesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa lokality, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr "Zvoliť archív ktorý poskytne primárne dáta pre archív po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "Archív 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "Archív 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formát papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šírka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientácia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrický"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-mail autora:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Vzťahy rodičov</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Rodičov presunúť vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Śipka hore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Rodičov presunúť nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Śipka dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Rodinu presunúť vyššie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Rodinu presunúť nižšie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Pridať nový filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Editovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klonovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Otestovať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Uplatniť všetky pravidlá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Použiť iba jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Editovať zvolené pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Voľby</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definícia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentár:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Názov štýlu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Názov štýlu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Typ fontu</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Veľkosť</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farba</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Stred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Zarovnanie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prvý riadok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Rozostup</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Okraje</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Odstup od okrajov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Tabulátor</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavenia odstavca</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Pridať nový štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Upraviť zvolený štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Zobraziť pri štarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "inštalovať označené doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na váš počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, dialóg nájdete v menu Editovať·->·Preferencie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Zvoliť všetky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Zvoliť žiadne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr "Vaša verzia gi (gnome-instrospection) je zastaralá. Pre štart Grampsu sa vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzia pygobject ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu v GUI je potrebný minimálne python %(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk alebo Pango typelib nie sú nainštalované.\n"
|
||
"Inštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n"
|
||
"Potom nainštalujte instrospection data pre Gdk, Gtk a Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre vašu verziu python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa teraz ukončí."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stromy rodiny"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Pridať záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Upraviť záložky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Upraviť dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Údaje o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Vejárový graf potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Farba písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Zemepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Geo-Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Geo-Rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Geo-udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Geo-lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejný"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zlúčiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodičia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Pridať rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Zvoliť rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodokmeň"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Pridať manžela-/ku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nová značka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Zoskupovať ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zoznam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Priblížiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vzdialiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Upraviť na šírku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Prispôsobiť stránke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Krok späť v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Pozor: nestabilný kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr "Tento verzia Gramps 3.x trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko, môže porušiť vaše dáta, atď."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps sa neotvoril. Pošlite prosím hlásenie o chybe.\n"
|
||
"Mohlo sa to stať kvôli chybe v Pohľade (programu od tretej strany).\n"
|
||
"Skúste najprv zmeniť Pohľad, až potom otvorte Rodinný strom. Manuálne je možné tiež zmeniť nastavenie pohľadu v súbore gramps.ini úpravou posledne použitého parametra.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník pre chybovú správu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informácia o systéme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Ďalšie informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "manual|General"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtrovať %s·zo schránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Vytvorené dňa·%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Zlúčiť citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Zlúčiť citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Zlúčiť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Zlúčiť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Zlúčiť rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Zlúčiť rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "obtekajúci text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "Formátovaný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "manual|Merge_People"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Zlúčiť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Rodičia nenájdení"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "manželia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Manžel/(ka)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "manual|Merge_Places"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Zlúčiť archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Zlúčiť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Výber zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Voľba nástroja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Použiť zvolený nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Zvoliť priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Hľadanie priezvisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Označiť inú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vybrať inú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "neznámy otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "neznáma matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Zahrnúť aj %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Zvoliť osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Zvoliť farbu pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor štýlov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skryté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Správa pluginov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infornácia"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Zobraziť /Skryť"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Spustiť znovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrované pluginy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Spustené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Nahraté pluginy"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Doplnok Meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Cesta k doplnku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Inštalovať doplnok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "inštalovať všetky doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Spustiť znovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Načítavanie gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Overovanie doplnkov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Neznáma URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Neznáma URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Inštalovať všetky doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Inštalujem..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Inštalovať doplnok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Spustiť doplnok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Zlyhanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Názov pluginu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Chyba pluginu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hlavné okno"
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Voľba výstupného formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Nastavenia pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Zvoliť uložiť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Definitívne potvrdenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zhrnutie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dáta budú exportované takto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dáta budú uložené takto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%(format)s\n"
|
||
"Názov:\t%(name)s\n"
|
||
"Zložka:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dáta sú uložené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Názov súboru: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Uloženie zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Voľba náhľad údajov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Prebieha výber..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d Person"
|
||
msgstr[1] "%d Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Zmena poradia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Pripraviť náhľady"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filter osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filter osobných údajov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtre žijúcich osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filter referencií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skryť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrovanie priradených záznamov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Vložiť všetky záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "pripojenie na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostupné knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Zrušiť neuložené zmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Vykonať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Názov knihy, POVINNÉ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nová kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Dostupné položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuálna kniha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Názov položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Zoznam kníh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Iná databáza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne otvorenej databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nebola označená položka knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Setup"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Dostupné položky menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Žiadne položky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Pre túto knihu neboli zvolené žiadne položky."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Kniha bez mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zadajte názov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Tento názov knihy už existuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Kniha Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Nastavenie papiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Nastavenia HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Výstupný formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "súbor CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na šírku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácía"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Nastavenia zostavy"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problém s prístupovými právami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Súbor už existuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "Prepísať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Zmeniť názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte právo vytvoriť %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Štýly dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor štýlov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analýza a skúmanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Spracovanie rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Oprava rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kontrola verzií"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utility"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Použiť tento nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Označiť zdroj alebo citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Označiť udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Zvoliť poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Posledná zmena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Označiť lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Označiť archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Označiť zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nebol spustený, kontrola pravopisu sa nevykoná.\n"
|
||
"Inštrukcie pre nastavenie v Grampse nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:96
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuté"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:99
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnuté"
|
||
|
||
#. attaching the spellchecker will fail if
|
||
#. the language does not exist
|
||
#. and presumably if there is no dictionary
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:132
|
||
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Pôvodný čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databáza otvorená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "História príkazov vymazaná"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:221
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Ruší sa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualizované"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Overovanie doplnkov zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Zdroj pre sťahovanie doplnkov je nedostupný. Opakujte pokus neskôr."
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nový"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "aktualizovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Skontrolované na ·'%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "'a '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "Inštalácia doplnku %d ukončená."
|
||
msgstr[1] "Inštalácia doplnkov v počte %d ukončená."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Stromy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Správa rodinných stromov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Správa databáz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvoriť nedávne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Skončiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Editovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferencie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Domovská stránka Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr " Gramps_konferencie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "o aplikácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Správa pluginov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Užívateľská príručka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "Export ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Vykonať zálohovanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Správy-zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg pre správy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Ísť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Knihy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť schránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "Import..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otvoriť dialóg nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "Konfigurovať..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigátor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Nástrojová lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Na celú obrazovku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Vpred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Krok späť v histórii..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávam pluginy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravený"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávam pluginy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatické zálohovanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Chyba pri zálohovaní"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Zrušiť zmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Len na čítanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Záloha Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Médiá:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Zahrnúť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "Megabajt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Nevložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Súbor·'%s'·existuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Prepísať údaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Zrušiť zálohu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Prebieha zálohovanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Záloha uložená do '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Záloha zrušená"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Zvoliť záložný adresár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs.gramps-project.org , prípadne sa spojte s autorom modulu (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť modul, skryte ho pomocou správcu pluginov v menu Help."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohľad %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs.gramps-project.org, prípadne sa spojte s autorom modulu (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť tento pohľad, skryte ho pomocou správcu pluginov v menu Help."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "manual|Bookmarks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Pridať..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Zlúčiť..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Pohľad Export ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "akcia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Nemôžem nastaviť záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Zmazať označené položky?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Vymazať %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Zmazať položku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Nastavenie stĺpcov, zoradenie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s bola označená záložkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Pridať záložku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Dopredu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Prejsť k východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu osobu.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Bočný panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "Spodná lišta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Konfigurovať %s Pohľad"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nová značka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Upraviť značky..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Označiť vybrané riadky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Pridávanie značiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Voľba značiek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Upraviť prioritu značiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Upraviť značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Odstrániť značku '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Odstraňujú sa značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Odstrániť značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Značka sa nedá uložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Musí byť uvedený názov značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Pridať značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Editovať značku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Značka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Názov značky:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Zvoľte farbu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "Krajiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "Štáty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "okresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "Lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Chyba formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<bez mena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Riadky celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Použije sa filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informácie sú dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informácie nie sú dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Zväčšiť túto časť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Zmenšiť túto časť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Lišta Grampletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
|
||
msgstr "Pre pridanie, odstránenie alebo obnovu grampletu použite šiplu v pravom rohu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Pridať gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Odstrániť gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Obnoviť predvolené gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Obnoviť na predvolené?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Lišta grampletu bude obnovená s predvolenými grampletmi. Táto akcie sa nedá vrátiť."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Rozvrhnutie Grampletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Použiť max výšku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Výška, ak nie je zvolená max."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n"
|
||
"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Chybný dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informácia o priebehu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Kontrola zápisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Prehľadávanie výberu na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "poslať e-mail na adresu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopírovať e-mail adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Otvoriť link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopírovať link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Editovať link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Odstrániť poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vpred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Zvoliť farbu písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Toto políčko je povinné"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Znaky na riadok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Počet znakov na riadok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Čistý text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tlačiť..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Text OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhľad pred tlačou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Tlačí aktuálny súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zobraziť prvú stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zobraziť poslednú stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zväčšiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web stránok použite iný adresár."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
|
||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) nebola spustená. Nebude možné vytvárať jpg obrázky v LaTex dokumentoch. Pre nainštalovanie python-imaging použite správcu balíkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "nar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "um."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "manž."
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Graf predkov"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf predkov pre: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Strom predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Vytvára sa strom..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Prebieha tlač..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Nastavenia stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Ústredná osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Ústredná postava stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr "Zobraziť neznáme generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Stlačiť graf stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát použitý \n"
|
||
"pre neznámu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Voľba výstupného formátu-matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia - východzia osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otec \n"
|
||
"Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matka\n"
|
||
"Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Vložiť záznamy o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manželstvo\n"
|
||
"Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Nemeniť mierku stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Otázka-prispôsobiť na špecifický rozmer strany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pozn:·ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voľba pre úpravu veľkosti stromu aby zodpovedal veľkosti strany\n"
|
||
"Pozn.: strana môže mať nešťandardný rozmer\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n"
|
||
" veľkosti stromu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení podľa výšky stromu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia rozmerom stránky a to na výšku i na šírku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "faktor zmeny vzdialenosti Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zväčšiť-zmenšit Y vzdialenosť políčok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "faktor tieňovania políčka"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zväčšiť-zmenšiť tieňovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Názov výstupu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Nevkladať titulok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Vložiť titulok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Zvoliť nadpis výstupu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Vložiť okraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Otázka-použiť ohraničenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Vložiť čísla strán"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Otázka-tlačiť čísla na každej strane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Zahrnúť poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť poznámku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridať poznámku\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T·vloží dnešný dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Otázka-kam umiestniť graf."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba %s nie je v databáze"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Zostava kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Použije sa filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d %(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, svadba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
# <<<<<<< .mine
|
||
# msgstr ""
|
||
# "%(spouse)s a\n"
|
||
# " %(person)s, %(nyears)d rok"
|
||
# "%(spouse)s a\n"
|
||
# " %(person)s, %(nyears)d rokov"
|
||
# =======
|
||
# >>>>>>> .r12618
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Rok kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Ústredná postava zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Krajina a sviatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Prvý deň v týždni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Rodné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Zahrnúť narodeniny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Začleniť výročia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Nastavenia textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Môj kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Spracované pomocou Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Plocha pre Text 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Text titulku a farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Čísla dní kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Text - sviatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text - bežné dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Graf potomkov pre·%(father1)s,·%(father2)s·a·%(mother1)s,·%(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Rodinný graf pre ·%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Prehľad bratrancov pre "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Rodina %s nie je v databáze"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Správa vypracovaná pre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Ústredná postava zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "manželia-zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=bez partnera, 1=vrátane partnera, 2=vrátane ďalších partnerov, atď."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Voľba umožňujúca presunúť osoby vyššie a dosiahnuť tak menší strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potomok\n"
|
||
"Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Otázka-vyznačit tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť v strome partnerov s odrážkou."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Formát zobrazenia pre partnera."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmeniť formát zobrazenia:\n"
|
||
"'nahradiť toto'/'·týmto'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Prehľad potomkov pre [selected person(s)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Otázka-čislovať každú stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Graf bratrancov pre [names·of·children]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Graf predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Vytvorí sa grafický strom predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Vytvorí grafický kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Zostava stromu potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Vytvorí vejárový graf"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Štatistické grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Graf časovej osi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Vytvorí vejárový graf."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "úplný kruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "polkruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "štvrtina kruhu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "biela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "v závislosti od generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientácia radiálneho textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "priamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Zobrazovať prázdne políčka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Zobrazovať pozadie aj bez údajov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Pre všetky generácie použiť rovnaký štýl písma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "V editore štýlov je možné nastaviť farbu a štýl písma pre každú generáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
|
||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||
msgstr "Štýl-písmo pre zobrazovanie generácie "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Počet položiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obidve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Rok narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Rok úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mesiac narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mesiac úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Miesto sobáša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Počet vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Počet detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferované) meno chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Už po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Nažive"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Chýbajúce deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Chýba narodenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Chýba osobná informácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (osoby):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrovať osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Ústredná osoba pre filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osoby narodené po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osoby narodené do"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Pohlavia v štatistike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafy 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafy 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titul strany."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Graf časovej osi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Použije sa filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
|
||
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
|
||
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Vytvorené pre %(author)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Zoradené podľa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Informácia Dátum chýba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Hľadá sa rozsah dátumov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Ústredná osoba pre filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Triediť podľa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Metóda triedenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Voľby tabuľkového procesora CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web rodinný strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formát web rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Nastavenia web rodinného stromu pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Nastavenia GEDCOM pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Nastavenia GeneWeb pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Nastavenia pre export balička Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr " Gramps XML (rodinný strom)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Nastavenia Gramps XML pre export"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Nastavenia exportu pre vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Nastavenia exportu pre vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Zahrnúť osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Zahrnúť manželstvá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Zahrnúť detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Preložiť Hlavičky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o narodení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Krst, dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Krst, miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o krste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Dátum pohrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Miesto pohrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Zdroj informácií o pohrebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Manžel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Manželka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisujú sa osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisujú sa zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Prebieha zápis poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisujú sa archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Export GEDCOM zlyhal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "svadba koho:%s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Narodenie koho:%s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Úmrtie koho:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Výročie koho:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Zapíšte platný dátum ( RRRR-MM-DD) i a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Najvyšší vek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Šírka grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Rozdelenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Štatistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Priemer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Medián"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným atribútom."
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktívna osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Editovať zvolený zdroj/ citáciu jdvojklikom na riadok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Zdroj/Citácía"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Vydavateľ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<No Citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Aktívna osoba nebola označená."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n"
|
||
"Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n"
|
||
"Kliknutím do plochy a posunom otočiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(je potrebné mať pripojenie na internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Editovať partnerov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Zálohy a obnovy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Zápis dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Sú k dispozícii nejaké návody?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Prebieha spracovanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Unikátne mená celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Unikátne mená celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Osoby celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Vek k dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Štatistika -vek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Potomok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Graf potomkov-vejár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často sa opakujúcich otázok /EN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Príbuzní"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Záznamy o sedení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet sumarizujúci všetky údaje z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Panel s priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "čo ešte treba vykonať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet so zoznamom úloh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vitajte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Uvítací Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Čo doplniť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Čo doplniť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Médiá-náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadáta k obrázku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nespustil sa modul GExiv2. Funkcia Image metadata functionality nebude dostupná.\n"
|
||
"Inštrukcie pre Gramps nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Bydlisko osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Osobné udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galéria osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galéria rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galéria udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galéria lokalít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galéria zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k zdroju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galéria citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi pre citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet s atribútmi osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Rodinné atribúty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Pozn. k osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Pozn. k udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Pozn. o rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Pozn. k lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Zdroj-poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Pozn. k citáciám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Pozn. k médiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citácie k osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citácie udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citácie rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citácie miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citácie médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje citácie pre mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Deti osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Link na osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Linky na udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Linky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Linky lokalít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Odkazy na zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Odkazy na citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Linky na archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Odkazy na médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Odkazy k poznámke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filter osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet pre filter osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filter rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet pre rodinný filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filter udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet pre filter udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtre zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom zdroja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter pre citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom pre citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtre lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filter archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filter poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet s filtrom poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "osoby, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "udalosti, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "rodiny, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "lokality, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Zdroj, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citácie, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Archív, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "médiá, úlohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Ukázať dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Typ línie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(* %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(+ %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rozdelenie do generácií:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generácia 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletné)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generácia %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"
|
||
msgstr[1] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Všetky generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " obsahujú %d osobu\n"
|
||
msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "zemepisná šírka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "zemepisná dĺžka"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Druhy pohľadov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktívna osoba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Neznámy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Rodičia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Matka: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Otec: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
|
||
"Dvojklikom sa meno edituje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Záznam pre toto sedenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otvorená databáza-------------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Pridané"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Zmazané"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Upravené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Zvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "menej ako 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Počet jednotlivcov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nepriradené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informácia o rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Počet rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Počet priezvisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma min"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma max"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Unikátne priezviská celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Priezviská celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Predchádzajúca úloha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nasledujúca úloha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Pridať novú poznámku, úlohu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Nepriradené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "linky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online manual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Opýtajte na gramps-users mailing list"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kto vytvára Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov.Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri požívaní.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Začíname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekedy označovaný ako 'databátaza') V menu zvoľte \"Rodinné stromy\", správa rodinných stromov, kliknite \"Nový\" a zadajte názov.·\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Pohľad Panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte otvorené zobrazenie \"Panel\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. Tieto môžete pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a kliknutím na záložku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "meno nezistené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "priezvisko nezistené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "chýba udalosť-narodenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "údaje osoby nekompletné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(neznáma osoba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznámy typ vzťahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "údaje rodiny nekompletné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznámy dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "neúplný dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznáme miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "chýba manžel/-ka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "chýba otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "chýba matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "chýbajú rodičia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf rodinnej línie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Presýpacie hodiny-graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Čierno-biely obrys"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farebný obrys"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farebná výplň"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osoby skúmané"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osoby skúmané"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Postupovať podľa rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Farby rodiny"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Farby pre rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Farba pre označenie mužov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Farba pre označenie žien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Farba pre označenie rodín."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Ohraničiť počet predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Otázka-ohraničiť počet predkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Ohraničiť počet potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Otázka-ohraničiť počet potomkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximálny počet zvažovaných potomkov."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Vedľa mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Farby grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Zaobliť rohy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Zahrnúť dátumy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "U dátumov uviesť len rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Vložiť počet detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Prázdny výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Nevybrali ste nikoho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "Počet detí %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Ústredná osoba grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max počet generácií potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max počet generácií predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Štýl grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Predkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Predkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Predkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Predkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Včítane URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Zahrnúť ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "V smere šipky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Ukázať rodinné uzly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Databáza Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Import zo súborov vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "používané"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "pohlavie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "miesto narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "údaj narodenie-zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "miesto krstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dátum krstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "zdroj údajov o krste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "miesto pohrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "dátum pohrebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "zdroj údajov o pohrebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "miesto úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "údaj úmrtie-zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "príčina úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Rodič 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "rodič 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Rodič 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "rodič 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "manželstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Import CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import dokončený : %d sekundy"
|
||
msgstr[1] "Import dokončený : %d sekúnd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódovanie: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Varovania</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Vytvoril:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osoby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódovanie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Rodiny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Import GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s sa nedá otvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná v tejto verzii Grampsu. Použite program vo verzii 3.0.x a importujte doň vašu databázu. Následne exportujte váš rodinný strom do súboru s formátom Gramps XML. Potom aktualizujte váš Gramps program (napr.na túto verziu). Vytvorte v ňom novú, prázdnu databázu a importujte do nej váš Gramps XML. Podrobnejšie informácie nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Chyba dát Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "nie je súborom Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Import z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Import Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Import osôb"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Import rodín"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Prebieha pridávanie detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Import vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr "Zdroj %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Lokalita %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osoby: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Rodiny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Zdroj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Udalosť: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediálne objekty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Lokality: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Archívy: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Poznámky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Značky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citácie: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n"
|
||
"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n"
|
||
"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n"
|
||
"Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n"
|
||
"Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n"
|
||
" označené ako %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
|
||
"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
|
||
"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n"
|
||
"užívateľskému adresáru.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekty určené na zlučovanie:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Import Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import sa nevykoná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml značenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import súboru sa nevykoná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
|
||
"Pre ďalšie info\n"
|
||
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Súbor sa nedá importovať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
|
||
"Pre ďalšie info\n"
|
||
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Starý súbor xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Meno svedka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil zoskupenie na \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Neznáme pri importe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentár svedka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' otec '%(father)s' nemá referenciu na rodinu. Reference bola pridaná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' matka '%(mother)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' dieťa '%(child)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulharsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Česko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorvátsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglicko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Fínsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francúzsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Švédsko - Sviatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Židovské sviatky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 of Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 of Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 of Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nový Zéland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Import GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Správa o importe GEDCOM: nezistili sa žiadne chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Značka rozpoznaná ale nepodporovaná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Riadok je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "vynechané podriadené riadky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Záznamy neboli importované "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
|
||
msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam syntetizovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam bol vytvorený a označený atribútom 'Neznámy' "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
|
||
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' (vložené ako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (vložené ako %(orig_person)s) nie je členom danej rodiny. Referencie na rodinu boli u tejto osoby odstránené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n"
|
||
"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n"
|
||
"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n"
|
||
"Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n"
|
||
"Tam, kde je to možné sú tieto \n"
|
||
"'Neznáme' objekty označené ako %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Ignorovaný ADDR element '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Neznáma značka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Najvyššia úroveň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Ignorovaný alias <NAME PERSONAL> "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Chýba názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Chýbajúci formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Warn: ADDR overwritten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignored"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "No title - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Import %s nemožný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignored"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Mutimedia RIN ignored"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "Head (header)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Approved system identification"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
|
||
msgid "Generated by"
|
||
msgstr "Vytvoril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Name of software product"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Version number of software product"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Business that produced the product: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Názov zdrojových údajov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright of source data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publication date of source data"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import z %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Submission record identifier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Language of GEDCOM text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Importovanie GEDCOM súboru %(filename)s ktorý má·DEST=%(by)s môže spôsobiť chyby vo výslednej databáze!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Hľadať udalosti bez názvu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Kódovanie znakov a verzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Verzia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "Nepodporovaná forma GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "forma GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Prázdna poznámke bola ignorovaná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Poznámka Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Zaradenie: predkladateľ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Zaradenie: súbor rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Zaradenie: označenie chrámu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Zaradenie: počet generácií predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Zaradenie: počet generácií potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Zaradenie :označenie stavu obradov LDS"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Neplatné označenie chrámu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8(odporúča sa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Štandardný Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neplatný formát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodenie %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Úmrtie %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Úmrtie %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrel vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zomrela vo veku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Je potomkom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Dieťa koho %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synom: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Bol synom : %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synom osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom : %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synom osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Naposledy zmenené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Pridať novú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Upraviť zvolenú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Odstrániť označenú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "Zmazať osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Zmazať osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Spojenie na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrávam..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Zvoliť zdroj máp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Správa stromu HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Správa ODF súboru DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam Lokalít."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmladšia žijúca osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstaršia žijúca osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba zomrela v útlom veku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Najmladšia rozvedená osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Najstaršia rozvedené osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Najmladší otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Najmladšia matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Najstarší otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Najstaršia matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Osoby s najväčším počtom detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Posledne sobášené žijúce páry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Hore, vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Hore, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dole, vľavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menu mapy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Odstrániť kríž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Pridať kríž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Pridať lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Priradiť lokalitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Vystrediť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Nahradiť·'%(map)s'·týmto.·=>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Umiestniť na toto miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Máte najmenej dve miesta s rovnakým názvom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov lokality je :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Tieto miesta majú rovnaký názov : %(gid)s\n"
|
||
"Premenujte ich alebo zlúčte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Váš príkaz nebolo možné vykonať</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Pre tento pohľad nedostupné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Špecifické parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak vo vašom súborovom systéme už nemáte miesto\n"
|
||
"môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n"
|
||
"Mapy sú dostupné len ak máte prístup na internet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Max.zobrazený počet miest"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Výber miesta v oblasti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte polomer pre výber.\n"
|
||
"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "farnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "Štát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "šírka nie je v rozsahu '54.55' do '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "dĺžka nie je v rozsahu '8.05' do '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapa Eniro nedostupná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n"
|
||
"alebo ulicu a mesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Mapy Eniro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "otvorí kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "otvorí maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "otvorí openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d nájdených.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Dátum udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Miesto udalosti"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
|
||
"%(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Člen rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobné udalosti detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Uviesť spoločného predka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Čiastočný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osoby s atribútom '%s' Attribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Našlo sa %d s vyhovujúcim názvom atribútu.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr " filter všetci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "filter osoby, invertovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "filter rodiny, invertovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "inv. udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "inv. lokalita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "inv. zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "inv. archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "inv. med. objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "pozn. inv."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "Filter všetci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "všetky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "všetky udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "všetky miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "všetky zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "všetky archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "všetky médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "všetky poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "muži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "ženy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "osoby nepriradené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "priezviská zastúpené iba raz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osoby s mediál. obhjektom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "odkazy na médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "chýbajúce médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "médiá podľa veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "zoznam osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Sumárny počet výberov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Kliknutie pravým tlačítkom alebo (ENTER) ukáže vybrané položky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Celkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrovanie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Typ mena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "chýbajúca udalosť narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Počet médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Konkrétne médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Chýbajúce médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Veľkosť v bytoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filter našiel %d záznam."
|
||
msgstr[1] "Filter našiel %d záznamov."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Otcovská línia pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y.Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Línia po matke pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Priama línia ženských potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Pohlavie neuvedené"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referencie k tejto poznámke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "konKalkulátor vzťahovtrola odkazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Chýbajúci objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Žiadne odkazy k poznámke"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Udalosti k %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Iné udalosti v %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "zhodný atribút"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Všetky udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Rodinná udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Zobraziť filtrované dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Línia po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Línia po matke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zobraziť líniu po matke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "V tento deň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Zdroj alebo citiácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referencie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Zobraziť referencie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Zobraziť referencie k poznámke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Odkaz na archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Rovnaké priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "rovnaké krstné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "rovnaké krstné meno"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Súrodenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referencie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Žiadne referencie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Volacie číslo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <given>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Našla sa %d osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
|
||
msgstr[1] "Našli sa osoby v počte %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s menom '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Súrodenci osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Súrodenec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Panel kategórie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Abecený index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre záznamy indexu."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Narodeniny a výročia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Narodeniny a výročia"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Zostava rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Do zostavy zahrnúť len žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Začleniť výročia do zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Text nadpisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Názov zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji zostavy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Štýl textu nadpisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Zobrazenie dát-textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Vlastný upravený text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Úvodný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Stredná časť textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Záverečný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "manž. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Systém číslovania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "jednoduché číslovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Použiť systém čislovania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe do výstupu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Zobraziť údaj o rozvode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť informáciu o rozvode do výstupu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Ukázať duplicitné stromy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť duplicitné stromy rodiny do výstupu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Graf predkov pre: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Poznámky k %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "manžel/-ka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu s: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvé meno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Zobraziť zoznam detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Otázka-vypočítať vek pri úmrtí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Vynechať duplicitných predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Používať celé vety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Zahrnúť atribúty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť obrázky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Začleniť alternatívne mená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Zahrnúť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Zahrnúť adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť adresy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Číslovanie systémom Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Používať celé vety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Zahrnúť partnerov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Zahrnúť odkazy na manžela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na manžela."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Manželstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Výstupná zostava o rodine"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ústredná rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekurzívne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Udalosti rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresy rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Poznámky k rodičom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternatívne mená rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Údaje o príbuzných"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Manželstvo detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť údaje o svadbe detí."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcie"
|
||
|
||
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
|
||
#. headers for the sections
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Individuálne fakty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternatívni rodičia"
|
||
|
||
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Manželstvá/deti"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Zhrnutie pre: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Otázka-zoradiť udalosti chronologicky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Otázka-citovať zdroje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Zahrnúť ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps vedľa mena"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Skupiny udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Zostava typu Kinship pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Max. počet generácií predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Počet predkov pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generácia %(generation)d obsahuje %(count)d osobu. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generácia %(generation)d obsahuje počet osôb %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Pozn. o lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Vytvára sa výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulica: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Farnosť: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Miesto: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Mesto: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Okres: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Štát: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Krajina: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osoby spojené s týmto miestom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Zoznam miest pre správu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Zamerané na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "ak je správa zameraná na udalosť či osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Vložiť dôverné údaje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Použiť bežné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Nepoužiť bežné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Nahradiť krstné meno bežne užívaným iným menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Text v dolnej časti stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Záznamy osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Záznamy rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre zápätie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Súbor %s neexistuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Názov knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Názov knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtitul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podtitul knihy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Podtitul knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pozn. pod čiarou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text. reťazec v päte stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Rozmer obrázka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Štýl použitý pre podtitul."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Databáza - Súhrn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Počet jednotlivcov: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Muži: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženy: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepriradené osoby: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Počet rodín: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov druhej úrovne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov tretej úrovne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Správa so značkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Pred spustením tohto výstupu musíte najprv vytvoriť záložku."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Správa so značkou pre %s položiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Pridať do knihy vlastný text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobná zostava potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Zostava Koniec línie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Úplná zostava o jedincovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Zostava typu Kinship"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Počet predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titulná strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Vytvorí obsah knihy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Vytvorí abecedný index knižnej zostavy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Správa o záznamoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n"
|
||
"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
|
||
"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti písmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrola rodinných mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Pôvodné meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti písmena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nový typ udalosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Zmeniť typy udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Zmeniť typy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyzujú sa udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený."
|
||
msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrola databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie duplikátov a krížových odkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
|
||
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš rodokmeň obsahuje prekrížené alebo duplicitné odkazy.\n"
|
||
" Dá sa to opraviť tak, že vytvoríte zálohu a dáta z nej importujete \n"
|
||
"do novo vytvoreného rodinného stromu. Zvyšok testov sa teraz preskočí \n"
|
||
"a bude potrebné ich spustiť znovu na novom rodinnom strome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Skontrolovať integritu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr "Odkazy na objekty uvedené v tejto poznámke chýbali, preto boli znovu vytvorené keď ste použili funkciu Kontrolovať a Opraviť %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"súbor:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o citácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa označenia citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne, žiadne chyby sa nenašli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Neexistujúce dieťa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Neexistujúce osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
|
||
msgstr[1] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú rodinu v počte %d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené rodiny v počte %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d dátum bol opravený\n"
|
||
msgstr[1] "%d dátumov bolo opravených\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený archív, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené archívy, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Uchoval sa odkaz na chýbajúci mediálny objekt, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol nahradený, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli nahradené, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol odstránený, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli odstránené, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "bol opravený nesprávny údaj o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli opravené nesprávne údaje o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkazy-citácie, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy-citácie, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený zdroj, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdené zdroje, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
|
||
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n"
|
||
" %(person)d osoby\n"
|
||
" %(family)d rodiny\n"
|
||
" %(event)d udalosti\n"
|
||
" %(source)d zdroje\n"
|
||
" %(media)d médiá\n"
|
||
" %(place)d lokality\n"
|
||
" %(repo)d archívy\n"
|
||
" %(note)d poznámky\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Výsledky testu integrity"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Skontrolovať a opraviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Prehliadač potomkov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Vyhodnocovanie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Okno pre výrazy pythonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Editor užívateľských filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Výber filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Date"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Place"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Porovnávanie udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Zvoliť súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Zmeny názvu udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Vykonané zmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "pridaný popis udalosti, počet %s"
|
||
msgstr[1] "pridané popisy udalostí, počet %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Názov lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Extrahovať údaje o mieste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrola názvov miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Prah zhody</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Použiť kódy soundex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Porovnať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Voľby nástroja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Nájsť duplicity"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Zhoda nenájdená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Nájsť duplicity"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Možné zlúčenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vyhodnotenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prvá osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druhá osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Zlúčiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Nepriradené objekty</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo/počet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nepriradený objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "referencie k %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d sa týka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "manual|Media_Manager..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Správa médií Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selekcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré <b>neobsahujú samotný súbor</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Použitá cesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
|
||
msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operácia zlyhala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operácia:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Nahradiť:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operácia:\t%(title)s\n"
|
||
"nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"čím:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce obrázky v databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Nezlučovať ak sú v citácii poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Zhoda stránky/oddielu, dátumu a stupňa dôveryhodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorovať dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Zlúčiť citácie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Nástroj pre zlúčenie citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrolujú sa zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Hľadajú sa polia s citáciami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Počet vykonaných zlúčení"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d citation merged"
|
||
msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d citácie zĺúčené"
|
||
msgstr[1] "%(num)d citácií zĺúčených"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "manual|Not_Related..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Začíname"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"
|
||
|
||
#
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Nastavenie značky %d osoby"
|
||
msgstr[1] "Nastavenie značky %d osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
|
||
msgstr[1] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Hľadanie pre osobu %d"
|
||
msgstr[1] "Hľadanie pre osoby v počte %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Hľadanie mena osoby %d"
|
||
msgstr[1] "Hľadanie mien osôb v počte %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Krajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telefón:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor databázy-vlastník"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Akceptovať a zavrieť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n"
|
||
"Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix,·priezvisko, spojka].\n"
|
||
"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de·Mascarenhas·da·Silva·e·Lencastre\"·sa zobrazí ako:\n"
|
||
"....·[de,·Mascarenhas]-[da,·Silva,·e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj opakovane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Prebieha analýza mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "prefix pred menom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Zložené priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Získať informáciu z mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Druhotné indexy zostavené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všetky druhotné indexy boli zostavené."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlaví a priezviska..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Štatistika podľa pohlavia zostavená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Štatistika podľa pohlaví a priezviska zostavená."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Tabuľky referencií zostavené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Ich spoločným predkom je %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ich spoločnými predkami sú : "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Hľadať udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Hľadať zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Hľadať lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Hľadať médiá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Hľadať archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Hľadať poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Označiť všetko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Odznačiť všetko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Obrátiť význam značenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Označiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Triediť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Triedenie zmien udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie udalostí..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavenia-voľby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Označiť osoby na triedenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Usporiadať zostupne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Určiť spôsob zoradenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zavrieť okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Kód SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "generátor kódu SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Premenovať typy udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Extrahovať popisy udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Správa médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nie je vo vzťahu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Zostaviť druhotné indexy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Zostavuje sa statistika podľa pohlavia a priezviska..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Usporiada udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Generovať kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Overiť dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé citácie, ktoré by prípadne mali rovnaký oddiel-stranu, dátum a stupeń dôvernosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Skryť označené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Najvyšší vek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Zistiť neplatné dátumy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Najnižší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Počet detí najviac"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Ženy</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "manual|Verify_the_Data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Overenie databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Výsledky kontroly databázy"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Ukázať všetkých"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Krst pred narodením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Úmrtie pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pohreb pred narodením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pohreb pred úmrtím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Úmrtie pred narodením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pohreb pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Veľký počet sobášov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Starý/á bez sobáša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "manžel ženského pohlavia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "manželka mužského pohlavia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Nízky vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Vysoký vek pri svadbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Vysoký vek otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Vysoký vek matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Nízky vek otca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Nízky vek matky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Uvedený otec nenarodený"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Uvedená matka nenarodená"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mŕtvy otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mŕtva matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Nepriradená osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "neplatný dátum narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "neplatný dátum úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Dátum sobáša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Vysoký vek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Dôveryhodnosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Zdroj: názov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Zdroj ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Zdroj: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Zdroj: Skratka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Zdroj: Publikované informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Zdroj: dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Zdroj: Naposledy zmenené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj a citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Pridať nový zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Priradiť novú citáciu-odkaz k existujúcemu zdroju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Zmazať zvolenú citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Pohľad Citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrov citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním citácie-odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Citácie nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dve citácie. Druhú citáciu označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú citáciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr "Aby bolo možné zlúčiť dve zvolené citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak ich chcete zlúčiť, musíte najprv zlúčiť ich zdroje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "Titul alebo strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Editovať zvolený zdroj alebo citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený zdroj alebo citáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené zdroje alebo citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Pohľad na strom citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Pridať zdroj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Pridať citáciu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Ukázať všetko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Zavrieť všetky uzly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv označiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz-citácia, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred editovaním zdroja musíte uzavrieť tento objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, dva zdroje alebo dve citácie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Obnoviť gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Pridať novú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Upraviť označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Prvky nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Dátum sobáša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Editovať zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Tlačiť..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Tlačiť či uložiť Vejárový graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Písmo textu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Pohlavie, farby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Gradient na základe generácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Gradient podľa veku (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Jednotná farba (filter)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradient podľa času"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "biela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Fareb. schéma klasický výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Fareb. schéma klasický pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Hlavná farba pre gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Druhá farba pre gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Farba duplikátov"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Vejárový graf, typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "úplný kruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "polkruh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "kvadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Rozloženie vejárového grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Rovnomerné rozloženie detí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Rozmer zodpovedajúci počtu potomkov"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "rozvrhnutie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhľad nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Zobraziť kruh deti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Mohli sa stretnúť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referencie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "ostatné : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Ďalšia osoba je neznáma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Musíte zvoliť referenčnú osobu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Prejdite do pohľadu osoby a vyberte tých ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Referenčná osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Zvoľte referenčnú osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Zvoľte osobu pre našu referenciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
msgid "Choose the reference person"
|
||
msgstr "Zvoľte referenčnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n"
|
||
"Farebná zóna je len odhad.\n"
|
||
"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n"
|
||
"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n"
|
||
"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n"
|
||
"Hodnota je v desatine stupňa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametre selekcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa miest udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Ukázať všetky udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "zameranie na lokalítu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Referencie rodiny: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Druhá rodina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Musíte zvoliť jednu referenčnú rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
|
||
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Prejdite do pohľadu rodiny a vyberte tie ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referenčná rodina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Otec: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Matka: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
|
||
msgid "Choose the reference family"
|
||
msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n"
|
||
"Farebná zóna je len odhad.\n"
|
||
"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n"
|
||
"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n"
|
||
"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n"
|
||
"Hodnota je v desatine stupňa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Graf lokalít k rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Miesta rodiny pre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "UPOZORNENIE: modul OsmgpsMap sa nepodarllo zaviesť. Modul musí byť vo verzii·>=·0.8. váš je·%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
"OsmGpsMap module nie je spustený. Zemepisné vyhľadávanie nebude fungovať.\n"
|
||
"Zostavenie pre Gramps je na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré konkrétna rodina v živote navštívila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr "Všetky presuny osoby a jej potomkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohľad zobrazuje miesta ktoré osoby v živote navštívili.\n"
|
||
"Platí to pre jednu osobu a jej potomkov.\n"
|
||
"Zobrazujú sa dátumy zodpovedajúcich období."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
|
||
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré všetci členovia rodiny v živote navštívili: mohli sa stretnúť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré dve osoby v živote navštívili: mohli sa títo dvaja stretnúť?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Všetky známe miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Miesta vzťahujúce sa k udalostiam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých miest udalostí v databáze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Potomkovia aktívnej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Potomkovia osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Max. počet generácií.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Čas medzi prekreslením dvoch generácií, v milisekundách.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametre presunu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "mapa lokalít osoby"
|
||
|
||
#. For each event, if we have a place, set a marker.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "mapa lokalít osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Prezentácia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n"
|
||
"Hodnota je v desatinách stupňa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametre animácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Mapa lokalít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Názov miesta sa v stavovej lište nezobrazí."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Dosiahol sa maximálny počet zvažovaných miest (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Niektoré informácie chýbajú."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Na zníženie počtu použite filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Hodnotu môžete zmenit vo voľbách pre zemepis.zobrazenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "V tom prípade môže zobrazenie všetkých markerov chvíľku trvať."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Ukázať všetky miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Zobraziť Html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Zobraziť Html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Otvoriť stranu pre Html View"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať.\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Zmazať označenú poznámku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené poznámky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editovanie poznámok filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "krs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "krs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "poch."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "kre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Prejsť k otcovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Prejsť k matke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domov"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Pohyb myšou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Hore <-> Dole"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Doľava <-> Doprava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Pridať rodičov..."
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Viaže sa ku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Rodinné menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Ukázať obrázky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "(neznáma osoba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Štýl stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "štandardný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Rozšírené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Smerovanie stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Rozsah stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pohľad Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Osoby: pohľad strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pohľad lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "lokality, pohľad strom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Zväčšiť túto časť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Zmenšiť celú túto časť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Znovu usporiadať"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editovať..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Pridať partnera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Pridať nových rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "nažive"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Editovať údaje rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Usporiadať rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Editovať rodinu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] "(%d brat a sestra)"
|
||
msgstr[1] "(%d bratia a sestry)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 brat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 súrodenec)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (jediné dieťa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Typ vzťahu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d dieťa)"
|
||
msgstr[1] " (%d detí)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (žiadne deti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Tieňovanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Zobraziť linky ako web-linky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ukázať podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Ukázať súrodencov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Domovská URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Nájsť URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Pridať nový archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Zlúčit zvolené archívy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastaviť filter archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikované informácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Editovať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Zlúčiť označené zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých rodín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Zobrazenie Grampletov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Zobrazenie rodičov vo vejárovom grafe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Zoskupené osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny podľa priezviska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "lokality, pohľad v strome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Pohľad na strom citácií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Pohľad na citácie a zdroje vo formáte stromu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Štát/Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alernat. lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<absent>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "Dáta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvorené pomocou <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s dňa %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br />Vytvorené pre <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Pozadie-modrá"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Zrakovo postihnutí"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Domovská Htnl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Priezviská"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Náhľady"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adresár"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "K osobe"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web-linky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [kliknúť na Ísť]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Obrad LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Rodinná mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefón"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Krstné meno"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Vytváranie stránok rodiny..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Rodiny začínajúce písmenom "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Meno lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Miesta na písmeno %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa miesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID zobrazí stránku udalosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Zastúpenie priezviska"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Počet osôb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informácie o publikácii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok médií"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object’s page. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Názov média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Typy mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Predchádzajúci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďalší/a"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Stránka určená pre užívateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené na web stránke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Posledná zmena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Sledovanie %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
|
||
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Mapa zobrazuje osobu a jej potomkov a všetky udalosti/ lokality. Ak prejdete kurzorom nad značkou, zobrazi sa názov lokality. Markery a referenčný zoznam sú usporiadané podľa dátumu. Kliknutie na názov vás prepne na patričnú stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Vypustiť značenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Názov lokality"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Predkovia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Priradenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Používané meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Prezývka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Vek pri úmrtí"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "nevlastný otec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "nevlastná matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "nie sú súrodenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok archívov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Pozn. Archív"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Celé meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "%(current)s ani%(parent)s nie sú adresáre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Použije sa filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Vytvára sa zoznam ďalších objektov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s and %s"
|
||
msgstr "Pozn. o rodine %s a %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Pozn. o rodine %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Vytváranie súboru GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Vytváranie stránky s náhľadmi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Vytváranie stránok adresára ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Miesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Názov web stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Strom mojej rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Názov web stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Prípona súboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Prípona súborov web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontálny -- predvolené"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikálne -- ľavá strana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Ztmavujúci -- len pre prehliadače WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Vyskakovacie -- len pre prehliadače WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normálny štýl obrysu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Umiestnenie odkazov na citácie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
|
||
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Určuje predvolené rozmiestnenie v časti referencie citácií na zdrojovej stránke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Vložiť strom predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generácie grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generovanie stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Úvodná poznámka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Úvodný obrázok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontakt na publikujúceho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n"
|
||
"Ak nie je uvedená,\n"
|
||
"nevytvorí sa stránka s kontaktmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n"
|
||
"Ak sa nezadá nijaká informácia,\n"
|
||
"nevytvorí sa stránka s kontaktami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Vytvoriť a použiť zmenšeniny obrázkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
|
||
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr "Voľba umožňuje vytváranie náhľadov obrázkov v zmenšenej veľkosti oproti tým, čo sú na stránke s médiami. Zmenší sa tým objem dát pre upload na web stránku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Max šírka úvodného obrázka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Max. výška úvodného obrázka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Skryť ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Žijúce osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Vložiť len priezvisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Vložiť celé meno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Download súbor s názvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Súbor pre download databázy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Zadajte popis súboru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Strom rodiny Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Kódovanie znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Otázka-Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Vložiť rodinné stránky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Otázka-začleniť rodinné stránky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť udalosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Voľba pre pridanie kompletného zoznamu a stránok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť zdroje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Otázka-zahrnúť aj stránky s archívmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Otázka-vložiť súbor GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Voľba pre pridanie stránok adresára včitane e-mailu, web adresy , adresy bydliska osoby, atď."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Voľby pre Mapy miest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Mapová služba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s mapami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Vložiť mapy na stránky s lokalitami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. šírky / dĺžky."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Voľba pre vloženie samostatnej stránky zobrazujúcej všetky tu uvedené miesta. Umožní vám to zobraziť putovanie vašej rodiny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Linky rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Voľba Google/ FamilyMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Abecedné menu: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Zostava web kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Vytvorené pre <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Rok -prehľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Celý rok, prehľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, prehľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "jeden deň roka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> dňa %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Názov kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár mojej rodiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Titulok kalendára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Voľby pre obsah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár na viac rokov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Kalendár(e) začať rokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Kalendár ukončiť rokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Link na domovskú Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan -Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Poznámka pre január"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Poznámka pre február"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Poznámka pre marec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Poznámka pre apríl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Máj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Poznámka pre máj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Jún"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Poznámka pre jún"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Júl -Dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Júl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac júl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac august"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac september"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac október"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac november"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Poznámka pre mesiac december"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Otázka-vytvoriť mini-kalendár so zvýraznenými dátumami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár deň na stránku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link na Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Otázka-pripojiť link na web výstup"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "pripojiť prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobným web výstupom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s staré"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "narodenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>svadba</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročie"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Podrobná web stránka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web Kalendár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "podklady pre web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Pozadie-popol"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Pozadie-chypres"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Pozadie-lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Pozadie-broskyňa"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Pozadie-smrek"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nepoužiť štýl"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogy System"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogy System"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogické skúmania a analýzy"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "databáza Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Balík Grampsu"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Databáza Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Práca s dátumami</b><br/>Rozsah dátumov je možné zadať ako <b> medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003</b>. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Ako pridať obrázky</b><br/>Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Zoradenie detí v rodine</b>. Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...</b>: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b> <br/>Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie > Filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Obrátené Filtrovanie</b>: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Vyhľadanie osôb</b>: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Zmena aktívnej osoby</b><br/>Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Nástroje Grampsu</b><br/>Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Určovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov</b>. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>Kódy SoundEx</b><br/>Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez <b>Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx </b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b> Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: Pohľad > Nastavenie zobrazenia...."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Zostavy Grampsu</b><br/>Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Začíname nový rodinný strom</b><br/>Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi <b>Edit > Pridať </b>, alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v príručke Grampsu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity</b> umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Usporiadanie pohľadov</b><br/>Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako vám to vyhovuje. Viď menu <b>Zobrazenie</b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť > Naspäť</b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, <b>Pomocník > Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Pridanie detí</b><br/>Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je možné pridať aj v editore údajov rodiny."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa</b><br/> Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Voľba Ukázať všetkých</b>: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Zlepšovanie Grampsu</b>: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>E-mail konferencie Grampsu</b><br/>Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Ako prispieť do Grampsu</b>: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Nesprávne údaje</b>: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Prehľad udalostí</b><br/>Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez "Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Do dlhého zoznamu udalostí môžete zapísať vlastné."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Práca s viacerými menami</b><br/>V Grampse sa s viacerými menami osôb pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím myšou do časti Meno preferované."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez <b>Editovať > Editor filtrov osoby</b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je import/export GEDCOM súboror triviálnou záležitosťou."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Ďalšie zostavy a nástroje</b><br/>Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez "Doplnok" system. Vyhľadať pod "Pomocník > Ďalšie zostavy/Nástroje"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Tip ako robiť genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Riadenie výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte <b>dôvod</b> prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Don't speak English?</b><br/>Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a reštartujte Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať > Nastaviť východziu osobu</b>. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "Gramps je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps v Gnome alebo v KDE?</b> Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice."
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Štát/provincia:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefón:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG na správne hodnoty"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Zdroje v archíve"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary source"
|
||
#~ msgstr "Primárny zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used"
|
||
#~ msgstr "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno."
|
||
|
||
#~ msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB"
|
||
#~ msgstr "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: en_GB"
|
||
|
||
#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
|
||
#~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "Manžel/(ka), "
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Strom rodiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Importovať databázu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši."
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s a %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Farba"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Nastavte východziu osobu."
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Zoznam kníh"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Zostava typu kniha"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Zadajte názov knihy"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Graf časovej osi pre %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Image Types -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho vytvorenie."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n"
|
||
#~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n"
|
||
#~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n"
|
||
#~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n"
|
||
#~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
#~ msgstr "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: úprava exif metadát obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k obrázku.\n"
|
||
#~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov"
|
||
|
||
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje ich čitanie a zápis?"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to chcete?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n"
|
||
#~ "Zvoľte iný..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n"
|
||
#~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n"
|
||
#~ "Naozaj to chcete vykonať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert and Delete"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať a zmazať"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola zaktualizovaná!"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
#~ msgstr "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému súboru..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačítko Zavrieť."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Tlačítko vymaže všetky horeuvedené dátové polia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n"
|
||
#~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Názov Mediálneho objektu"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Názov média: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné dáta"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Popis: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Umelec: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Dátum/ Čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Pôvodný: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Zmenený: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemepis. šírka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemepis. dĺžka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
#~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Obnova názvu obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pre poznámky"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d z %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Zapísať text"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Farebný obrys"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Farebná výplň"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
|
||
#~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Pre text/ preklad."
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Vek otca"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Vek matky"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Prebieha voľba operácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Predkovia"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú dostupné."
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad Udalosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Médiá"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad-poznámky"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Vzťah"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Rodokmeň"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad na strom osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Archívy"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Pohľad zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekty zmenené po <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "každý objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekty s <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Objekty ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objekt so zdrojom: <source>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "predvolené"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Meno používateľa:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Import phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s novou verziou Grampsu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n"
|
||
#~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n"
|
||
#~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Použiť optimálny počet strán"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Upgradovať teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Family/ Relationship"
|
||
#~ msgstr "Rodina / Vzťah"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Osoba(-y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Odkazy na zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Nevlastní súrodenci"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n"
|
||
#~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n"
|
||
#~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Inštalovať doplnky"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Importovať databázu"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n"
|
||
#~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Názov média"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Názov média"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "'a '"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Exportovať:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Preložiť Hlavičky"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "svadby"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restrict data on living people"
|
||
#~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Vypustiť poznámky"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Zdrojový text"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Krst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Pohreb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor odkazov na zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Upraviť zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Spracovanie záznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti voľby"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Žijúce osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje pre osobu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje udalosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje k rodine"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje k lokalitám"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k lokalite"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Médiá-zdroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo vyššiu. \n"
|
||
#~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n"
|
||
#~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, dajú sa stiahnuť tu: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Odporúčame získať %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n"
|
||
#~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n"
|
||
#~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa vymažú."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Označiť dátum"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Konvertovať GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n"
|
||
#~ "... vyberte iný..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Ohraničiť počet detí"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Počet detí najviac."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Abecedná položka menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Domov"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Hlavná položka menu:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Hore:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(spouse)s and\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(spouse)s a\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n"
|
||
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
|
||
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
|