43576 lines
1.4 MiB
43576 lines
1.4 MiB
# German translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of de.po to Deutsch
|
||
#
|
||
#
|
||
# Anton Huber <anton_huber@gmx.de>, 2005,2006.
|
||
# Sebastian Vöcking <sebastian_voecking@gmx.de>, 2005.
|
||
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
|
||
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
|
||
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
|
||
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
# Alois Pöttker <alois.poettker@gmx.de>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-20 21:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 22:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein Genealogieprogramm, das sowohl intuitiv für Amateure als auch "
|
||
"ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen, "
|
||
"genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und "
|
||
"Ereignissen."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du "
|
||
"es benötigst, aufbewahrt."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogiesystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogiesystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung "
|
||
"und Analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogie;Familiengeschichte;Forschung;Stammbaum;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-Paket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps-XML-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb Quelldatei"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tschechische Republik"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankreich"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Deutschland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slowakische Republik"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Schweden"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jüdische Feiertage"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 vor Passah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Schawuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosch ha-Schana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosch ha-Schana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 vor Laubhüttenfest"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 vor Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Neuseeland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbien (Latein)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
|
||
"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben "
|
||
"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen "
|
||
"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem "
|
||
"Datumsfeld im Ereigniseditor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Objekte bearbeiten</b><br/>In den meisten Fällen öffnet sich durch das "
|
||
"Doppelklicken auf Namen, Quelle, Ort oder Medium ein Fenster, um das Objekt "
|
||
"zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der "
|
||
"Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klickt, wird der "
|
||
"Beziehungeneditor geöffnet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
|
||
"Medienansicht durch das Ziehen von einer Dateiverwaltung zu einem Browser "
|
||
"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
|
||
"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
|
||
"Familie kann durch Drag & Drop (Ziehen und Fallenlassen) bestimmt "
|
||
"werden. Diese Anordnung bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum "
|
||
"haben."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sprich mit Verwandten, bevor es zu spät ist!</b><br/>Deine ältesten "
|
||
"Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen "
|
||
"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden "
|
||
"dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages "
|
||
"einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große "
|
||
"Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
|
||
"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, "
|
||
"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst "
|
||
"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von "
|
||
"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen "
|
||
"Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. "
|
||
"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um "
|
||
"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der "
|
||
"Filterseitenleiste und klicke auf "Anwenden". Wenn die "
|
||
"Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
|
||
"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du ""
|
||
"Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder "
|
||
"anzeigen lassen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Nachnamen in der "
|
||
"Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links "
|
||
"neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem "
|
||
"Namen werden angezeigt. Um einen Nachnamen aus einer langen Liste zu "
|
||
"lokalisieren, wähle einen Nachnamen (keine Person) und fange an zu tippen."
|
||
"Die Ansicht springt zu dem ersten Nachnamen, der mit deinen eingegebenen "
|
||
"Buchstaben übereinstimmt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Familienansicht</b><br/>Die Familienansicht wird verwendet, um eine "
|
||
"typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Die aktive Person in Ansichten zu "
|
||
"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf "
|
||
"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder "
|
||
"klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter "Werkzeuge > Analyse und "
|
||
"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die "
|
||
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
|
||
"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten."
|
||
"Zum Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
|
||
"Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der "
|
||
"Datenbank auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel "
|
||
"Forschungs- und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von "
|
||
"doppelten Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles "
|
||
"mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
|
||
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), "
|
||
"verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > "
|
||
"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle "
|
||
"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kann bei der Familienforschung helfen</b><br/>SoundEx löst ein "
|
||
"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man "
|
||
"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Gramplet nimmt einen Nachnamen "
|
||
"und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich "
|
||
"klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim "
|
||
"Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer "
|
||
"anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen "
|
||
"in deiner Datenbank zu bekommen, füge das SoundEx Gramplet hinzu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>"Bearbeiten> "
|
||
"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von "
|
||
"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen "
|
||
"vieler Aspekte der Gramps-Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne "
|
||
"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht "
|
||
"konfigurieren...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
|
||
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
|
||
"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen "
|
||
"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum "
|
||
"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für "
|
||
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b><br/>Ein guter Weg anzufangen ist, alle "
|
||
"Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht "
|
||
"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf "
|
||
"die Hinzufügen-Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die "
|
||
"Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wofür ist dies?</b><br/>Bist du unsicher, welche Funktion ein "
|
||
"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein "
|
||
"Werkzeugtipp erscheint."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
|
||
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten "
|
||
"Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. "
|
||
"Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein "
|
||
"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem "
|
||
"Datumseingabefeld und schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doppelte Einträge</b><br/>"Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > "
|
||
"Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von "
|
||
"der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal "
|
||
"in der Datenbank vorkommt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion "Bearbeiten > "
|
||
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete "
|
||
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt "
|
||
"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr "
|
||
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
|
||
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer "
|
||
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und "
|
||
"Aufbewahrungsorteansicht."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Viele Ansichten können deine Daten in "
|
||
"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
|
||
"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der "
|
||
"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
||
"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von ""
|
||
"Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der "
|
||
"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor- und zurückspringen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tastaturkürzel</b><br/>Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, "
|
||
"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. "
|
||
"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lies das Handbuch</b><br/>Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, "
|
||
"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler "
|
||
"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, "
|
||
"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine "
|
||
"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei "
|
||
"Möglichkeiten: Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
|
||
"die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine "
|
||
"bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im "
|
||
"Familieneditor hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Eltern-Kind-Beziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
|
||
"Kindes zu seinen Eltern durch Doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
|
||
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
|
||
"Keine, Patenschaft, Stief und Unbekannt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Alle anzeigen Kontrollkästchen </b><br/>Wenn man einen Partner oder Kind "
|
||
"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die "
|
||
"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps "
|
||
"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das Aktivieren des "
|
||
"Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verbesserung von Gramps</b><br/>Anwender werden ermutigt, Verbesserungen "
|
||
"für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung kann entweder "
|
||
"durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten, oder indem du auf "
|
||
"https://gramps-project.org/bugs/ eine Funktionsanfrage stellst erfolgen. Die "
|
||
"Einreichung einer Funktionsanfrage wird bevorzugt, aber es kann gut sein, "
|
||
"deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
|
||
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der "
|
||
"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die "
|
||
"Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
|
||
"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei Gramps helfen, kannst aber "
|
||
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
|
||
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
|
||
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als "
|
||
"auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
|
||
"die Gramps-Entwickler-Mailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
|
||
"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps "
|
||
"Mailinglisten""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
|
||
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
|
||
"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
|
||
"System)</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um "
|
||
"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das "
|
||
"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume "
|
||
"mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
|
||
"Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
|
||
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
|
||
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu ""
|
||
"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst "
|
||
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
|
||
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
|
||
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
||
"Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die "
|
||
"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
||
"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ereignisse auflisten</b><br/>Mit dem Editor werden Ereignisse "
|
||
"hinzugefügt. Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > "
|
||
"Ereignis". Dort findest du eine lange Liste mit voreingestellten "
|
||
"Ereignisarten. Der Liste kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen "
|
||
"hinzufügen - diese werden jedoch nicht automatisch in andere Sprachen "
|
||
"übersetzt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen "
|
||
"in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du "
|
||
"kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen "
|
||
"durch Ziehen in den Bereich "Bevorzugter Name" einsetzen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
||
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
|
||
"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
|
||
"eine Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
|
||
"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Quellen verwalten</b><br/>Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen "
|
||
"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen "
|
||
"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen, welche Person mit welcher "
|
||
"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu "
|
||
"gruppieren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||
"Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
|
||
"Kriterien, wie Stadt, Kreis oder Land geordnet werden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
|
||
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht "
|
||
"zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
|
||
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet "
|
||
"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > "
|
||
"Filtereditor für Personen Personen" angelegt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das GEDCOM Dateiformat</b><br/>Gramps erlaubt Importieren aus und "
|
||
"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete "
|
||
"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du "
|
||
"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen "
|
||
"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
|
||
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
|
||
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
|
||
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
|
||
"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den "
|
||
"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine "
|
||
"Informationen verloren gehen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kann Daten in das Web Family Tree "
|
||
"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt "
|
||
"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Genealogische Website erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
|
||
"Stammbaum auf eine Webseite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
|
||
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen, um eine Sammlung von "
|
||
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg, einen Fehler in Gramps zu "
|
||
"melden, ist das Gramps Bug Tracking System auf https://gramps-project.org/"
|
||
"bugs/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Gramps-Homepage</b><br/>Die Homepage von Gramps befindet sich unter "
|
||
"https://gramps- project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Datenschutz in Gramps</b><br/>Gramps hilft dir, persönliche Informationen "
|
||
"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als "
|
||
"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten "
|
||
"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze "
|
||
"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Praxis für gute Datensätze</b><br/>Sei genau beim Aufschreiben von "
|
||
"genealogischen Informationen. Stelle nicht bereits eine Hypothese auf, "
|
||
"während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. "
|
||
"Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und "
|
||
"Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, "
|
||
"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst "
|
||
"zitierte Fehler zu markieren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Extra-Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Werkzeuge und Berichte "
|
||
"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. "
|
||
"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für "
|
||
"fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um "
|
||
"neue Funktionen zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > "
|
||
"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen "
|
||
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als "
|
||
"mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert, informiert zu "
|
||
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
|
||
"Ankündigungsliste (gramps-announce) auf "Hilfe > Gramps "
|
||
"Mailinglisten" bei."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zeichne deine Quellen auf</b><br/>Gesammelte Informationen über deine "
|
||
"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit "
|
||
"und Geduld, alle Details aufzuschreiben, von woher die Informationen "
|
||
"stammen. Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den "
|
||
"Originaldokumenten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Steuere deine Recherchen</b><br/>Arbeite dich von dem, was Du weißt, zu "
|
||
"dem vor, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, bevor "
|
||
"du Vermutungen anstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten eine "
|
||
"Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht die "
|
||
"Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du "
|
||
"selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung</b><br/"
|
||
">Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um "
|
||
"Menschen! Sei beschreibend. Nimm auf, warum etwas passiert und wie die "
|
||
"Nachkommen durch die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. "
|
||
"Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte "
|
||
"erlebbar zu machen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Du sprichst kein Deutsch?</b><br/>Helfer haben Gramps in über 40 Sprachen "
|
||
"übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt "
|
||
"wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
|
||
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
|
||
"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
|
||
"Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
|
||
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
|
||
"korrekt angezeigt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
|
||
"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" "
|
||
"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der "
|
||
"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Der Gramps Quelltext</b><br/>Gramps ist in einer Computersprache, genannt "
|
||
"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische "
|
||
"Oberfläche verwendet. Gramps wird von jedem Computersystem unterstützt, "
|
||
"wohin diese Programme portiert sind. Es ist bekannt, dass Gramps unter "
|
||
"Linux, BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
|
||
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
|
||
"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an "
|
||
"„Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr "
|
||
"Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software "
|
||
"Foundation und der Open Source Initiative nach."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Die Gramps-Softwarelizenz</b><br/>Du bist frei, Gramps zu verwenden und "
|
||
"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License "
|
||
"vertrieben, siehe: https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die "
|
||
"Rechte und Einschränkungen der Lizenz."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linux-Anwender läuft Gramps "
|
||
"hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die "
|
||
"benötigten GTK-Bibliotheken sind installiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n"
|
||
"Die Option '-C' kann nicht verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n"
|
||
"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option "
|
||
"zum Import in einen Stammbaum."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: "
|
||
"%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
|
||
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Überschreiben o.k.?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für die Exportdatei %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "FEHLER: Kann '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Liste bekannter Stammbäume in deinem Datenbankpfad\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps-Stammbäume:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1798
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Ausführen von Aktion: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Verwende Optionstext: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Räume auf."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Beenden..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Erfolgreich geöffnet!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie ist gesperrt!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine "
|
||
"Wiederherstellung!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Datenbank Backend ist nicht verfügbar, kann sie nicht öffnen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignoriere ungültigen Optionstext."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Unbekannter Berichtname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Berichtname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Verfügbare Namen sind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Unbekannter Werkzeugname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
|
||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Unbekannter Buchname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
|
||
"%(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default "
|
||
"settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||
"default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hilfeoptionen\n"
|
||
" -?, --help Zeigt diese Hilfe\n"
|
||
" --usage Zeigt eine kurze "
|
||
"Verwendungsnachricht\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anwendungsoptionen\n"
|
||
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
|
||
" -U, --username=BENUTZERNAME Datenbank Benutzername\n"
|
||
" -P, --password=KENNWORT Datenbank Kennwort\n"
|
||
" -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen erstellt "
|
||
"wenn neu\n"
|
||
" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
|
||
" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
|
||
" -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume (verwende "
|
||
"Reguläre Ausdrücke)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
|
||
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
|
||
"einschalten\n"
|
||
" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n"
|
||
" -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n"
|
||
" -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit "
|
||
"Tabulator getrennt\n"
|
||
" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
|
||
"Stammbaums\n"
|
||
" -s, --show Zeigt die "
|
||
"Konfigurationseinstellung(en)\n"
|
||
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
|
||
"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
|
||
"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n"
|
||
" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus "
|
||
"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n"
|
||
" -v,--version Zeigt die Versionen\n"
|
||
" -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n"
|
||
" (temporäre Verwendung der Standard "
|
||
"Werte)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Setzt Werte auf Standard zurück;\n"
|
||
" A - Erweiterungen werden gelöscht\n"
|
||
" P - Einstellungen auf Standard\n"
|
||
" X - Bücher werden gelöscht, Berichte und Werkzeuge auf "
|
||
"Standard zurückgesetzt\n"
|
||
" F - Filter werden gelöscht\n"
|
||
" E - Alles wir auf Standard gesetzt oder gelöscht\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar "
|
||
"ist)\n"
|
||
" und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes "
|
||
"eingeben:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die "
|
||
"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
|
||
"f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, "
|
||
"verwende das -e Flag\n"
|
||
"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat "
|
||
"zu erkennen):\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die "
|
||
"Dateien Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg "
|
||
">Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung "
|
||
"mit dem Ergebnis:\n"
|
||
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
|
||
"PDF-Dokument\n"
|
||
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Berichtsoptionen listen\n"
|
||
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
|
||
"zu erhalten.\n"
|
||
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
|
||
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
|
||
"verwende:\n"
|
||
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
|
||
"verwende:\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Um abschliessend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib "
|
||
"folgendes ein:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n"
|
||
"Die Syntax kann sich für andere Shells oder Windows ändern.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n"
|
||
"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die 'man "
|
||
"pages' (Manual)."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Versuche zu öffnen: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNUNG: %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion: %s. Ignoriert."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung Einrichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps Konfigurationseinstellungen von %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Aktuelle Gramps Konfigurationseinstellungen: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Neue Gramps Konfigurationseinstellungen: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: diese Konfigurationseinstellungen gibt es nicht: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Analysieren der Argumente: %s \n"
|
||
"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei "
|
||
"zum Bearbeiten an."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Letzter Zugriff"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Gesperrt?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Stammbaum \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Starte Import, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import abgeschlossen..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Stammbaum Warnung entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Willst du wirklich den Stammbaum entfernen mit dem Namen\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum kann nicht umbenannt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fehler: Falscher Datenbankpfad im Bearbeiten Menü -> Einstellungen.\n"
|
||
"Öffne die Einstellungen und gib den korrekten Datenbankpfad ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1633
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1786
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Gesperrt durch %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:589 ../gramps/plugins/view/relview.py:1160
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1215
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ACHTUNG: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEHLER: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. "
|
||
"Dies kann mit der Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die Datenbank "
|
||
"und klicke auf die Reparatur-Schaltfläche"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:535
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kann die Datenbank nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kann die folgende Datei nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kann den letzten Stammbaum nicht laden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Die Datenbank ist gesperrt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende die entsperren Funktion wenn dir sicher bis, das die Datenbank "
|
||
"aktuell nicht verwendet wird."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fehler gefunden: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Details: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Ein Fehler wurde in der Argumentanalyse gefunden: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Person an"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Familie an"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Ausgabe Dateiname. NOTWENDIG"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Ausgabedateiformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stilname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Papiergrößenname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Papierausrichtungsnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Linker Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Größe in cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Rechter Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Oberer Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Unterer Papierrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Der zu verwendende css Dateiname darf nur im html Format sein"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Option: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Gültige Optionen sind:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu "
|
||
"sehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Verwende '%(notranslate)s', um gültige Werte zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignoriere unbekannte Option: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Verfügbare Optionen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Verfügbare Werte sind:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option '%(optionname)s' ist nicht gültig. Verwende '%(donottranslate)s', "
|
||
"um alle gültigen Optionen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Das Schreiben des Berichts ist fehlgeschlagen. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Erstellen des Bericht '%s' fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
|
||
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
|
||
"werden.\n"
|
||
"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
|
||
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:247
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importiert %d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:258
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Fehlender Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:259
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Fehlender Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:260
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Fehlender Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Lebt]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:320 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)\n"
|
||
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:259
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Datumsanalysator für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde "
|
||
"gesetzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Datumsanzeiger für '%s' ist nicht verfügbar. Ein Standardwert wurde "
|
||
"gesetzt"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerisch"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Monat Tag, Jahr"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "Mon Tag, Jahr"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Tag Monat Jahr"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "Tag Mon Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}zwischen {date_start} und {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "Mrz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Jänner|Jenner|Hartung|Hartmonat|Hartmond|Eismonat|Eismond|Lassmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feber|Hornung|Hintester|Rebmonat|Rebmond|Schmelzmond|Taumond|Narrenmond|"
|
||
"letzter Wintermonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Märzen|Lenzing|Lenzmond|Lenzmonat|Frühlingsmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Launing|Grasmond|Ostermond|Ostermonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Bleuet|Blühmond|Blumenmond|Winnemond|Wonnemond|Wonnemonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Brachet|Brachmond|Brachmonat|Johannismond|Weidemaent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Heuet|Heuert|Heumond|Heumonat|Bärenmonat|Honigmonat|Honigmond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Ernting|Erntemond|Erntemonat|Bisemond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr ""
|
||
"Holzing|Holzmond|Herbstmonat|Erster Herbstmond|Scheiding|Scheidung|Engelmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Gilbhart|Gilbhard|Weinmond|Weinmonat|zweiter Herbstmond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebelung|Windmond|Windmonat|Nebelmond|Wintermonat|Schlachtmond|Dritter "
|
||
"Herbstmond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Christmond|Christmonat|Julmond|Dustermond|Heilmond|Heiligenmonat"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorianisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julianisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebräisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Französisch-Republikanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tischri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Cheschwan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislew"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Schevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "Adar I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "Adar II"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Ijjar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Siwan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tammus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Aw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Sansculottiden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muḥarram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Ṣafar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabīʿ al-awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabīʿ aṯ-ṯānī"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Ǧumādā l-ūlā"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Ǧumādā ṯ-ṯāniya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Raǧab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Šaʿbān"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramaḍān"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Šauwāl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Ḏū l-qaʿda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Ḏū l-ḥiǧǧa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farwardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehescht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Chordād"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordād"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Schahriwar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Ābān"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Āzar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Déi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "vor "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "nach "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "etwa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "geschätzt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "errechnet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Füge ein Kind zur Familie hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Entferne ein Kind aus der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Entferne die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Entferne den Vater aus der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Entferne die Mutter aus der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schema-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Stammbaum ist Schema-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version "
|
||
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
|
||
"zwischen verschiedenen Schema-Versionen zu portieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Python-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Stammbaum ist Python-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version "
|
||
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML, um die Daten "
|
||
"zwischen verschiedenen Python-Versionen zu portieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSD Version "
|
||
"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDB Version"
|
||
"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format "
|
||
"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief "
|
||
"gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps-Version starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in dieser Gramps-Version "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB-Version "
|
||
"%(env_version)s Format. Diese Gramps-Version verwendet BSDDB-Version "
|
||
"%(bdb_version)s. Du versuchst also Daten, die in einem neueren Format "
|
||
"erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden, und dies muss schief "
|
||
"gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
|
||
"solltest du deine %(bold_start)sneue%(bold_end)s Version von Gramps starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im BSDDB Version "
|
||
"%(env_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet BSDDB Version "
|
||
"%(bdb_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne die "
|
||
"BSDDB Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Öffnen des Stammbaum mit dieser Gramps Version kann den Stammbaum "
|
||
"irreparabel beschädigen. Es wird dir dringend empfohlen, deinen Stammbaum zu "
|
||
"sichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
|
||
"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps hat ein Problem beim Öffnen der 'Umgebung' der darunterliegenden "
|
||
"Berkeley Datenbank festgestellt. Der wahrscheinlichste Grund ist, dass die "
|
||
"Datenbank mit einer älteren Version der Berkeley Datenbank erstellt wurde "
|
||
"und du jetzt eine neuere Version verwendest. Es ist sehr wahrscheinlich, das "
|
||
"die Datenbankinhalte von Gramps nicht verändert wurde.\n"
|
||
"Wenn möglich solltest du zu deiner alten Grampsversion und der sie "
|
||
"unterstützten Software zurückkehren; exportiere deine Datenbank nach XML; "
|
||
"schließe die Datenbank; dann aktualisiere Gramps erneut auf diese Version "
|
||
"und importiere die XML Datei in einen neuen, leeren Stammbaum. Alternativ "
|
||
"ist es möglich, mit Berkeley Datenbank Rettungswerkzeugen zu arbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version "
|
||
"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
|
||
"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die "
|
||
"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
|
||
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
|
||
"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel "
|
||
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
|
||
"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, wurde im Python Version "
|
||
"%(db_python_version)s Format erstellt. Diese Gramps Version verwendet "
|
||
"Pythonversion %(current_python_version)s. Du versuchst also Daten, die in "
|
||
"einem neueren Format erstellt wurden, mit einem älteren Programm zu laden "
|
||
"und dies muss schief gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du solltest deine %(bold_start)sneuere%(bold_end)s Gramps Version starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen. Du kannst dann die Sicherung in diese Gramps Version "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Python Version "
|
||
"%(db_python_version)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
|
||
"%(current_python_version)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden "
|
||
"ohne die Python Version des Stammbaum zu aktualisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
|
||
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
|
||
"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel "
|
||
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
|
||
"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten "
|
||
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
|
||
"Stammbaum erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbankverbindung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Bitte überprüfe deine Datei mit den Verbindungseinstellungen:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Rückgängig %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Personenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Familienanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Anzahl der Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Anzahl der Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Anzahl der Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Anzahl der Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Anzahl der Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Anzahl der Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Anzahl der Markierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schemaversion"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standardformat (definiert in den Gramps Einstellungen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Nachname, Vorname Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Vorname Nachname Suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Haupt Nachnamen, Vorname Patronymikon Suffix Präfix"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Vatername, Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primär[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primär[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primär[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Rest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "unbearbeitete Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "Familienspitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Falsche Namensformatzeichenkette %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FEHLER: Bearbeite das Namensformat in den Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n"
|
||
"Versuche, ihn nur mit einem Teil der Parameter zu laden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n"
|
||
" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Der Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Überarbeite den "
|
||
"Filter!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Anwendung ..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Allgemeine Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei "
|
||
"Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Band/Seite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Vertraulichkeit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Findet Fundstellen entsprechend Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit bestimmten Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Fundstellen/Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Die Anzahl muss sein:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Teilzeichenfolge:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Referenzenanzahl muss sein:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Anzahl Referenzen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Quellen-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filtername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kann den Filter %s in den Anwenderfiltern nicht finden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Quellenfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Verschiedene Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung"
|
||
|
||
#. more references to a filter than expected
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr "Die Filterdefinition enthält eine Schleife."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Regel verweist auf eine andere, die schließlich auf die erste verweist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Jede Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Entspricht jeder Fundstelle in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Geändert nach:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "aber vor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fundstellen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Fundstellendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Vertrauensgrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Fundstellen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der "
|
||
"Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Fundstelle mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Fundstelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Fundstellen mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Entspricht Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fundstellen deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abkürzung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Veröffentlichung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Quellen entsprechend Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer Quelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Fundstelle mit Quellen <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Fundstelle mit einer Quelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen, deren Quellen Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines "
|
||
"regulären Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Markierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fundstellen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen, die dem angegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstelle Band/Seite enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Zeichenfolge enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem "
|
||
"<Aufbewahrungsortfilter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die "
|
||
"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem <Quellenfilter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen "
|
||
"entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen, deren ID den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Liefert Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fundstellen mit einer Quelle, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID haben, die dem regulären "
|
||
"Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Jedes Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Liefert jedes Ereignis in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Ereignisse geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
|
||
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
|
||
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Ereignisattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wert:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Daten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Tag der Woche:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Ereignisse an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Ereignis mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert ein Ereignis mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Ereignisse, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen "
|
||
"verknüpft sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Ereignis der gegebenen Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Familienereignisse aufnehmen:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personenfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse von Personen, die dem <Personenfilter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Ortefiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem <Ortsfilter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter "
|
||
"entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Liefert Ereignissen mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Quellen, die dem <Quellenfilter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Ereignisse, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Jede Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Liefert jede Familie in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familien geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
|
||
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
|
||
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Personen-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Kind, dessen ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit dem Kind mit der Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter nach Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Kind mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Kinder den Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Vater den <Text> in der ID enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter nach Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Attribut einer Familie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familien mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiäres Ereignis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hauptbeteiligte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familien mit <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familien mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familien, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familien mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Familienobjekte mir vorgegebener Referenzenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Beziehungsart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familien mit der Beziehungsart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Art der Beziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familien mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familien mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit der gegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familien mit Zwillingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Zwillingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Einschließlich:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Vorfahrenfamilie von <Familie>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die Vorfahren der angegebenen Familie sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Familien aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Liefert den Familien aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Nachkommenfamilie von <Familie>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die Nachkommen der angegebenen Familie sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familien die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filter nach Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Kind, dessen Name dem <Namen> entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater, dessen Name dem <Namen> entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familien mit ID, die den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Familien, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter deren Name dem <Namen> entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären "
|
||
"Ausdrucks' hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Liefert Familien, mit einem Kind, das den Namen oder Namensteil hat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Jedes Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Liefert jedes Medienobjekt in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Medienobjekte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
|
||
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
|
||
"Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Medienattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Medien mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Medienobjekt mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Medienobjekte passend zum Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medienobjekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Medienobjekte mit Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit gegebener Anzahl Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Medien mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Medien mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Liefert Medien, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Medienobjekt mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte mit der gegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Medienobjekte entsprechend dem <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Liefert Medien mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Medienobjekte, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Medienobjekte, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps-ID auf den regulären Ausdruck passt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Jede Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Liefert jeder Notiz in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notizen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
|
||
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
|
||
"Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notiz mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert eine Notiz mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notiztyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notizen mit entsprechenden Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Liefert Notizen mit bestimmten Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notizen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Notizen mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notizen der gegebenen Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Liefert Notizen der gegebenen Art "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notizen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notizen die den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Notizen, die Text enthalten, der dem regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Liefert Notizen, die Text enthalten, der einer Zeichenfolge entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Notizen, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notizen, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Liefert Notizen, deren Gramps-ID zum regulären Ausdruck passt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
|
||
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
|
||
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwandtschaftspfad zwischen <Person> und Personen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede "
|
||
"Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in "
|
||
"einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden "
|
||
"zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die "
|
||
"Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt "
|
||
"die kürzesten. ;-)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Finde Verwandtschaftspfade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Rufe alle Unterfiltertreffer ab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Bewerte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgendjemandem in der "
|
||
"Datenbank haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Jeden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Liefert jedem in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen mit alternativen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit alternativen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Attribut einer Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Hat das persönliche <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personen mit <Geburtsdaten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Person mit bestimmten Geburtsdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren mit <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Ahnenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten Person "
|
||
"haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem <Filter> Treffer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der im "
|
||
"Filter enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personen mit <Sterbedaten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit bestimmten Todesdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Persönliches Ereignis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Hauptbeteiligte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Hauptrolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Hat das persönliche <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personen mit dem familiären <Attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Hat das familiäre <Ereignis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Person mit einer bestimmten Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr " Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Vorname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Voller Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Rufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Präfix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Einzelner Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronymikon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familienspitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Nachnamenherkunftsart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Nachnamensherkunftsart>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einer Nachnamenherkunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Namenstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namenstyp>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einem Namenstyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personen mit einem Spitznamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einem Spitznamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einer Zeichenfolge "
|
||
"entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personen, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, deren Notizen Text enthält, der einem 'regulären Ausdruck' "
|
||
"entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Kinderzahl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Beziehung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Beziehung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex passt auf Personen mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex Passt auf Personen mit einem bestimmten Namen. Vorname, Nachname, "
|
||
"Rufname, und Spitzname werden im primären und den alternativen Namen gesucht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personen mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen "
|
||
"Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, deren Aufzeichnungen Text enthält, der einer Zeichenfolge "
|
||
"entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Liefert alle Personen, deren Geschlecht unbekannt ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die adoptiert wurden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personen mit Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die Kinder haben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vor- oder Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Vorfahren von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein Vorfahre eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter "
|
||
"enthalten ist/sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personen aus Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Liefert Personen aus der Lesezeichenliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Kinder von einen <Filter>Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Liefert Kinder von den Personen, die im Filter enthalten sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Liefert die Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Nachkommenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
|
||
"festgelegten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist Familienmitglied eines Nachkommen von <Filter> Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Nachkommen oder Partner von jemandem sind, der dem "
|
||
"Filter entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Nachkommen von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Liefert alle Nachkommen der festgelegten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein Nachkomme eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Nachkommen von jemandem sind, der dem Filter entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Mehrfach Vorfahren von <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren von einer festgelegten "
|
||
"Person sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Liefert allen Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Anzahl der Generationen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren einer <Person>, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"höchstens N Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als <N> Generationen "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehr als "
|
||
"<N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber höchstens <N> "
|
||
"Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist ein Nachkomme von <Personen> und weniger als <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"höchstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Liefert alle Männern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Vorfahren einer <Person>, wenigstens <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"wenigstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ist ein Nachkomme von <Person> wenigstens <N> Generationen entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
||
"wenigstens <N> Generationen entfernt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Eltern eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Liefert die Eltern von den im Filter enthalten Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personen verwandt mit <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die mit einer festgelegten Person verwandt sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Geschwister eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem Filter "
|
||
"enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines <Filter>Treffers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Zeugen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Ereignisfiltername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personen, die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Liefert Personen, mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personen mit fehlenden Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei "
|
||
"Elternteilen sind, oder die in keiner Familie sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Geburtsdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personen ohne bekanntes Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Nicht als vertraulich markierte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Personen, die nicht als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Liefert Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Am Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Liefert Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personen, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Liefert Personen, deren Gramps-ID dem 'regulären Ausdruck' entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personen mit einem Namen entsprechend <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Personennamen, die einen Text enthalten oder einem 'regulären "
|
||
"Ausdruck' entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen <Personen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert die Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem gemeinsamen "
|
||
"Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen erhält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert die Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend bis "
|
||
"zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen "
|
||
"zwei Personen erhält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Jeder Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Liefert jeden Ort in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Orte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Ortsdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
|
||
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
|
||
"Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Orte mit der <Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Ortstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kennung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Orte mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit den vorgegebenen Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Ort mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit leerem Längen- oder Breitengrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positionsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Orte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text mit einer vorgegebenen Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Orte, deren Notizen den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
|
||
"Ausdrucks enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Straße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Lokalität:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Stadt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Kreis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Bundesland:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PLZ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit vorgegebener Anzahl Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Orte mit <Anzahl> Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Orte mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Liefert Orte, die eine bestimmte Quelle haben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Orte mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit der vorgegebenen Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Orte mit Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit einem bestimmten Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breitengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Längengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rechteckhöhe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rechteckbreite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte mit Breiten- oder Längengrad, positioniert in einem Rechteck "
|
||
"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen "
|
||
"Längen- und Breitengrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Orte die in anderen Orten enthalten sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Liefert Orte die in einem bestimmten Ort enthalten sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben "
|
||
"Ereignisfilter passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Orte entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Orte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensgrad>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Liefert Orte mit mindestens einer Quelle mit Vertrauensgrad(en)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Orte, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Orte, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' "
|
||
"entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Einheiten:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Orte innerhalb eines Gebiets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Liefer Orte innerhalb einer bestimmten Distanz zu einem anderen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Jeder Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Liefert jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Datensätze von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten Datum/"
|
||
"Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn "
|
||
"ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer vorgegebenen Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text mit vorgegebener "
|
||
"Zeichenfolge enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text entsprechend des "
|
||
"'regulären Ausdrucks' enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit vorgegebenen Parametern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die dem vorgegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortname enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Name eine bestimmte Zeichenfolge enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert alle Aufbewahrungsorte, deren Gramps-ID den 'regulären Ausdruck' "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Jede Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Liefert jede Quelle in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Quellen geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
|
||
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
|
||
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Quelle mit <ID>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Liefert Quellen mit einer vorgegebenen Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Quellen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text mit der vorgegebenen Zeichenfolge "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Quellen, deren Notizen den <Text> enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text entsprechend des "
|
||
"'regulärenAusdrucks' enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Quellen mit <Zahl> Aufbewahrungsorte Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die <Text> in der \"Signatur\" "
|
||
"enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n"
|
||
"eine Zeichenfolge in der \"Signatur\" enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Quellen mit der <Markierung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Liefert Quellen mit der angegebenen Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Quellen entsprechend <Filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Liefert Quellen, die dem vorgegebenen Filter entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <Aufbewahrungsortfilter> "
|
||
"entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n"
|
||
"Aufbewahrungsortfilter entspricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Quellentitel enthält <Text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Liefert Quellen, deren Titel eine bestimmte Zeichenfolge enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Quellen, deren ID den <Text> enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert Quellen, deren Gramps-ID dem vorgegebenen 'regulären Ausdruck' "
|
||
"entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Liefert Quellen, die als vertraulich markiert sind."
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5596
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1242
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:892
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2653
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2654
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Lokalität"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2655
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2657
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Bundesland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2595
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2659
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1161
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4129
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Selbst definiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Gesellschaftsklasse"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nationale Herkunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Kinderzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Ursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agentur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Alter des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Alter der Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Zeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Beruf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Kindreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Identifikator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:252
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ohne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stiefkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patenschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pflegekind"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2562
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2272
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Vertraulichkeit"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Quellenattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Markierungen"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5393
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "mehr als %s Jahre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "mehr als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "weniger als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "zwischen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2925
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "weniger als etwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mehr als etwa"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Jahr"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Jahre"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Monat"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Monate"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Tag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Umwandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1395
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Sortierwert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Neues Jahr beginnt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "berechnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "geschätzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "nur Text"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Ereignisreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Geistlicher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Zelebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Helfer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Braut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Bräutigam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Lebensereignisse"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Beruflich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Wissenschaftlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Juristisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1830
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2849
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Wohnort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar-Mizwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat-Mizwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Segnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Beerdigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Volkszählung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Einäscherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Akademischer Grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Ausbildung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Wahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Auswanderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Erstkommunion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Einwanderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Bildungsabschluss"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medizinische Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militärdienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Einbürgerung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Anzahl der Ehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testamentseröffnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Besitz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ehevereinbarung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Eheerlaubnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ehevertrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Verlobung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:191
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternative Hochzeit"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "oo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "unbk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "bendef."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "Bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "Bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "segn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "▭"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "Todurs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "Zens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "Konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "⚱"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "Dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "Ausb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "gew."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "Em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "Erstko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "Im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "Grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "Wehrd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "Einbg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "Adel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "Anz. oo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "Beruf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "Ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "Test. eröf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "Besi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "Wohn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "Ruhest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "Testa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "Ehevtr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "Eheerl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "Ehevtr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "Aufg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.Trau."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "⚮"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "⚮ einr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1631
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1644
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1529
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "LDS Ordinationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2114
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Unverheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Begabung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Kein Status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Kleinkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Vor 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualifiziert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Totgeburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Eingereicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Nicht freigegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Standort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Prüfsumme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Medienref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:579 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1855
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1601
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2804
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Sortieren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Anzeigen als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familienspitzname"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Geerbt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Gegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Angenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilineal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Auch bekannt als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Geburtsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Name nach der Hochzeit"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1681
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemeines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forschung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Abschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Quelltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML Code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Person Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namen Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attribut Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adresse Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Verknüpfung Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "HLT Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familiennotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Ereignis Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Ereignis-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Quelle Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Ort Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Mediennotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Medienreferenznotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Kind-Referenzen Notiz"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1240
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1481
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Tod Referenzindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Geburt Referenzindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Eltern Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Personreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2579
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Längengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breitengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:308
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2647
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative Ortsangaben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ortsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2625
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Orts ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provinz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Amt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Bezirk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Borough"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:655
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Gemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Kleinstadt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Weiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Hof"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Gebäude"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Friedhof"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Internetseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Buchladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:262
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Veröffentlichungsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Zeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Grabstein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Gestylter Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Gestylte Textmarkierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Hochgestellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Websuche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Stammbaumunterschiede"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suche..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Ereignisobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Ein Elternteil sollte entweder Vater oder Mutter sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
|
||
"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen "
|
||
"lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Notizen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen "
|
||
"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Orte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s verursachte einen Fehler"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s,\n"
|
||
" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Schnellbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importeur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exporteur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dok Ersteller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Grampsansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:982
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine "
|
||
"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie "
|
||
"sollte \"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s "
|
||
"existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Datei erst schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Datei %s ist bereits geöffnet, erst schließen."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Unten, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Unten, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Oben, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Oben, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Rechts, unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Rechts, oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Links, unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Links, oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Auf minimale Größe komprimieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Gegebenen Bereich füllen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Gleichmäßig ausdehnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Gerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Rechtwinklig"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz Layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Schriftfamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt "
|
||
"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: https://"
|
||
"www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Graph von oben nach unten, oder von links nach rechts geht."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
||
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
||
"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über "
|
||
"Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
||
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
||
"vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option wirkt "
|
||
"nur, wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Verbindungslinien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Wie die Linien zwischen Objekten gezeichnet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Alternative Linien hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Ob unterschiedliche Linien an Notizen angehängt werden"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Optionen für Graphviz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Streckung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beeinflusst die Knotenabstände und Skalierung der Grafik.\n"
|
||
"Wenn die Grafik kleiner ist als der Druckbereich:\n"
|
||
" Komprimieren ändert nicht die Knotenabstände. \n"
|
||
" Füllen vergrößert die Knotenabstände, damit der Druckbereich in Höhe und "
|
||
"Breite gefüllt wird.\n"
|
||
" Ausdehnen vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, damit das "
|
||
"Seitenverhältnis beibehalten wird.\n"
|
||
"Wenn die Grafik größer ist als der Druckbereich:\n"
|
||
" Komprimieren verkleinert die Grafik, damit die Kompaktheit auf Kosten der "
|
||
"Symmetrie erhalten bleibt.\n"
|
||
" Füllen verkleinert die Grafik nach dem Vergrößern der Knotenabstände, "
|
||
"damit der Druckbereich ausgefüllt wird.\n"
|
||
" Ausdehnen verkleinert die Grafik gleichmäßig, damit sie in den "
|
||
"Druckbereich passt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif oder .png Dateien fürs Web "
|
||
"erstellst, versuche Werte wie 100 oder 300 DPI. Für PostScript und PDF "
|
||
"Dateien verwende immer 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Knotenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte "
|
||
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Spalten. Für waagerechte Grafen "
|
||
"entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Ebenenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen "
|
||
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen "
|
||
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Benutze Unterdiagramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterdiagramme können Graphviz helfen, Partner näher zusammen zu "
|
||
"positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und "
|
||
"größeren Diagrammen führen."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notizen zur Grafik hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Position der Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notizgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Die Größe des Notizentext in Punkten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Selbst definierte Größe"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Vollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Oberhalb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Unterhalb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Nicht gezeigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1946
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr "Runter (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr "Hoch (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Rechts (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr "Links (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr "Senkrecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Abgerundet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Schwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Netz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Schrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Sehr groß"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Besonders groß"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr "Extra riesig"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Knotenoptionen"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Knotendetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr "Details der Informationen die in einem Knoten angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Position der Heiratsinformationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Knotengröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitablauf hoch oder runter "
|
||
"ist, ist dies die Breite, sonst ist es die Höhe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Ebenengröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Dimension eines Knotens in mm. Wenn der Zeitablauf hoch oder runter "
|
||
"ist, ist dies die Höhe, sonst ist es die Breite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Knotenfarbe."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Baumoptionen"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Zeitablauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr "Richtung, in die der Graf mit der Zeit wächst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Kantenstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr "Stil der Kanten zwischen Knoten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr "Ebenenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für vertikale Grafen "
|
||
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für horizontale Grafen "
|
||
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Notiz zum hinzufügen zum Baum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Dieser Text wird dem Baum hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Die Größe des Notizentext."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:655
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:661
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Gültige Werte:"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Schriftliche Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafische Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Code-Generatoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bücher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Bäume"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Generation Überschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Der Standardstil, der für Quellen im Quellennachweis verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Der Standardstil, der für Notizen im Quellennachweis verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für Referenzen im Quellennachweis verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardstil, der für Referenznotizen im Quellennachweis verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Quellennachweis"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:659 ../gramps/plugins/view/relview.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:735 ../gramps/plugins/view/relview.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:768 ../gramps/plugins/view/relview.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:780 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namensformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1724
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Lebende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "Aufnehmen und alle Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Vollständige Namen, aber Daten entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Vornamen ersetzt und Daten entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Kompletter Name ersetzt und Daten entfernt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "Nicht enthalten"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Definiere 'lebende Person' über die Anzahl der Jahre seit Todesjahr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Ob Daten von kürzlich verstorbenen Personen beschränkt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Das Format und die Sprache von Daten mit Beispielen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Nicht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "An einem existierenden Linie teilnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "In einer eigenen Linie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ob (und wo) Gramps-IDs enthalten sind"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ob Gramps-IDs enthalten sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Orteformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Orten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Datei existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2004
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Das Foto kann zur Seite nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Nachkommen von %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Nachkommen von %s und deren Partner"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Vorfahren von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "unbekannter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "unbekannte Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILIE"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Vorfahrenfamilien von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Untersuche '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Es ist für Version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "FEHLER: fehlende gramps_ziel_version in '%s'...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installiere '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registriert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kann Liste der jüngsten DB Datei {fname} nicht speichern: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kann Liste der jüngsten DB Datei {fname} nicht öffnen: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Zerlegen der Liste aktueller DBs aus der Datei {fname}: "
|
||
"{error}.\n"
|
||
"Dies könnte eine Beschädigung deiner Dateien anzeigen.\n"
|
||
"Wenn du dir sicher bist, das es kein Problem mit anderen Dateien gibt, "
|
||
"lösche sie und starte Gramps neu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d durchsuchten "
|
||
"Generationen.\n"
|
||
"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "undefiniert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "Ex-Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "Ex-Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "Ex-Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "male,unmarried|partner"
|
||
msgstr "Lebensgefährte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "female,unmarried|partner"
|
||
msgstr "Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "male,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "female,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "früherer Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "frühere Partnerin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Sprache '%s' ist keine Übersetzung der Familienbeziehungen "
|
||
"verfügbar.Verwende stattdessen Englisch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "Geschwister Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "Geschwister Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "Partner(in) geburtsbezogenes Datum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "Partner(in) todesbezogenes Datum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "Ereignisse mit Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "Nachfahre Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "Nachfahre Todesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "Vorfahre Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "Vorfahre Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in %s's Vorfahren"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "kein Beleg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: konnte Datei nicht analysieren:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"weil %(error)s -- erstelle es neu\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Englisch (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gälisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebräisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Isländisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Mazedonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norwegisch Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Niederländisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowakisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slowenisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilisch"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "die Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "der Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "das Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "der Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "die Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "das Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "die Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "der Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "die Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Siehe Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: PIL Modul nicht geladen. Bildbeschneidung in Berichtsdateien ist "
|
||
"beeinträchtigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "VORNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "NACHNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "RUFNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "ÜBLICH"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALEN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÄR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[PRI]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primär[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[NACH]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primär[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÄR[ÜBL]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primär[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRI]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[NACH]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[Nach]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[ÜBL]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[übl]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "UNBEARBEITETE NACHNAMEN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "unbearbeitete Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "KEIN PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PRÄFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "SPITZNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIENSPITZNAME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familienspitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:429
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "männlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:430
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ungültig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Sehr hoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:485
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer "
|
||
"Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
||
"Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederherstellung der Daten nur durch 'Rückgängig Strg+z' oder durch "
|
||
"'Änderungen verwerfen und beenden' möglich."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Unbekannt, wurde erstellt, um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Unbekannt, hat gefehlt %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte, die mit dieser Notiz referenziert sind, fehlen in der am %s "
|
||
"importierten Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:491
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, "
|
||
"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viel der Gestaltungsarbeit von Gramps ist\n"
|
||
"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n"
|
||
"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n"
|
||
"steht unter der Creative Commons\n"
|
||
"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Mitwirkung von"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Mirko Leonhäuser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Verteilung: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "BS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiäres Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familiäres Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Ereignisref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Kinderef"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Siehe %s Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Aktiviere %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1842
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1866 ../gramps/gui/configure.py:1892
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1794
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Anwenden"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Spaltenname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Nachname des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Isländischer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Namenseditor anzeigen"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil "
|
||
"ersetzt:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Vorname</b> - Vorname <b>Nachname</b> - Nachnamen (mit "
|
||
"Präfix und Verbindungen)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - Suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Rufname</b> - Rufname <b>Spitzname</b> - "
|
||
"Spitzname\n"
|
||
" <b>Initialen</b> - erste Buchstabe der Vornamen <b>Üblich</b> - "
|
||
"Spitzname sonst erster Vorname\n"
|
||
" <b>Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b>- voller primärer "
|
||
"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
|
||
" <b>Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b> - voller Pa/"
|
||
"Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
|
||
" <b>Familienspitzname</b> - Familienspitzname <b>Präfix</b> - "
|
||
"alle Präfixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - nicht primäre Nachnamen <b>Kein Patronymikon</b>- "
|
||
"alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n"
|
||
" <b>unbearbeitete Nachnamen</b>- Nachnamen (keine Präfixe und "
|
||
"Verbindungen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche "
|
||
"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Beispiele</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed"
|
||
"\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> ist der Vorname, <i>von der</i> ist das Präfix, "
|
||
"<i>Smith</i> und <i>Weston</i> Nachnamen, \n"
|
||
" <i>und</i> eine Verbindung, <i>Wilson</i> Patronymikon Nachname, <i>Dr."
|
||
"</i> Titel, <i>Sr</i> Suffix, <i>Ed</i> Spitzname, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> Familienspitzname, <i>Jose</i> Rufname.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatfestlegung."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1267
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281 ../gramps/gui/configure.py:1294
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1307 ../gramps/gui/configure.py:1332
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642 ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1743 ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Researcher information"
|
||
msgstr "Forscher Information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||
"distribute your Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib Informationen über dich ein, so dass dich Personen kontaktieren können, "
|
||
"wenn du deinen Stammbaum weitergibst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Bundesland/Kreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PLZ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
msgid "Gramps ID format settings"
|
||
msgstr "Gramps ID Formateinstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-Formate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Farben die für Kästchen in den Grafikansichten verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:683
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Helle Farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:684
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Dunkle Farben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr "Setze Farben für aktuelles Thema auf Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Farben für männliche Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr "Farben für weibliche Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "Farben für unbekannte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Farben für Familienknoten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Andere Farben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Lebend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Verstorben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Rand für Lebend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:710
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Rand für Verstorben"
|
||
|
||
#. for family
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Standardhintergrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:731
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Hintergrund für Verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:732
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Nicht verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:734
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Hintergrund für Eingetragene Partnerschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "Hintergrund für Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:737
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Geschieden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:738
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Standardrand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:739
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Rand für Geschieden"
|
||
|
||
#. for other
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:742
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Hintergrund für Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr "Warnungen und Fehlerdialoge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:800
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:804
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:808
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterdrücke Warnung, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM "
|
||
"fehlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Zeige Zusatzmodulstatusdialog bei Zusatzmodulladefehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Üblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Kein Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:935
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dieses Format existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1703
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1738
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1966
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
|
||
msgid "Appearance and format settings"
|
||
msgstr "Aussehen und Format Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Einzelnes Pa/Matronymikon als Nachname betrachten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid "Place format (auto place title)"
|
||
msgstr "Ortsformat (automatischer Ortstitel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert automatische Ortstitelgeneration unter Verwendung des angegebenen "
|
||
"Formats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Jahre, Monate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Jahre, Monate, Tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Alter genau anzeigen (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender für Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1294
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Nachnamen-Schätzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standardfamilienbeziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1314
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Höhe der Mehrfachnachnamenbox (Pixel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Name und ID der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1332
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zeige Text neben Navigationsschaltflächen (benötigt Neustart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt oder versteckt Text neben Navigationsschaltflächen (Personen, "
|
||
"Familien, Ereignisse...)\n"
|
||
" Benötigt zur Aktivierung einen Gramps Neustart."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet-Reitern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Schließen Schaltflächen um das Entfernen von Gramplets von Leisten zu "
|
||
"vereinfachen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "Default text used for conditions"
|
||
msgstr "Standardtext verwendet für Bedingungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Fehlender Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1378
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Fehlender Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Fehlender Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Vertraulicher Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Vertraulicher Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1461
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Änderung noch nicht wirksam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von Gramps "
|
||
"aktiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "Dates settings used for calculation operations"
|
||
msgstr "Datumseinstellungen die für Berechnungen verwendet werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Datum um Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum nach Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1501
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum vor Spanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximales Alter von 'wahrscheinlich am leben'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1509
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1513
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Generationen in Jahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1517
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1521
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beliebte Hervorhebungen sind:\n"
|
||
"<b><b>Fett</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Macht Schrift relativ größer</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursiv</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Durchgestrichen</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Tiefgestellt</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Hochgestellt</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Macht Schrift relativ kleiner</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Konstantschrift</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Unterstrichen</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zum Beispiel: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"zeigt <u><b>Unterstrichenes fettes Datum</b></u>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1540
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1548
|
||
msgid "General Gramps settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Gramps Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1555
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende alternativen Schrift handler für Oberfläche und Berichte (erfordert "
|
||
"Neustart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1558
|
||
msgid "Can help to fix problems with fonts."
|
||
msgstr "Kann Helfen Probleme mit Schriften zu beheben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1561
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Füge Standardquelle beim GEDCOM Import hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Markierung beim Import hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Specifed tag will be added on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angegebenes Kennzeichen wird bei Import hinzugefügt.\n"
|
||
"Leeren um auf Standardwert zu setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1588
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht zur Verfügung "
|
||
"stehen.\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen, siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1605
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr "Zeigt hilfreiche Informationen zur Gramps Verwendung beim Starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1608
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken und nächstes Mal öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1613
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1625
|
||
msgid "Third party addons management"
|
||
msgstr "Erweiterung dritter Verwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1634
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Einmal im Monat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Einmal die Woche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1636
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Einmal am Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Nur aktualisierte Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1649
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Nur neue Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Was prüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1665
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Wo prüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1670
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Bereits aktualisierte Erweiterungen nicht erneut abfragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1675
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Jetzt nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1687
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Überprüfen der Erweiterungen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufbewahrungsort im Internet für Zusatzmodule ist nicht erreichbar. "
|
||
"Bitte versuche es später noch einmal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Es sind keine Erweiterungen dieses Typs verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Prüfe nach '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1703
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' und '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1708
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1708
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "Aktualisierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
|
||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||
msgstr "Stammbaum-Datenbank Einstellungen und Sicherung Verwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Datenbank Backend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1750
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1755
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1763
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Stammbaumdatenbankpfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Letzten Stammbaum automatisch laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
|
||
msgid ""
|
||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog zur Stammbaumauswahl nicht öffnen, einfach zuletzt verwendeten öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Sicherungspfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Beim beenden sichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr "Deinen Stammbaum im oben angegeben Pfad beim Beenden sichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1787
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Jede Stunde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Automatisches Backup"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1840 ../gramps/gui/configure.py:1865
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1890 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1064
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1887 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
|
||
msgid ""
|
||
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
|
||
"genealogical symbols\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||
"font if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Reiter gibt dir die Möglichkeit einen Zeichensatz zu verwenden, der "
|
||
"alle genealogischen Symbole anzeigen kann\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du \"Symbole verwenden\" Kästchen aktivierst, verwendet Gramps die "
|
||
"gewählte Schriftart, wenn sie existiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies kann hilfreich sein um phonetisch in einer Notiz zu verwenden um zu "
|
||
"zeigen wie ein Name ausgesprochen wird wenn du verschiedene Sprachen mischt "
|
||
"wie Griechisch und Russisch. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr "Symbole verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
|
||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib acht, wenn du auf die \"Versuche zu finden\" Schaltfläche klickst. Es "
|
||
"kann eine Weile dauern bevor du fortsetzen kannst (10 Minuten oder länger).\n"
|
||
"Wenn du den Prozess abbrichst, wird nichts verändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1982
|
||
msgid ""
|
||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast das Werkzeug zum Finden Genealogischer Schriftarten schon laufen "
|
||
"lassen.\n"
|
||
"Starte es nur erneut wenn du Schriftarten deinem System hinzugefügt hast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1987
|
||
msgid "Try to find"
|
||
msgstr "Versuche zu finden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1998 ../gramps/gui/configure.py:2099
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Zeichensatz wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2011 ../gramps/gui/configure.py:2116
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Wähle Standard Tod Symbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2020
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Genealogische Symbole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2029
|
||
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
|
||
msgstr "Kann nicht nach genealogischen Zeichensätzen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2030
|
||
msgid ""
|
||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||
"fontconfig for python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann keine genealogischen Zeichensätze wählen. Bitte installiere das "
|
||
"Modul fontconfig für Python 3."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
|
||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||
msgstr "Prüfe verfügbare genealogische Zeichensätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2051
|
||
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
|
||
msgstr "Suche nach allen Zeichensätzen mit genealogischen Symbolen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2124
|
||
msgid ""
|
||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||
"be able to use symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keinen Zeichensatz mit genealogischen Symbolen auf deinem System. "
|
||
"Gramps wird es nicht möglich sein, Symbole zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
|
||
msgid "What you will see"
|
||
msgstr "Was du sehen wirst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Warnung: Bearbeitungschronik zurück setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung "
|
||
"gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten "
|
||
"Änderungen rückgängig machen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Import möglicherweise doch rückgängig machen willst, sichere "
|
||
"bitte deine Datenbank vorher."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Import starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum aktualisieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
" bitte aktualisiere meinen Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich den Stammbaum herunterstufen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
"bitte stufe meinen Stammbaum herunter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:366
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Datei_typ auswählen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 ../gramps/gui/dbloader.py:402
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Benutzername:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:393
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Kennwort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und "
|
||
"andere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:517
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei ist ein ganzes Verzeichnis und keine einzelne Datei.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:524
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:534
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt "
|
||
"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Stammbäume _verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Stammbäumeverwaltungfenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Datumsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 ../gramps/gui/views/tags.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Einstellung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stammbäume"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Stammbaumname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Datenbankart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du "
|
||
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn "
|
||
"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. "
|
||
"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung "
|
||
"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Sperre aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, eine Version umzubenennen, ist mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Entpacke Archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importiere Archiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie zukünftig auswählen "
|
||
"kannst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Die Version wird entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Die Löschung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Die '%s' Datenbank konvertieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Willst du diesen Stammbaum in eine %(database_type)s Datenbank umwandeln?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertiere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Öffne die '%s' Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, die Datenbank zu konvertieren ist fehlgeschlagen. Vielleicht "
|
||
"benötigt sie eine Aktualisierung. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Konvertiere die '%s' Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Ein Versuch die Datenbank zu exportieren ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Konvertiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Converted #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Ein Versuch in die Datenbank zu importieren ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Stammbaum reparieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du %(bold_start)sfortsetzen%(bold_end)s klickst, versucht Gramps deinen "
|
||
"Stammbaum aus der letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt "
|
||
"mehrere Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also "
|
||
"%(bold_start)ssichere%(bold_end)s erst deinen Stammbaum.\n"
|
||
"Der gewählte Stammbaum ist in %(dirname)s gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr "
|
||
"öffnen lässt, denn Gramps kann einige Fehler automatisch korrigieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Die Reparatur eines Stammbaums geschieht "
|
||
"praktisch durch die Verwendung der letzten Stammbaumsicherung, die Gramps "
|
||
"nach der letzten Benutzung gespeichert hat. Wenn du Gramps mehrere Stunden/"
|
||
"Tage ohne es zu schließen verwendet hast, gehen all diese Informationen "
|
||
"verloren! Wenn die Reparatur fehlschlägt, geht auch der original Stammbaum "
|
||
"für immer verloren. Daher wird eine Sicherung benötigt. Wenn die Reparatur "
|
||
"fehlschlägt oder zu viele Daten verloren gegangen sind, kannst du den "
|
||
"original Stammbaum manuell reparieren. Schaue hierfür auf folgende Webseite\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Versuche vor der Reparatur, den Stammbaum auf herkömmliche Art zu öffnen. "
|
||
"Jene Fehler, die automatisch repariert werden können, aktivieren auch die "
|
||
"Reparaturschaltfläche. In diesem Fall kannst du die Reparaturschaltfläche "
|
||
"deaktivieren, indem du die Datei %(recover_file)s aus dem "
|
||
"Stammbaumverzeichnis entfernst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Weiter, ich habe eine Sicherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, die Daten abzurufen, schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Das Archiv wird gespeichert..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch, die Daten zu archivieren, ist mit der folgenden Nachricht "
|
||
"fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen.\n"
|
||
"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:279
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Kann Datenbank nicht laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Keine aktive Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:398
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Keine aktive Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:399
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Kein aktives Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Kein aktiver Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Keine aktive Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Keine aktive Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Keine aktiven Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Keine aktive Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:644 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Kein aktives Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Wähle_einen_Medienselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative "
|
||
"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Präferenzen oder verwende keine "
|
||
"relativen Pfade beim Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei "
|
||
"verursacht worden sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Die existierende Adresse entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Attribute"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:723 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Referenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Beteiligen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Springe nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Hoch schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Runter schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Nach links verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Die vorhandene Fundstelle entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Bestehende Fundstelle oder Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Quelle Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht erstellt werden. Entweder wird das "
|
||
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet, oder eine andere Fundstelle, die "
|
||
"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Neues Familienereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Entferne gewähltes Familienereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Bearbeite das gewählte Familienereignis oder die Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder "
|
||
"wird das verbundene Ereignis schon bearbeitet, oder eine andere Ereignis-"
|
||
"Referenz,die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1810
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerie"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "_Anschauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "_Medium aktivieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Medienreferenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird "
|
||
"das zugehörige Medienobjekt schon bearbeitet, oder eine andere "
|
||
"Medienreferenz, die mit dem selben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade "
|
||
"bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Medienreferenz zu bearbeiten, muss das Medienobjekt geschlossen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt ziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "H_LT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Gruppieren als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Notizvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Als Standardnamen setzen"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Bevorzugter Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Existierende Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notizen"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persönlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Neues persönliches Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Entferne das gewählte persönliche Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die "
|
||
"Familienreihenfolge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die "
|
||
"Familienreihenfolge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1467
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Taufpate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Neuen Ortsnamen erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Den bestehenden Ortsnamen entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Gewählten Ortsnamen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Ortsnamen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Ortsnamen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2714
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Teil von"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Ort Schleife gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Der Ort, den du hinzufügst, ist bereits in diesem Ort enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aufbewahrungsort-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. "
|
||
"Entweder wird der verbundene Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine "
|
||
"andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort "
|
||
"verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, muss der Aufbewahrungsort "
|
||
"geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Neuen Nachnamen erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Gewählten Nachnamen nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Ursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Mehrere Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familie Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Zur gewählten Webadresse springen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Springe nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adresseditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adresseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Attributeditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Attributeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Neues Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Attributart darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Kindreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Kindreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Neue_Fundstelle_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Fundstelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Keine Quelle ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, "
|
||
"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....), von dem Informationen abgeleitet "
|
||
"werden können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte "
|
||
"Quelle und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser "
|
||
"Quelle befinden, im 'Band/Seite' Feld ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu "
|
||
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib "
|
||
"eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert "
|
||
"zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Fundstelle (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Nur Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Geschätzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Berechnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Daten_bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumsauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korrigiere das Datum oder wechsle von `{cur_mode}' nach `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Neues_Ereignis_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Ereignis: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Neues Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Ereignis bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder "
|
||
"brich das Bearbeiten ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Das Ereignis kann gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis hinzufügen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzeditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allgemeines"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:271
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Ereignis ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:276
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Familienfiltereditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Entfernt das Kind von der Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Kindreferenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Väterlicherseits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mütterlicherseits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Kind bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Beziehung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1727
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Wähle ein Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben "
|
||
"Eltern erzeugt werden. Um dieses Problem zu vermeiden, sind ausschließlich "
|
||
"die Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden, um eine neue Familie "
|
||
"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur "
|
||
"Verfügung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familie wurde geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. "
|
||
"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein z."
|
||
"B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht "
|
||
"gelöscht.\n"
|
||
"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden "
|
||
"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren "
|
||
"gegangen sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Neue Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Wähle eine Person als Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Eine Person als Vater wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Mutter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vater wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Doppelte Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn "
|
||
"du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen "
|
||
"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Bearbeiten von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich "
|
||
"die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu "
|
||
"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein "
|
||
"oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "LDS_Ordinationseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinationseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Verknüpfungeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Verknüpfungeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Ortseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Neue_Markierung_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Medium: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Neues Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder "
|
||
"brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Es gibt kein Medium, welches den aktuellem Pfadwerten entspricht!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad "
|
||
"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Medienobjekt (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Medienreferenzeditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Medienreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Rufname ist der Teil des Vornamen, der normalerweise verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Neuer Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Globale Namensgruppierung aufheben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen "
|
||
"%(group_name)s gruppiert sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Zurück zum Namenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen "
|
||
"%(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Alle gruppieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Informationen_Über_Notizen_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notiz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Neue Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich "
|
||
"die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Notiz (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Neue Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Neue Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Informationen_über_Personen_bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Person bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Als Aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Als Hauptperson setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
|
||
"Bitte überprüfe die Ehen der Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich "
|
||
"die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:703 ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein "
|
||
"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Männlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Personenreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personenreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Keine Person ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Ortsname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Ort: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Neuer Ort"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Breitengrad\n"
|
||
"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Längengrad\n"
|
||
"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kann Ort nicht speichern. Name nicht eingegeben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Du musst einen Namen eingeben bevor du speicherst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Ort (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Orteformat Editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Ortsnamenseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ungültiger ISO Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kann Ortsnamen nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Der Ortsname darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Ortsreferenzeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Ort ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Änderungen speichern?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Kann Element nicht speichern. ID existiert bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Referenzierungseditor für Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "Neue_Aufbewahrungsorte_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein "
|
||
"oder brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Neue_Quelle_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Neue Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existieren keine Daten für diese Quelle. Gib Daten ein oder brich die "
|
||
"Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden. ID besteht bereits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Quelle (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Quelle (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Markierungauswahldialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Markierungenauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Internetadresseneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadresseneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "Regel_hinzufügen_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Filter_definieren_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Anwenderfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "identisch mit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "größer als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Keine gültige ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Auswählen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Wähle %s von einer Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib eine Quellen-ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne "
|
||
"Quelle zu finden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Ausgewählte Gramps-ID aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Beachte Groß-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Auch Familienereignisse, bei denen die Person Partner(in) ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Nur Hauptbeteiligte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "Kilometer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "Meilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretiert den Inhalt von Zeichenkettenfeldern als 'Reguläre Ausdrücke' \n"
|
||
"Ein Punkt . in einem Suchwort imitiert jedwedes Zeichen des Suchwortes. Ein "
|
||
"Fragezeichen ? passt auf Null oder das Auftreten des vorhergehenden Zeichens "
|
||
"oder Gruppe. Ein Sternchen passt auf Null oder mehrfaches Auftreten eines "
|
||
"Zeichens. Ein Pluszeichen + passt auf ein- oder mehrfaches Auftreten eines "
|
||
"Zeichens. Verwende runde Klammern () um Ausdrücke zu gruppieren. Bestimme "
|
||
"Alternativen durch Verwendung eines senkrechten | Striches. Ein Caret ^ "
|
||
"passt auf den Beginn einer Zeile, ein Dollarzeichen $ auf das Ende einer "
|
||
"Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Filter definieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Benutzerfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Filter löschen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. "
|
||
"Löschen dieses Filters hat zur Folge, das alle Filter die von ihm abhängen, "
|
||
"auch gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Filter löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Ort auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Einen existierenden Ort auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Neuen Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Ort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:338
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Quelle zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Füge erst mit der Schaltfläche eine Quelle hinzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Wähle eine existierende Quelle aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Quelle entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die "
|
||
"Schaltflächen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken, um eines zu wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Medienobjekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Notiz zu wählen, verwende ziehen und ablegen oder die Schaltflächen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Neue Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Notiz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Leeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s ist nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s enthält nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1198
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1218 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Fundstelle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Band/Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Vert.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Eigener Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Beteiligte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1241
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Beziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1856
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "Beispiel: \"%(msg1)s\" oder \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1857
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Innerhalb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alle anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Lade Elemente..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Buch_name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Das Buch leeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "_Alle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definition:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Vorname <b>%F</b> - VORNAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Nachname <b>%L</b> - NACHNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Präfix <b>%P</b> - PRÄFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Rufname <b>%C</b> - RUFNAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Formatdefinitionsdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versionsbeschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stammbäume - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Fenster s_chließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Stammbaum _laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Umbenennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Kon_vertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Objekt _entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Referenz _behalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Datei _wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Mediendateien genauso "
|
||
"behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Restliche Aktionen abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Die Aktion nicht auf dieses Element anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Die Aktion auf dieses Element anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Diese Antwort für die restlichen Elemente verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dieses Kontrollkästchen aktivierst, wird deine nächste Antwort für "
|
||
"die restlichen gewählten Elemente verwendet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "Beschriftung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "_Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Nicht wieder fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Gramps Warnungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "St_raße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Stadt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Bundesland/Kre_is:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PLZ/Postleit_zahl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer zur Adresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Briefadresse dies "
|
||
"erfordert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land für die Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadresse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Datumseditor aufrufen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Lokalität:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Der Ort der Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Attribute:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Wert:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe "
|
||
"(für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n"
|
||
"Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und "
|
||
"Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, "
|
||
"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Beachte: Einige vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im "
|
||
"GEDCOM Standard vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Name Kind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifiziert einen Ort auf den innerhalb der Informationen verwiesen wird. "
|
||
"Für ein veröffentlichtes Werk kann dies die Ausgabennr. eines mehrbändigen "
|
||
"Werkes und die Seitenzahl(en) enthalten. Für eine Zeitschrift, könnte es "
|
||
"Jahrgang, Heft und Seitenzahlen enthalten. Für eine Zeitung, könnte es eine "
|
||
"Spalte mit der Nummer und Seitenzahl sein. Für unveröffentlichte Quellen "
|
||
"könnte dies Blatt-Nr., Rahmen-Nr., usw. sein. Ein Volkszählungsdatensatz "
|
||
"könnte eine Zeilennummer, eine Wohnung und die Familiennummer nebst der "
|
||
"Seitenzahl enthalten. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Band/Film/Seite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Verlä_sslichkeit:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, "
|
||
"an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an "
|
||
"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative "
|
||
"Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Belegen. Dies "
|
||
"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich "
|
||
"selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n"
|
||
"-Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n"
|
||
"-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit "
|
||
"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche "
|
||
"Genealogien, eine Autobiographie.\n"
|
||
"-Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis "
|
||
"offiziell aufgezeichnet wurden.\n"
|
||
"-Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Markierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dua_l datiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Alter Stil/Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Neues Jahr beginnt: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "Q_ualität"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Monat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Zweites Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "T_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mo_nat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "_Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Text-_Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Zeige Datumseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_schreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibung des Ereignisses. Lass es leer, wenn du sie mit dem Werkzeug "
|
||
"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch erstellen willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... "
|
||
"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignisses"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Informationen zur Referenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
|
||
"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die "
|
||
"davon abhängigen Personen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Gemeinsam genutzte Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Geburt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Tod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Vater/Partner(in)1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Mutter/Partner(in)2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Zeigt an, wenn der Datensatz vertraulich ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informationen zur Beziehung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung für die Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Beziehungstyp z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende "
|
||
"Ereignisse für genauere Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Markierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:853
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Markierungenliste bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordination:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "HLT-Tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Familie wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-Element:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Linkart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Die Kleinstadt oder Stadt, in der sich der Ort befindet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "S_traße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kirchengemeinde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niedrigste geistliche Abteilung für diese Lokation. Meistens für "
|
||
"Kirchenquellen verwendet, die nur die Gemeinde angeben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Kreis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dritte Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland der Landkreis, "
|
||
"in den USA das County."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Bundesland:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweite Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. in Deutschland das Bundesland, "
|
||
"in den USA der Staat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Das Land, in dem sich die Lokation befindet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Niedrigste Stufe einer Lokationsaufteilung: z.B. der Straßenname."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bereich in, oder eine Siedlung in der Nähe von einer Kleinstadt oder "
|
||
"einer Stadt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Pfad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Bildvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Medienobjekte auf deinem Rechner.\n"
|
||
"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! "
|
||
"Vermeide es, das Basisverzeichnis, in dem alle deine Medien gespeichert "
|
||
"sind, immer neu eingeben zu müssen. Setze daher den 'Relativen Pfad' in den "
|
||
"Einstellungen. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' hilft dabei, die Pfade für "
|
||
"eine Sammlung von Medienobjekten zu verwalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beschreibender Name für dieses Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet Dateibrowser, um eine Mediendatei auf deinem Computer zu wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Medienobjekts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Datum, welches mit dem Medium in Verbindung steht, z.B. für ein Bild das "
|
||
"Aufnahmedatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Ecke 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich "
|
||
"beziehen willst.\n"
|
||
"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die "
|
||
"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des "
|
||
"gewünschten Bereiches zu setzen. Punkt (0,0) ist die linke obere und "
|
||
"(100,100) die rechte untere Ecke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenzierter Bereich des Bildobjekt.\n"
|
||
"Wähle einen Bereich durch Klicken und Halten der Maus in der oberen linken "
|
||
"Ecke des Bereichs, den du wünschst, ziehe die Maus in die untere rechte Ecke "
|
||
"und dann lass die Mausschaltfläche los."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Ecke 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle den Bereich des Bildes, auf den du dich "
|
||
"beziehen willst.\n"
|
||
"Du kannst die Maus verwenden, um einen Ausschnitt zu wählen oder die "
|
||
"Drehschaltfläche verwenden, um die linke obere und rechte untere Ecke des "
|
||
"gewünschten Bereiches zu setzen.Punkt (0,0) ist die linke obere und "
|
||
"(100,100) die rechte untere Ecke.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
|
||
"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Eine Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bezeichnung, um welche Art von Namen es sich handelt, z.B. Geburtsname, "
|
||
"Name nach der Hochzeit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Vorname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "R_ufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Vorname der Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil des Vornamens, der normalerweise verwendet wird. Wenn der Hintergrund "
|
||
"rot ist, ist der Rufname nicht Teil des Vornamen und wird in einigen "
|
||
"Berichten nicht unterstrichen gedruckt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Titel, der verwendet wird, um sich auf eine Person zu beziehen, wie z.B. "
|
||
"'Dr.' oder 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder \"III."
|
||
"\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein beschreibender Name, der anstatt oder zusätzlich zum offiziellen "
|
||
"Vornamen gegeben wurde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Vorname(n) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familienspitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wurde, um sie von "
|
||
"Personen mit dem selben Nachnamen abzugrenzen. Oft bezieht sich dies auf "
|
||
"einen gesellschaftlichen Namen bei Hofe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familiennamen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_ruppieren als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sortieren als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Anzeigen als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||
"Standard) angezeigt.\n"
|
||
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem "
|
||
"Benutzernamensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können in den "
|
||
"Präferenzen definiert werden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen werden basierend auf dem Namensformat aus den Einstellungen (dem "
|
||
"Standard) sortiert.\n"
|
||
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem "
|
||
"Benutzernamensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können in den "
|
||
"Präferenzen definiert werden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Personenbaumansicht gruppiert Personen unter dem ersten Nachnamen. Du "
|
||
"kannst das überschreiben, indem du hier einen Gruppierungswert angibst.\n"
|
||
"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit dem "
|
||
"spezifischen Nachnamen gruppieren willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Datum, das mit dem Namen in Verbindung steht. Z.B. für Heiratsnamen, das "
|
||
"Datum an dem der Name das erste mal verwendet wurde oder das Heiratsdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Gestylter Texteditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Ein Typ, um die Notiz zu klassifizieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID, um die Notiz zu identifizieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Vorformatiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten "
|
||
"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen.\n"
|
||
"Wenn nicht aktiviert, werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was "
|
||
"das Berichtlayout verbessert.\n"
|
||
"Verwende eine nichtproportionale Schrift, um die Vorformatierung zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Rufname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Spitzname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Zum Bearbeiten auf Tabellenzelle klicken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung zusammengesetzter Nachnamen\n"
|
||
"Zeigt, dass der Nachname aus unterschiedlichen Teilen besteht. Jeder "
|
||
"Nachname z.B. 'Ramón y Cajal' kann mit Präfix gespeichert werden als "
|
||
"'Ramón', welcher vom Vater geerbt wurde, wohingegen die Verbindung 'y' und "
|
||
"'Cajal' gespeichert wird, als von der Mutter geerbt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Setze Person als vertrauliche Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Nachname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine optionale Voranstellung für die Familie, die nicht für die Sortierung "
|
||
"verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person "
|
||
"gehört."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe zum Namenseditor, um mehr Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "A_nfang:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Herkunft dieses Nachnamen für diese Familie z.B. 'Geerbt' oder "
|
||
"'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "G_eschlecht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ein eindeutiges Kennzeichen für die Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Bevorzugter Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Assoziierung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen "
|
||
"verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von "
|
||
"Personen gemeinsam benutzt werden, denn jede Person gibt ihre Rolle im "
|
||
"Ereignis an."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person zu wählen, die eine "
|
||
"Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine Person, die eine Verbindung zu der bearbeiteten Person besitzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und "
|
||
"Breitengrad) einzugeben,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breitengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Längengrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Vollständiger Titel des Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- "
|
||
"Notation.\n"
|
||
"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder "
|
||
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich-Meridian) des Ortes in "
|
||
"Dezimal oder Grad Notation.\n"
|
||
"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder "
|
||
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"oder verwende copy/paste von deinem bevorzugten Kartenanbieter (Format: "
|
||
"Breitengrad, Längengrad) im folgenden Feld:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Feld wird verwendet, um Informationen von einer Webseite hinein zu kopieren "
|
||
"wie Google, OpenStreetMap, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Eine eindeutige ID zum Identifizieren des Ortes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kennung, die mit dem Ort in Verbindung steht, z.B. Länderkennung oder "
|
||
"Postleitzahl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Der Name dieses Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Ortsnameeditor aufrufen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Ebenen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Sraßenformat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Kehre Anzeigereihenfolge um"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Nummer Straße"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Straße Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Zeitraum, in dem der Name gültig ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Der Name des Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind "
|
||
"zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen an gemeinsam genutzten Orteinformationen "
|
||
"werden sich auf die Orte auswirken, und für alles, das mit dem Ort "
|
||
"zusammenhängt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medienart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Standortn_ummer/Signatur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Auf welcher Medienart die Quelle im Aufbewahrungsort verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Kennnummer der Quelle im Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Name:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten "
|
||
"Aufbewahrungsortinformationen werden den Aufbewahrungsort selbst und "
|
||
"Referenzen des Aufbewahrungsorts verändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine eindeutige Kennzeichnung zur Identifizierung des Aufbewahrungsorts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Art des Aufbewahrungsorts, z.B. 'Bibliothek', 'Album',..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titel der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autoren der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name "
|
||
"des Herausgebers,..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert einen kurzen Titel, der für das Sortieren, Ablegen und Abfragen von "
|
||
"Quelldatensätzen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_bkürzung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Eine eindeutige Kennzeichnung der Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web-Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschreibung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Internetadresse, die benötigt wird, um dorthin zu navigieren, z.B. "
|
||
"https://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Webadresse im Standardbrowser öffnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internetadresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Lösen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n"
|
||
"die zusammengefasste Fundstelle enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Quelle 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Quelle 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente werden von beiden Fundstellen "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detailauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Zusa_mmenführen und schließen"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Auswahl des Titels"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Ort 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Ort 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Ereignis, das die Hauptdaten\n"
|
||
"für das zusammengefasste Ereignis enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Ereignis 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Ereignis 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute, Notizen, Quellen und Medienobjekte werden von beiden Ereignissen "
|
||
"vereint."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Familie, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Familie enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Vater:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mutter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Beziehung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ereignisse, HLT-_Ord, Medienobjekte, Attribute, Notizen, Quellen und "
|
||
"Markierungen beider Familien werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle das Objekt, das die Hauptdaten\n"
|
||
"für das zusammengefasste Objekt enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribute, Quellen, Notizen und Markierungen werden von beiden Objekten "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Notiz, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Notiz enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notiz 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Notiz 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1069
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Person, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Person enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Person 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Person 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Geschlecht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ereignisse, Medienobjekte, Adressen, Attribute, URLs. Notizen, Quellen und "
|
||
"Markierungen werden von beiden Personen kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kontextinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Ort, der die Hauptdaten\n"
|
||
"für den zusammengefassten Ort enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternative Namen, Quellen, URLs, Medienobjekte und Notizen beider Orte "
|
||
"werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Aufbewahrungsort, der die Hauptdaten\n"
|
||
"für den zusammengefassten Aufbewahrungsort enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adressen, URLs und Notizen beider Aufbewahrungsorte werden kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle die Quelle, die die Hauptdaten\n"
|
||
"für die zusammengefasste Quelle enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte, Daten und Aufbewahrungsortereferenzen werden von "
|
||
"beiden Quellen kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papieroptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höhe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Unten:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Einen der linksseitig aufgeführten Berichte auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Eltern-Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pfeil Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Eltern nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pfeil Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Eltern nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familienbeziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Familie nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Familie nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Filter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter duplizieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Den gewählten Filter testen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Gewählten Filter löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster "
|
||
"geschlossen wurde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle Regeln müssen passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Mindestens eine Regel muss passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Genau eine Regel muss passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dem Filter eine weitere Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Die gewählte Regel löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regelliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definition"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Gewählte Regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Stilvorlagenn_ame:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stilname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Pkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kurs_iv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Schriftoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Erste Zei_le:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "R_echts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "L_inks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Ob_en:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Unte_n:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Abstand:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Zen_triert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Li_nks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Re_chts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Oben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Absatzoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Spaltenbreite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabellenoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Füllung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Zellenoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Füllung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Schatten zeichnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Zeichnen-Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Neue Stil hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Gewählte Stil bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Gewählte Stil löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Gewählte _Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Verfügbare Gramps-Aktualisierungen für die Erweiterungen (Addons)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. Darüber "
|
||
"hinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität "
|
||
"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, "
|
||
"Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden "
|
||
"aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem "
|
||
"Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du "
|
||
"Erweiterungen auch später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Alles wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Nichts wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Bücher..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Zwischena_blage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Die aktive Ansicht konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _Mailinglisten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Erstelle Sicherung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Datenbanken verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Berichtsdialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Bearbeitungschronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Änderungen _verwerfen und beenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Lesezeichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfigurieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Export..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Weitere Berichte/Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Stammbäume"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gehe zu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Import..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastatur_kürzel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Stammbäume _verwalten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Zusatzmodulverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Programmfehler melden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Be_richte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Benutzerhandbuch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du "
|
||
"benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu "
|
||
"starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n"
|
||
"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt, um "
|
||
"Gramps mit GUI zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk Pango oder PangoCairo typelib ist nicht installiert.\n"
|
||
"Installiere Gnome Introspection, und pygobject Version 3.12 oder neuer.\n"
|
||
"Dann installiere introspection data für Gdk, Gtk, Pango und PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird jetzt beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Gtk erfüllt nicht Vorgaben.\n"
|
||
"Mindestens %(major)d.%(minor)d wird benötigt, um Gramps mit GUI zu starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine "
|
||
"Python Version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wird jetzt beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Dieses Gramps ('%s') ist eine Entwicklerversion.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version ist nicht für die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf "
|
||
"eigenes Risiko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Version kann:\n"
|
||
"1) Anders arbeiten als erwartet.\n"
|
||
"2) Generell nicht funktionieren.\n"
|
||
"3) Oft abstürzen.\n"
|
||
"4) Ihre Daten beschädigen.\n"
|
||
"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht "
|
||
"kompatibel ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sSICHERE%(bold_end)s deine bestehenden Daten bevor du sie mit "
|
||
"dieser Version öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%(language)s) fehlen.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s läuft trotzdem.\n"
|
||
"Als Folge wird die GUI voraussichtlich beschädigt sein, besonders für RNL "
|
||
"Sprachen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schaue in die Gramps README Dokumentation für die "
|
||
"Installationsvoraussetzungen,\n"
|
||
"welche normalerweise unter /usr/share/doc/gramps abgelegt ist.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "Gramps wurde wegen kein DISPLAY beendet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps konnte nicht starten. Bitte fülle hierüber einen Fehlerbericht aus.\n"
|
||
"Dies könnte wegen eines Fehlers in einer Ansicht (dritter) beim Start "
|
||
"geschehen sein.\n"
|
||
"Um eine andere Ansicht zu verwenden, lade keinen Stammbaum, ändere die "
|
||
"Ansicht und lade dann deinen Stammbaum.\n"
|
||
"Du kannst auch händisch die Startansicht in der gramps.ini Datei durch "
|
||
"Ändern \n"
|
||
"des last-view Parameter ändern.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Fehlerberichtassistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Programmfehler melden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen Fehlerbericht mit "
|
||
"so vielen Informationen wie möglich an die Gramps-Entwickler zu schicken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das "
|
||
"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten, einen "
|
||
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird "
|
||
"den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das "
|
||
"Formular auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, "
|
||
"welche Informationen der Bericht enthalten soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, "
|
||
"entferne diese."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen "
|
||
"machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere "
|
||
"Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist "
|
||
"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen, den "
|
||
"Fehler zu beheben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan "
|
||
"hast, als der Fehler auftrat. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
|
||
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
|
||
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden "
|
||
"willst."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
|
||
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu "
|
||
"erstellen (in Englisch)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in "
|
||
"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um "
|
||
"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende diese Schaltfläche, um einen Browser zu öffnen und einen "
|
||
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking system auszufüllen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
|
||
"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche "
|
||
"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht senden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser "
|
||
"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system "
|
||
"auszufüllen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
|
||
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das "
|
||
"Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. "
|
||
"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
|
||
"und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s aus Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Erstellt am %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Ereignisse_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Ereignisse zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Familien_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Die Personen können nicht zusammengefasst werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Notizen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "fließend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "vorformatiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Personen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:659 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:154
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Keine Eltern gefunden"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "(Ehe-)Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:565
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Personen wurden zusammengefasst.\n"
|
||
"Jedoch sind die Familien für diese Zusammenführung zu komplex, um sie "
|
||
"automatisch durchzuführen. Wir empfehlen, dass du in die Beziehungenansicht "
|
||
"gehst und schaust ob noch zusätzliche Zusammenfassungen von Familien nötig "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Orte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorte_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Quellen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Werkzeugauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Eines der linksseitig aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Ausfüh_ren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Nachnamen wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Zählung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finde Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finde Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Eine andere Person wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Eine andere Familie wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "%s auch berücksichtigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Person wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Wähle die Farbe für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr " _Öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stileditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sichtbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Zusatzmodulverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Verbergen/Aufdecken"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrierte Zusatzmodule"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Geladene Zusatzmodule"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Erweiterungsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Erweiterung installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Erweiterungsliste aktualisieren"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Neu laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Erweiterungsliste wird aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Lese gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Überprüfe Erweiterung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Unbekannte Hilfe URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Unbekannte URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Alle Erweiterungen installieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installiere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installiere Erweiterung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Erweiterung laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:549
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Zusatzmodulname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:629
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaillierte Information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:688
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Zusatzmodul Fehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:753
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Ausführen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hauptfenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1177
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installationsfehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Die folgenden Erweiterungen hatten Fehler: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Herunterladen und Installation der Erweiterungen abgeschlossen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} Zusatzmodul wurde installiert."
|
||
msgstr[1] "{number_of} Zusatzmodule wurden installiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr "Wenn du eine 'Grampsansicht' hast, musst du Gramps neu starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Es wurden keine Erweiterungen installiert."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Exportassistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Ihre Daten speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Ausgabeformat wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Wähle Speicherdatei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endgültige Bestätigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Daten werden wie folgt exportiert:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
|
||
"überprüfen oder auf Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Ordner:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke zum Starten auf Anwenden, auf Zurück um deine Einstellungen zu "
|
||
"überprüfen oder auf Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt "
|
||
"oder gefunden werden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Deine Daten wurden gespeichert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf "
|
||
"Schließen klicken, um fortzufahren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, "
|
||
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
|
||
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Dateiname: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehe zurück und "
|
||
"versuche es noch einmal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: Deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
|
||
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen "
|
||
"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der "
|
||
"Datenbank gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Vorgang hilft dir, deine Daten in einem der verschiedenen Formate, "
|
||
"die Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine "
|
||
"Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein "
|
||
"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt, sie in ein anderes Programm zu "
|
||
"transferieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit "
|
||
"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle "
|
||
"Datenbank wird weiterhin intakt bleiben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Fehler beim Exportieren ihres Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Bitte warten, während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Vorschau-Daten auswählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Auswählen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ungefilterter Stammbaum:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau der ungefilterten Daten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Als vertraulich markierte _Datensätze ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Reihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Vorschauen berechnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Personenfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Notizfilter."
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Vertraulichkeitsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Vertraulichkeitsfilter."
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Lebendfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Lebendfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referenzfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Referenzfilter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Reihenfolge verbergen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtere vertrauliche Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtere lebende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtere referenzierte Datensätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Alle ausgewählten Personen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Alle ausgewählten Notizen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Ersetze Vornamen von lebenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Ersetze den kompletten Namen von lebenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Lebende Personen nicht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Verwende Komprimierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:97
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Webverbindung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Schnellansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Alles kopieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Daten nicht im Filter ansehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
|
||
msgid "Generate_Book_dialog"
|
||
msgstr "Buch_erstellen_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Verfügbare Bücher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Ungesicherte Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Deine Änderungen wurden noch nicht gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Name des Buches. Pflichtfeld!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Bücher verwalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Neues Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Verfügbare _Artikel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuelles _Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Artikelname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Andere Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Buch wurde beim Erstellen auf die erstellende Datenbank %s "
|
||
"referenziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die im Buch gespeicherten Referenzen auf die Hauptperson sind in DIESER "
|
||
"Datenbank ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person "
|
||
"dieser geöffneten Datenbank gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Kein gewähltes Buchelement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Bitte ein Buchelement zum konfigurieren wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:456
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Hoch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:457
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Runter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Keine Elemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Dieses Buch besitzt keine Elemente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Kein Buchname"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du versuchst ein Buch ohne Namen zu speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte gib ihm vor dem Speichern einen Namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Buchname existiert bereits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist dabei ein Buch mit einem bereits bestehenden Namen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Buch erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps Buch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papieroptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Ausgabeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1613
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Berichtsoptionen"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Berechtigungsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Berechtigung, in das Verzeichnis %s hinein zu schreiben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datei existiert bereits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten "
|
||
"Dateinamen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Überschreiben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Dateinamen ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dort gibt es kein Verzeichnis %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder erstelle es."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Keine Person ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du musst eine aktive Person wählen, um einen Bericht zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentenstile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
|
||
msgstr "Dokumentstiledialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Formatvorlage"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Fehlende Information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Wähle einen Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stileditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
|
||
msgid "manual|Style_editor_dialog"
|
||
msgstr "Stileeditordialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr "(Eingebetteter Stil '%s' muss separat editiert werden)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Spalte %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse und Untersuchung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Stammbaumverarbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Stammbaumreparatur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versionsverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du dieses Werkzeug verwendest, wird die Bearbeitungschronik dieser "
|
||
"Sitzung gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
|
||
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug gemacht werden, "
|
||
"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten "
|
||
"zu können."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Quelle oder Fundstelle wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Quelle: Titel oder Fundstelle: Band/Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Quelle_oder_Fundstelle_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Ereignis wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Ereignis_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Familie_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Notiz wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Notiz_wählen_Ausahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Medienobjekt wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Medienobjekt_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr "Vater_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr "Mutter_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr "Kind_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
|
||
msgid "manual|Select_Person_selector"
|
||
msgstr "Person_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Ort wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Ort_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||
msgid "manual|Select_Repository_selector"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort_wählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Quelle wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
|
||
msgid "manual|Select_Source_selector"
|
||
msgstr "Quellenauswählen_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder "
|
||
"deaktiviere die Rechtschreibprüfung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Die Einrichtung der Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Den Tipp des Tages anzuzeigen ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1140
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Willst du wirklich die Bearbeitungschronik leeren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Datenbank geöffnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historie gelöscht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Abbruch..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Fehler aus externem Programm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datei %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann im Moment keinen neuen Fundstelleneditor öffnen. Entweder wird die "
|
||
"Fundstelle oder die dazugehörige Quelle bereits bearbeitet und das Öffnen "
|
||
"eines Fundstelleneditors (der es auch ermöglicht, die Quelle zu bearbeiten), "
|
||
"erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur "
|
||
"den Fundstelleneditor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:640
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Kein Stammbaum"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Zusatzmodule registrieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Bereit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:620
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn dieser "
|
||
"Bearbeitungssitzung zurück."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:634
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurückgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden, da die "
|
||
"Anzahl der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Ansicht konnte nicht geladen werden. Fehlerbericht kontrollieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importstatistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1019
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Nur lesen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1023
|
||
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
|
||
msgstr "Gramps hatte ein Problem als es das letzte mal gelaufen ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024
|
||
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
|
||
msgstr "Möchtest du Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\" starten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1189
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisches Backup..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1194
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Sicherungsdaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1481
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen "
|
||
"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den "
|
||
"Ansichtsautor(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht willst, das Gramps weiter versucht diese Ansicht zu laden, "
|
||
"kannst du sie in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü verstecken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Laden des Zusatzmodul fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusatzmodul %(name)s wurde nicht geladen und meldete einen Fehler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du den Fehler nicht alleine beheben kannst, erstelle einen "
|
||
"Fehlerbericht über %(gramps_bugtracker_url)s oder kontaktiere den "
|
||
"Zusatzmodulautor (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn du nicht willst, dass Gramps weiter versucht dieses Zusatzmodul zu "
|
||
"laden, kannst du es in der Zusatzmodulverwaltung über das Hilfemenü "
|
||
"verstecken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML Sicherung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1684
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Medium:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1725
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Ausschließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1745
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Die Datei '%s' existiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsetzen und überschreiben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1748
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Sicherung abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1763
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Erstelle Sicherung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sicherung abgebrochen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen organisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Kann kein Lesezeichen für diese Referenz erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktives Objekt ist nicht sichtbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Mehrfache Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr als ein Element wurden zum Löschen gewählt. Wähle die Option wie die "
|
||
"Elemente gelöscht werden sollen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alle Löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Jedes Löschen Bestätigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der "
|
||
"Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Das Löschen des Elementes wird es aus der Datenbank ganz entfernen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s löschen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:620
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Spalte geklickt, sortiere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1061
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1074
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1075
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument Tabelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1266
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Keine Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit -> Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur "
|
||
"Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst "
|
||
"und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Springe zur Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Fußleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Ansicht %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Ausgewählte Zeilen markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Neue Markierung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Markierungen organisieren...."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Markierungen_Organisieren_Fenster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Neue_Markierung_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:306
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Markierungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Markierungenauswahl (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:368
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:436
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Markierungen organisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Ändere die Priorität der Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Markierungsdefinition wird entfernt. Die Markierung wird auch von allen "
|
||
"Objekten in der Datenbank entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Entferne Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Lösche Markierung (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Markierung: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Neue Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kann Markierung nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:642
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Markierungsname darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Markierung (%s) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Markierung (%s) bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:668
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Markierungsname:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Eine Farbe wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Fehler im Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Datensatz ist vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Information ist öffentlich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Diesen Abschnitt einklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:966
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:967
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Familien wieder ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1971
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopieren"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1787
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Geschwister"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1914
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Verknüpft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Partner zu einer Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Eine Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
|
||
msgid "Gramplet Bar Menu"
|
||
msgstr "Grampletleistemenü"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:359
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Grampletleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den nach unten zeigenden Pfeil in der rechten Ecke zum Hinzufügen, "
|
||
"Entfernen oder Wiederherstellen von Gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:487
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1442
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Ein Gramplet hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:497
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Ein Gramplet entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:507
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Standardgramplets wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Grampletleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets "
|
||
"enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:814
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten "
|
||
"klicke darauf."
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1012
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Rechtsklick zum Hinzufügen von Gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1442
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Spaltenanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet-Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Höhe, wenn nicht maximiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um diese Person zu aktivieren,\n"
|
||
"Rechtsklick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n"
|
||
"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
|
||
"aktivieren)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Ungültiges Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:665
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum liegt mehr als ein Jahr in der Zukunft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklicke auf das Bild, damit es in der Standard-"
|
||
"Bildbetrachtungsanwendung angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "zum aktiven Medium machen"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht Orten innerhalb einer bestimmten Distanz zum aktiven Ort. Du hast "
|
||
"keinen aktiven Ort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Fortschritt Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
|
||
msgstr "Beziehungen_neu_ordnen_Dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Beziehungen neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Markierungen löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kommando-Klicken, um Link zu folgen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Strg-Klicken um, Link zu folgen"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Suche Auswahl im Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "E-Mail _senden an..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "_E-Mailadresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Link _öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Linkadresse kopieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung _bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:697
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Wähle Schriftfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:701
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1179
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' ist kein gültiger Datumswert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr "BSDDB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "_BSDDB Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr "Berkeley Software Distribution Datenbank Backend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Personen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Familien aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Ereignisse aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Medienobjekte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Orte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d "
|
||
"Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Quellen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d "
|
||
"Sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Anzahl von neuen, aktualisierten Objekten:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kannst Folgendes starten:\n"
|
||
"Werkzeuge -> Stammbaum -> Zusammenfassen,\n"
|
||
"um Fundstellen zusammenzufassen, die identische\n"
|
||
"Informationen enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Aktualisiere Statistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird versucht, einen Referenzschlüssel zu speichern, der teilweise "
|
||
"Bytecode enthält. Dies ist nicht erlaubt.\n"
|
||
"Der Schlüssel ist %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde eine zweite Transaktion gestartet, während noch eine andere "
|
||
"Transaktion \"%s\" in der Datenbank aktiv ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Datenbankversion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr "SQLite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "_SQLite-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "SQLite-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Datenbankmodulversion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Ort des Datenbankmoduls"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Zeichen pro Zeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Zeichen pro Zeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Einfacher Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente und druckt sie gleich."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im HTML-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im LaTeX-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument-Textformat (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im PDF-Format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript-Format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text-Format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-Dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics-Format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Druckvorschaufenster schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zeigt die erste Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zeigt die vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zeigt die nächste Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zeigt die letzte Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Auf Seitenbreite zoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Auf Seitengröße zoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "von %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1517
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Möglicher Fehler im Ziel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis gesetzt, das "
|
||
"für Datenspeicherung benutzt wird. Dies kann zu Problemen mit dem "
|
||
"Dateimanagement führen. Es wird empfohlen, dass du ein anderes Verzeichnis "
|
||
"für deine erstellten Websites wählst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Konnte die jpeg-Version des Bildes %(name)s nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erstellung von jpg-Bildern aus Nicht-jpg-Bilden in LaTeX-Dokumenten wird "
|
||
"nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung, um python-"
|
||
"imaging oder python-pillow oder python3-pillow zu installieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG-Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "weiß"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "schwarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grün"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "türkis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gelb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Die Farbe, wenn vorhanden, des SVG Hintergrund"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Ahnendiagramm"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Ahnendiagramm für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s ist nicht in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Ahnenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Erstelle den Baum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Drucke den Baum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Baum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Geschwister der Hauptperson aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Ob nur die Hauptperson oder auch all ihre Geschwister angezeigt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige unbekannte\n"
|
||
"Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen, die angezeigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Baum komprimieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen "
|
||
"vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Berichttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ohne Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Berichttitel aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Wähle einen Titel für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Mit Rand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ob ein Rand um den Bericht gelegt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Mit Seitennummern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite des Berichts gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Baum passend skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Baum nicht skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Baum nur auf Seitenbreite skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Baum auf Seitengröße skalieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ob der Baum auf eine bestimmte Papiergröße skaliert wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändere die Papiergröße, damit sie zur Baumgröße passt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachte: Dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n"
|
||
"Baums zu entsprechen. \n"
|
||
"Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum nicht skalieren' passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' passt die Höhe der Seite an die Höhe "
|
||
"des Baums an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an,\n"
|
||
" dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Enthält leere Seiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1635
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Berichtsoptionen (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vater\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Vaterbox."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutter\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Mutterbox."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentrale Person verwendet\n"
|
||
"welches Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Verwende Anzeigeformat des Vaters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Verwende Anzeigeformat der Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "Das Anzeigeformat für die zentrale Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Heiratsboxen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Ob eine extra Ehebox in dem Bericht enthalten ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heirat\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für die Ehebox."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigeformat austauschen:\n"
|
||
"'Ersetze dieses'/'Durch dieses'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1693
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"z.B.\n"
|
||
"Vereinigte Staaten von Amerika/USA"
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Eine Notiz aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Ob eine Notiz auf dem Bericht enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Notiz hinzufügen\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T heutiges Datum einfügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Position der Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Wo die Notiz platziert wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Faktor für den Kästchenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den Abstand zwischen Kästchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor für die Kästchenschatten"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Macht den Schatten der Kästchen größer oder kleiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mein Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Erstellt mit Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatiere Monate..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Lese Datenbank..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, Geburt"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s und\n"
|
||
" %(person)s, Heirat"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} und\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} und\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze den Filter, um Personen auszuschließen, die im Kalender erscheinen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Textbereich 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Textbereich 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Textbereich 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1874
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land für Feiertage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen."
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Erster Tag der Woche"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Nachname bei Geburtstagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der ersten gelisteten Familie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frauen benutzen den Nachnamen vom Mann (von der letzten gelisteten Familie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1796
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1882
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Geburtstage mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Ob Geburtstage aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Ob Gedenktage aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Kalendertag-Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Tagestext Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Feiertagstext Anzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text der Wochentage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text unten, Zeile 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s und %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s, %(father1)s und %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachkommenschaubild für %(father1)s, %(father2)s und %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild von %(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Nachkommen Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familienschaubild für %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familienschaubild für %(father1)s und %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Cousinenschaubild für %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familie %s ist nicht in der Datenbank"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Bericht für"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Ebene der Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=keine Partner, 1=mit Partnern, 2=mit Partnern der Partner, usw"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Starte mit den Eltern des zuerst gewählten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden, um einen "
|
||
"schmaleren Baum zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Direkte Nachkommen fett gedruckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Personen, die direkte Nachkommen (nicht Stief- oder Halbkinder) sind, "
|
||
"fettgedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Partner einrücken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Ob Partner im Baum eingerückt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild für [gewählte Person(en)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familienschaubild für [Namen der gewählten Familie]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1758
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Cousinenschaubild für [Namen der Kinder]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ob Seitennummern auf jeder Seite enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachkommen\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für einen Nachkommen."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehegatten\n"
|
||
"Anzeigeformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Anzeigeformat für eine(n) Partner(in)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Faktor für den Y-Kästchenabstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den Y-Abstand zwischen Kästchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1792
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Der Fettdruckstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Ahnenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Nachkommenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Nachkommenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familiennachkommenschaubild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familiennachkommenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Erstellt Fächergrafiken"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikdiagramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der "
|
||
"Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Zeitliniengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Erzeugt eine Zeitliniengrafik."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Generationen-Fächergrafik für\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Diagrammart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Vollkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halbkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Viertelkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Art des Diagrammes: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "von der Generation abhängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Ausrichtung von radialen Texten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "ringsum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Zeichne leere Kästchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Hintergrund auch ohne Informationen zeichnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Verwende einen Schriftstil für alle Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst die Schrift und Farbe für jede Generation im Stileditor einstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil, der für die Textanzeige von Generation \"%d\" verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Artikelanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Geburtsjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Todesjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Geburtsmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Todesmonat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Hochzeitsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Kinderzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alter bei Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alter beim Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt"
|
||
|
||
#. the list of keys that represent "missing" information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Bevorzugter) Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Geschlecht unbekannt"
|
||
|
||
#. localized year
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Ort fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Bereits tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Noch am Leben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Ereignisse fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Kinder fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Geburt fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr "(Lebende Personen: %(option_name)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s born"
|
||
msgstr "%s geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
|
||
msgid "Persons born"
|
||
msgstr "Personen geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Sammele Daten.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sortiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Diagramme sichern..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (Personen):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1069
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Markieren, um die Sortierung umzukehren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personen geboren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Geburtsjahr, ab dem Personen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personen geboren vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Legt fest, ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Geschlechter aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt "
|
||
"eines Balkendiagramms."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
|
||
msgid "Include counts of missing information"
|
||
msgstr "Mit Anzahl fehlende Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob die Anzahl von Personen denen die angegebenen Informationen fehlen "
|
||
"aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "Grafiken 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafiken 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafiken 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Zeitleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sortiere Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Berechne Zeitleiste..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortiert nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7832
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Keine Datumsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Finde Zeitraum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Die Hauptperson für den Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortieren nach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Zu verwendendes Sortierverfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Durch Komma getrennte Wertetabelle (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV Tabelle Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM wird verwendet, um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu "
|
||
"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den "
|
||
"Medienobjektdateien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-Paket Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-XML (Stammbaum)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-_XML (Stammbaum)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps "
|
||
"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps-XML Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vKalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vK_alender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vKalender Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vKarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vKarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vKarte Exportoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Personen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Heiraten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Überschriften übersetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Teil_von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV Export unterstützt nur Hauptnachnamen, {count} ausgelassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Geburt Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Taufdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Taufort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Taufe Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Tod Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Beerdigungsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Beerdigungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Beerdigung Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2366
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2364
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Schreibe Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5872
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Schreibe Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Schreibe Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Schreibe Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5884
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr "E-MAIL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5896
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1429
|
||
msgid "Writing media"
|
||
msgstr "Schreibe Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1603
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM Export fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
|
||
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du "
|
||
"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
|
||
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
|
||
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke "
|
||
"Start. Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem "
|
||
"Datum. Du kannst dann die Altersspalte sortieren und die Zeile doppelt "
|
||
"klicken, um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maximales Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrammbreite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Unterschied"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1539
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Durchschnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Doppelt-klicken, um %d Personen zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklick auf eine Zeile, um einen Schnellbericht mit allen Personen mit "
|
||
"dem gewählten Attribut zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Details zeigen: auf einen Tag doppelt klicken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Das gewählte Kind bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Die gewählte Quelle/Fundstelle bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Quelle/Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Herausgeber"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Keine Fundstelle>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtsklick auf eine Zeile, um das gewählte Ereignis oder den dazugehörigen "
|
||
"Ort zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "Das Ereignis bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Den Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Auswertung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Das gewählte Ereignis bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken zum Ausklappen/Einklappen der Person\n"
|
||
"Rechts-klick für Optionen\n"
|
||
"Drehen auf einer Freifläche: klicken und ziehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sHäufig gestellte Fragen"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(benötigt eine Verbindung zum Internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Partner bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie ändere ich die Reihenfolge "
|
||
"von Partnern?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie füge ich einen zusätzlichen "
|
||
"Partner hinzu?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie entferne ich einen Partner?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie erstelle ich eine sichere "
|
||
"Sicherung?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIst es nötig, Gramps nach jeder "
|
||
"veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Dateneintrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sWie sollten Informationen über "
|
||
"Hochzeiten eingegeben werden?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWas ist der Unterschied "
|
||
"zwischen einem Wohnort und einer Adresse?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediendateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie fügst du ein Foto einer "
|
||
"Person/Quelle/Ereignis hinzu?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie findest du nicht verwendete "
|
||
"Medienobjekte?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie kann ich eine Website mit "
|
||
"Gramps und meinem Baum erstellen?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sWie kann ich den Beruf einer Person eingeben?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWas mache ich wenn ich einen "
|
||
"Fehler gefunden habe?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGibt es ein Handbuch für Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSind Anleitungen verfügbar?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie mache ich ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie kann ich bei Gramps helfen?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Details für Vornamen: doppelt-klicken."
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Kein Stammbaum geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Verarbeitung..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Vornamen gesamt zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Personen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alter am Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Altersstatistiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Grafen verschiedener Lebensalter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Nachkommen der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1177
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Vorfahren der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Nachkommenfächerdiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die direkten Nachkommen der aktiven Person als Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Nachfahrefächer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "2-Wege-Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren und Nachkommen der aktiven Person als "
|
||
"Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr "2-Wege-Fächer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Vornamen-Wolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Vornamen als Textwolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1346
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Schnellansicht aktiver Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Angehörige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Verwandte der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sitzungsaufzeichnungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Aktivitäten dieser Sitzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Nachnamen-Wolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt alle Nachnamen als Textwolke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Liste 'noch zu erledigen'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Häufigste Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die häufigsten Nachnamen in diesem Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Willkommensnachricht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Willkommen bei Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Was als nächstes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet schlägt zu erforschende Punkte vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Was nun?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Ortsdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Medienvorschau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Bildmetadaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2 Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildmetadaten Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Wohnort der Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Wohnortsereignisse für eine Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Ereignisse zur Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiäre Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Personengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Ereignisgalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ereignisses"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Ortsgalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte eines Ortes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Quellengalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Fundstellegalerie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Medienobjekte einer Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Person Attribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Ereignisattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familienattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Medienattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Medienobjekts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Quellenobjekts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Fundstellenattribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute eines Fundstellenobjekts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Ereignisnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Notizen eines Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familiennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Ortsnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Quellennotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen für Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Fundstelle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen einer Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Mediumnotizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt Fundstellen einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Ereignisfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignisses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familienfundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Ortsfundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Medienfundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjektes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Person Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familie Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Kinder einer Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Personenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Ereignis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familienreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Ortsreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2234
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Fundstellenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für einen Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Medienreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für ein Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Notizreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für eine Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Familienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Ereignisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Quellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Fundstellenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Ortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Medienfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Aufbewahrungsortsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notizfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet bietet einen Notizenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rekorde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Personen 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die zu erledigen' Notizen für eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Ereignis zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Ereignis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familie 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Ort 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Ort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Quelle 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Fundstelle 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Medien 'zu erledigen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gramplet zum SoundEx-Codes Erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Ort Teil von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Orte die im aktuellen Ort enthalten sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2736
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Enthaltene Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Orte die der aktive Ort enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Enthalten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr "Geografiekoordinaten für Personen Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Ereigniskoordinaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr "Geografiekoordinaten für Familien Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Gramplet zeigt die Ereignisse für die gesamte Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "Erwähnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
|
||
msgid "Press Refresh to see initial results"
|
||
msgstr "Klick Aktualisieren um die ersten Ergebnisse zu sehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Bezieht sich auf %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d bezieht sich auf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nicht erfasste Objekte: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
|
||
msgid "Reference Error"
|
||
msgstr "Referenz Editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um den gewählten Ort zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d von %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max. Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Daten zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linienart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Zum Aktivieren klicken\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Zum Bearbeiten rechts-klicken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(* %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(† %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufschlüsselung nach Generationen:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generation 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Zeige Personen in der Generation: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Zeige Personen in der Generation%d: Doppelklick"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} "
|
||
"komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" enthält {count_person} von {max_count_person} Personen ({percent} "
|
||
"komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Zeige alle Generationen: Doppelklick"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " enthält {number_of} Person\n"
|
||
msgstr[1] " enthält {number_of} Personen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Ansichtsart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Schnellansichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Zeige Details für Namen: Doppelklick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Rechtsklick auf den Namen, um die Person zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktive Person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
|
||
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Eltern:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mutter: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Vater: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einmal klicken, um den Namen zu aktivieren.\n"
|
||
"Doppelt klicken, um den Namen zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Geöffnete Datenbank -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Gelöscht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-Code:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Eintrag doppelt-klicken, um die Treffer zu sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:106
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "weniger als 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1526
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1641
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:184
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Personenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Unvollständige Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieninformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:137
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personen mit Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Gesamtanzahl der Medienobjektreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Anzahl von einzelnen Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Fehlende Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Doppelklick auf Nachnamen für Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minimale Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maximale Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Angezeigte Nachnamen gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Vorherige 'noch zu erledigen' Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nächste 'noch zu erledigen' Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Gewählte 'noch zu erledigen' Notiz bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Eine neue 'noch zu erledigen' Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
|
||
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
|
||
msgstr "Wähle erst das Objekt, zudem du eine Notiz hinzufügen möchtest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "frei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ist ein für die genealogische Arbeit geschriebenes Softwarepaket. Es "
|
||
"ähnelt zwar anderen Genealogieprogrammen, bietet gleichwohl besondere "
|
||
"Fähigkeiten an.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Beginne, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online Handbuch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Fragen an die gramps-users Mailingliste stellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Wer entwickelt Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps wird von Genealogen für Genealogen erstellt, die sich im Gramps "
|
||
"Projekt organisieren. Gramps ist ein Open Source Softwarepaket. Das "
|
||
"bedeutet, es ist dir freigestellt, Kopien zu erstellen und an jeden zu "
|
||
"verteilen. Es wird von einem weltweiten Team aus Ehrenamtlichen entwickelt "
|
||
"und gewartet, deren Ziel es ist, Gramps einfach bedienbar zu machen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum "
|
||
"anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem "
|
||
"Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen "
|
||
"Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen "
|
||
"Link.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Gramplet Werkzeugbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Hier kannst du "
|
||
"Gramplets hinzufügen und entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst "
|
||
"Gramplets zu jeder anderen Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke "
|
||
"dazu auf den kleinen Pfeil am rechten Leistenrand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kannst auf das Konfigurationssymbol in der Werkzeugleiste klicken, um "
|
||
"weitere Spalten hinzufügen, wobei Rechtsklicken auf den Hintergrund das "
|
||
"Hinzufügen von Gramplets erlaubt. Du kannst auch den Einstellungenknopf "
|
||
"ziehen, um das Gramplet auf der Seite neu zu positionieren. Abgelöste "
|
||
"Gramplets sind 'schwebend' über anderen Ansichten zu sehen."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimale Anzahl der darzustellenden Objekte"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Nachkommengenerationen je Ahnengeneration"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird."
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist."
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Familie vollständig ist."
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierung zum Anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "Vorname unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "Nachname unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "Person nicht vollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(unbekannte Person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s und %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "Hochzeitereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "Beziehungsart unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "Familie unvollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "Datum unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "Datum unvollständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "Ort unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "Partner(in) fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "Vater fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "Mutter fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "Eltern fehlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafik der Familienlinien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Generiert Familienliniendiagramme mit Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Stundenglasdiagramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:207
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Beziehungengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafik mit GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Schwarz-Weiß umrandet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farbig umrandet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farbig gefüllt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Weiblich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Männlich"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Folge den Eltern, um \"Familienlinien\" fest zu stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien"
|
||
"\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" fest zu stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kinder werden in Betracht gezogen, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen und Familien, die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
|
||
"verwandt sind, werden entfernt, wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Pfeilrichtungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Diagrammfärbung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
|
||
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Abgerundete Ecken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende abgerundete Ecken, z.B. um zwischen Frauen und Männern zu "
|
||
"unterscheiden."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum Bestimmen von "
|
||
"\"Familienlinien\" benutzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Anzahl der Ahnen begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Ob die Anzahl der Ahnen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachkommen begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Ob die Anzahl der Nachkommen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Nachkommen."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage, noch Schätzungen oder Intervalle "
|
||
"werden gezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Ob Ortsnamen für Personen und Familien enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Ob Miniaturbilder von Personen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Miniaturbild Position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Über dem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:912
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Neben dem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Miniaturbildgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Größe der Miniaturbilder"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familienfarben"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familienfarben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Farben, die für verschiedene Familienlinien verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Männern verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Frauen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Die Farbe die verwendet wird, wenn das Geschlecht unbekannt ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Die Farbe, die für die Anzeige von Familien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Leerer Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du hast niemanden angegeben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:465
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Personenanzahl in der Datenbank:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:468
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Personenanzahl von Interesse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Familienanzahl in der Datenbank:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Familienanzahl von Interesse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:478
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr "Weitere Personen entfernt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:481
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "Weitere Familien entfernt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:484
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Initiale Liste von Personen von Interesse:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Kind"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "Vater: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Mutter: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "Kind: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Zentrum -> Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Zentrum <- Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Zentrum <-> Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Zentrum - Andere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Die zentrale Person für die Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem "
|
||
"Geschlecht in grau."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Abgerundete Ecken verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze abgerundete Ecken, um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:937
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagrammstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:436
|
||
msgid "Force Ahnentafel order"
|
||
msgstr "Erzwinge Ahnentafel Reihenfolge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
|
||
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwinge Sosa /Sosa-Stradonitz / Ahnentafel Layout Reihenfolge für alle "
|
||
"Ahnen, so das Väter sich immer auf dem linken Zweig und Mütter auf dem "
|
||
"rechten Zweig befinden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
|
||
msgid "Ahnentafel number visible"
|
||
msgstr "Ahnentafelnummer sichtbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
|
||
"informations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafelnummer unter allen anderen "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Erstelle Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:803
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Legt fest, welche Personen in der Grafik enthalten sind."
|
||
|
||
#. see bug report #11112
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:833
|
||
msgid "Use hexagons"
|
||
msgstr "Verwende Sechsecke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834
|
||
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende Sechsecke um diese von unbekanntes Geschlecht zu unterscheiden."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Daten und/oder Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Keine Daten oder Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten aufnehmen, aber keine Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten und Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten aufnehmen und Orte wenn kein Datum "
|
||
"vorhanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbejahre aber keine Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbejahre und Orte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbeorte aber keine Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Geburts-, Hochzeits- und Sterbe)daten und Orte in der selben Zeile aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Ob Daten und oder Orte enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
|
||
msgid "Show all family nodes"
|
||
msgstr "Zeige alle Familienknoten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
|
||
msgid ""
|
||
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Familkienknoten sogar wenn die Ausgabe nur ein Mitglied der Familie "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "URLs aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien "
|
||
"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren"
|
||
"\" erstellten Dateien enthalten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Ob Miniaturbildern von Personen enthalten sein werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Miniaturbilder Position"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Beruf aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Keinen Beruf aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Beschreibung des aktuellsten Berufs aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr "Datum, Beschreibung und Ort aller Berufe aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Ob der letzte Beruf aufgenommen wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Mit Beziehungen Fehlerprüfungnummern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' "
|
||
"berücksichtigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:960
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Familienknoten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-Paket (portables XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum "
|
||
"zusammen mit den Medienobjektdateien.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps-XML Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- "
|
||
"und schreib kompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Daten aus Gramps 2.x Datenbankdateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Ergebnisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "Geburtsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "Geburtsort-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "Geburt Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "Taufort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "Taufort-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "Taufdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Taufe Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "Beerdigungsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "Beerdigungsort-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "Beerdigungsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "Beerdigungsquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "Sterbeort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "Sterbeort-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "Sterbequelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Occupation description"
|
||
msgstr "Beruf Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "occupationdescr"
|
||
msgstr "Berufsbeschr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "Occupation date"
|
||
msgstr "Beruf Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "occupationdate"
|
||
msgstr "barufdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "Occupation place"
|
||
msgstr "Beruf Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "occupationplace"
|
||
msgstr "berufort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Occupation place id"
|
||
msgstr "Beruf Ort ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "occupationplace_id"
|
||
msgstr "berufort_id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Occupation source"
|
||
msgstr "Beruf Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "occupationsource"
|
||
msgstr "berufquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "residence date"
|
||
msgstr "Wohnort Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "residencedate"
|
||
msgstr "wohnortdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "residence place"
|
||
msgstr "Wohnort Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "residenceplace"
|
||
msgstr "wohnortort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "residence place id"
|
||
msgstr "Wohnort Ort ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "residenceplace_id"
|
||
msgstr "wohnortort_id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "residence source"
|
||
msgstr "Wohnort Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "residencesource"
|
||
msgstr "wohnortquelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "attribute type"
|
||
msgstr "Attribut Art"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "attributetype"
|
||
msgstr "attributart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "attribute value"
|
||
msgstr "Attribut Wert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "attributevalue"
|
||
msgstr "attributwert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "attribute source"
|
||
msgstr "Attribut Quelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "attributesource"
|
||
msgstr "attributquelle"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Elter2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "Elter1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "Orts-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Breitengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Längengrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "Teil von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "Teil_von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "Formatfehler: Zeile %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Lese Daten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV Import"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM Zeichenkodierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
|
||
"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import "
|
||
"merkwürdige Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und "
|
||
"überschreibe die Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter "
|
||
"unten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Zeichenkodierung: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Ausführung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Erfassung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Adhäsion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Auszeichnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Namen Ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Beschneidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Militärische Demobilisierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Dotation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Exkommunikation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "LDS Familienverknüpfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Beerdigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Klinikaufenthalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Krankheit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Liste Passagier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Militärische Auszeichnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Militärische Mobilmachung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Militärische Beförderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "LDS Siegelung zum Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Verkauftes Eigentum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Keine Erwähnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Geschieden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Datum {date} in {gw_snippet}, Datum wird als Text gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den "
|
||
"Importvorgang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege, einen "
|
||
"einfacheren Pfad zu wählen. Ändere dies in den Einstellungen, durch "
|
||
"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position. Benutze dazu das "
|
||
"Medienverwaltungswerkzeug mit 'Ersetze Zeichenfolge', um die korrekten Pfade "
|
||
"zu setzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der importierte Familienbaum hat bereits einen Medienbasispfad: "
|
||
"%(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad "
|
||
"%(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern, oder die "
|
||
"importierten Mediendateien in den bestehenden Medienbasispfad umschreiben. "
|
||
"Nutze dazu das Werkzeug 'Medienverwaltung' mit der Funktion 'Ersetze "
|
||
"Zeichenfolge im Pfad'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbankversion wird von dieser Gramps-Version nicht unterstützt. Du "
|
||
"solltest eine alte Version von Gramps 3.0.x verwenden und deine Datenbank in "
|
||
"diese importieren. Dann solltest du deine Daten nach Gramps-XML exportieren. "
|
||
"Dann solltest du auf die neuste Version von Gramps aktualisieren (zum "
|
||
"Beispiel auf diese Version), eine neue leere Datenbank erstellen und die "
|
||
"Gramps-XML Datei in diese importieren. Bitte schaue auch hier nach: "
|
||
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference\n"
|
||
"(out of Settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellenreferenz\n"
|
||
"(aus den Einstellungen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference text\n"
|
||
"(Text & import Filename)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellenreferenztext\n"
|
||
"(Text & Importdateiname)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
|
||
msgid "Attribut"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
|
||
msgid ""
|
||
"Source attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quellenattributtext\n"
|
||
"(Text, Importdateiname & (System)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
|
||
msgid "Citation reference."
|
||
msgstr "Fundstellenreferenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
|
||
msgid ""
|
||
"Citation confidence level\n"
|
||
"(Very low - very high)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fundstellenvertrauensebene\n"
|
||
"(Sehr niedrig - sehr hoch)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
|
||
msgid ""
|
||
"Citation volume/page text\n"
|
||
"(Text & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fundstelle Band/Seite Text\n"
|
||
"(Text & (System)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
|
||
msgid ""
|
||
"Citation attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fundstellen Attribute Text\n"
|
||
"(Text, Importdateiname & (System-)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
|
||
msgid "Import Text"
|
||
msgstr "Import Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
|
||
msgid ""
|
||
"Default Tagtext\n"
|
||
"(out of Settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard Markierungstext\n"
|
||
"(aus den Einstellungen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
|
||
msgid "Import Filename."
|
||
msgstr "Import Dateiname."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
|
||
msgid "Default (System-)Date."
|
||
msgstr "Standard (System-)Datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
|
||
msgid "Combined default text + filename + date."
|
||
msgstr "Kombiniert Standardtext + Dateiname + Datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Text\n"
|
||
"to all Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Filename\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Date\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
|
||
msgid " Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"all object tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
|
||
msgid "Tag Text"
|
||
msgstr "Markierung Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Import Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Person import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere/Deaktiviere\n"
|
||
"Personenimport."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Family import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere/Deaktiviere\n"
|
||
"Familienimport."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Child import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviere/Deaktiviere\n"
|
||
"Kinderimport."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Person\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende original Personen\n"
|
||
"Kennung als Gramps ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Family\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende original Familien\n"
|
||
"Kennung als Gramps ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
|
||
msgid "Name change"
|
||
msgstr "Name geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Ereignisdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
|
||
msgid ""
|
||
"Store birth date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichere Geburtsdatum in\n"
|
||
"Ereignisbeschreibung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
|
||
msgid ""
|
||
"Store death date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichere Sterbedatum in\n"
|
||
"Ereignisbeschreibung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
|
||
msgid "Diverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
|
||
msgid "REFN"
|
||
msgstr "REFN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Store REFN number\n"
|
||
"in event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichere REFN Nummer\n"
|
||
"in Ereignisbeschreibung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Use death information\n"
|
||
"as death cause event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende Todesinformationen\n"
|
||
"als Todesursache Ereignis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||
msgid "(-cause)"
|
||
msgstr "(-Ursache)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
|
||
msgid "Male surname"
|
||
msgstr "Männlicher Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of male\n"
|
||
"to e.g. wifes name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
|
||
msgid "Female surname"
|
||
msgstr "Weiblicher Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of female\n"
|
||
"to e.g. husbands name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
|
||
msgid "_Ok"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
|
||
msgid "manual|Import_from_another_genealogy_program"
|
||
msgstr "Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Import aus Pro-Gen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:465
|
||
msgid "Import Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "Linie %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vKarte importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "VCARD Importbericht: keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "VCARD Importbericht: %s Fehler gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr "Token >%(token)s< unbekannte Zeile übersprungen: %(line)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
"BEGIN-Eigenschaft wurde von END-Eigenschaft nicht ordnungsgemäß geschlossen, "
|
||
"Gramps kann mit verschachtelte VCards nicht umgehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Der Import von VCards Version %s wird von Gramps nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard ist falsch gestaltet fehlende zwingendes N Objekt, also gibt es keinen "
|
||
"Namen; also las es aus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard ist falsch gestaltet fehlendes zwingendes FN Objekt, nimm Namen nur "
|
||
"von N."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr "VCard ist falsch gestaltet falsche Anzahl von Namenskomponenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Datum in BDAY {vcard_snippet}, Datum wird als Text gespeichert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum {vcard_snippet} nicht im richtigen Format JJJJ-MM-TT, Datum wird als "
|
||
"Text gespeichert."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Quelle %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Ereignis %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Medienobjekt %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Ort %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Aufbewahrungsort %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notiz %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fundstelle %(id)s mit %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familien: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Quellen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Ereignisse: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Medienobjekte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Orte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Aufbewahrungsorte: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notizen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Markierung: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Fundstellen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Anzahl von neu importierten Objekten:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n"
|
||
"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt\n"
|
||
"und ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n"
|
||
"gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n"
|
||
" Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n"
|
||
"diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %(unknown)s referenziert.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
|
||
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
|
||
"Medienverzeichnis, das du in den Einstellungen oder, wenn nicht angegeben, \n"
|
||
"relativ zum Benutzerverzeichnis festlegen kannst.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Die Gramps-XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Attribute, die die Daten verbinden, fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps-XML importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum "
|
||
"Medienpfad des Stammbaum, in den du importieren willst. Der original Pfad "
|
||
"wurde beibehalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder "
|
||
"ändere den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine Informationen "
|
||
"über die Version von Gramps mit der sie erstellt wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Datei wird nicht importiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Der Importdatei fehlt die Gramps-Version."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(newer)s von "
|
||
"Gramps. Du benutzt jedoch eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird "
|
||
"nicht importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und "
|
||
"versuche es erneut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, stammt aus Version %(oldgramps)s von "
|
||
"Gramps. Du benutzt jedoch eine neuere Version %(newgramps)s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von "
|
||
"Gramps, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n"
|
||
"Siehe\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"für mehr Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Die Datei wird nicht importiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von "
|
||
"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle "
|
||
"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der "
|
||
"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps, um diese Datei zu importieren, "
|
||
"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n"
|
||
"Siehe\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"für mehr Informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Alte XML Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Namen des Zeugen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Ereignisreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Personenreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Stammbaum gruppiert Name \"%(key)s\" zusammen mit \"%(parent)s\", diese "
|
||
"Gruppierung wurde nicht nach \"%(value)s\" geändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps hat die Namensgruppierung ignoriert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1820
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Beim Import unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1990
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle Notizreferenzen müssen ein 'hlink' Attribut besitzen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Ungültiges Datum {date} in XML {xml}, Datum wird als Text gespeichert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Kommentar für Zeugen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Vater '%(father)s' verweist nicht zurück auf "
|
||
"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Mutter '%(mother)s' verweist nicht zurück auf "
|
||
"die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' Kind '%(child)s' verweist nicht zurück auf die "
|
||
"Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen "
|
||
"Format.\n"
|
||
" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Beschäftigung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Augenfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Militär-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "Namenspatron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Trennung"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Gewicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Zeile ignoriert "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "ungültiges Zeichen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1819
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3193
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2764
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM Importbericht: keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3124
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3113
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3149
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Untergeordnete Zeile übersprungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3182
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Datensätze nicht importiert nach "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im "
|
||
"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im "
|
||
"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden "
|
||
"Attribut 'Unbekannt' erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person "
|
||
"%(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied "
|
||
"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen\n"
|
||
"Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt und\n"
|
||
"ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n"
|
||
"gesetzt. Wo es möglich ist, werden diese 'Unbekannten' Objekte\n"
|
||
"durch Notiz %(unknown)s referenziert.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR Element ignoriert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3446
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (Anhang)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3475
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Ersteller):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM Daten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3544
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Unbekannte Markierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3546
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3560
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3564
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3585
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Oberste Ebene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (Individium) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3779
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Leerer Alias <PERSÖNLICHER NAME> ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (Familie) Gramps-ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5335
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6694
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Dateiname ausgelassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5369
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kann Datei %s nicht importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5435
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Medienart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5459
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr "Mehrere FILE in einem einzelnen OBJ ignoriert"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Ein zweites PLAC ignoriert"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5737
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
|
||
#. location from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5750
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Örtlichkeit schon bekannt ADDR ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Warn: ADDR überschrieben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6320
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Fundstelle Begründung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6347
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignoriert"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Kein Titel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (Quelle) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (Multimediaobjekt) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (Aufbewahrungsort) Gramps-ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr "Es wird nur eine Telefonnummer unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Kopf (Dateikopf)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Anerkannte Systemidentifikation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Name der Software"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versionsnummer des Programms"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Firma die das Produkt herstellt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Name der Quelldaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright der Quelldaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publikationsdatum der Quelldaten"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Aus %s importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Einreichung Datensatz Bezeichnung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Sprache des GEDCOM Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import der GEDCOM Datei %(filename)s mit dem ZIEL=%(by)s kann Fehler in der "
|
||
"resultierenden Datenbank verursachen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Suche nach namenlosen Ereignissen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Zeichensatz und Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM Version nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM Version"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
|
||
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM sollte groß geschrieben sein"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM Formular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Erstellungsdatum und Zeit des GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Leere Notiz ignoriert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Notiz Gramps-ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Einreichung: Antragsteller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Einreichung: Familiendatei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Einreichung: Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Einreichung: Generationen der Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Einreichung: Generationen der Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Einreichung: Ordinance process flag"
|
||
|
||
#. Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7929
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ungültiger Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, "
|
||
"aber die BOM Markierung fehlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8028
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (empfohlen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter "
|
||
"gleichen Bedingungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Keine Copyright Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ungültiges Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde %(month_year)s. geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
|
||
"von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
|
||
"von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Diese Person starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb %(month_year)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb %(month_year)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Er starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Sie starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Starb in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Er starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Starb (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
|
||
"begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
|
||
"begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben"
|
||
"%(endnotes)s ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraben %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s in "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Getauft%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Kind von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sohn von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Tochter von %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Anzahl der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Anzahl 'zu erledigen' Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Neue Person hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Ausgewählte Person löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Gewählte Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Ansicht exportieren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:364 ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zurück"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:364 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Anfang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Zusammenfassen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Hauptperson _setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Springe zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Person löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:472
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Person (%s) löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Gewählten Ort bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Ausgewählten Ort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Orte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Kein Kartenservice verfügbar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Überprüfe deine Installation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Kein Ort ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. "
|
||
"Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Ortsfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Einen Kartenservice wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kann Orte nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Ort wird momentan von einem anderen referenziert. Entferne zuerst den "
|
||
"Ort, den er enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusammenfassen dieser Orte würde eine Schleife in der Orteherachie "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert eine Bibliothek für Cairo Software, damit Dokumente erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Liefert rekursive Routinen für Berichte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für Gramps-XML Import/Export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Verwaltet eine HTML-Datei DocBackend implementierend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Verwaltet einen HTML-DOM-Baum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Verwaltet eine ODF-Datei DocBackend implementierend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenpersonenansicht benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
|
||
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für Pro-Gen Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Liefert die Basis, die für die Listenorteansicht benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Bietet variable Ersetzungen in Anzeigezeilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert die Basis, die für die grafischen Vorfahren und Nachkommen Berichte "
|
||
"benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Keine (korrekte) DEF Datei: %(dname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Import aus Pro-Gen"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI / TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
|
||
msgid "Initializing."
|
||
msgstr "Initialisiere."
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr "Keine unterstützte Pro-Gen Import Datei Sprache"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen importieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
|
||
msgid "Saving."
|
||
msgstr "Speichere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:928
|
||
msgid "Pro-Gen Import"
|
||
msgstr "Pro-Gen Import"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "Zeit: %s"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1206
|
||
msgid "Importing persons."
|
||
msgstr "Importiere Personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412
|
||
msgid "see address on "
|
||
msgstr "siehe Adresse auf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415
|
||
msgid "see also address"
|
||
msgstr "siehe auch Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Todesursache"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1584
|
||
msgid "Importing families."
|
||
msgstr "Importiere Familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1689
|
||
msgid "Civil union"
|
||
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1794
|
||
msgid "Wedding"
|
||
msgstr "Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
msgid "future"
|
||
msgstr "Zukunft"
|
||
|
||
#. We have seen some case insensitivity in DEF files ...
|
||
#. F13: Father
|
||
#. F14: Mother
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1901
|
||
msgid "Adding children."
|
||
msgstr "Kinder hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
|
||
msgstr "Kann den Vater für I%(person)s (Vater=%(father)) nicht finden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
|
||
msgstr "Kann die Mutter für I%(person)s (Mutter=%(mother)) nicht finden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Jüngste lebende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Älteste lebende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes erreichtes Lebensalter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes erreichtes Lebensalter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes Alter bei einer Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes Alter bei einer Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Geringstes Alter bei einer Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Höchstes Alter bei einer Scheidung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Jüngster Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Jüngste Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Ältester Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Älteste Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Vater mit den meisten Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Mutter mit den meisten Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Vater mit den meisten Enkelkindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Mutter mit den meisten Enkelkindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Paar mit den meisten Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Kürzeste noch andauernde Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Längste noch andauernde Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kürzeste beendete Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Längste beendete Ehe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Paar mit dem geringsten Altersunterschied"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Paar mit dem größten Altersunterschied"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Oben Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:355
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fadenkreuz entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Fadenkreuz hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom und Position entsperren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom und Position sperren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Ort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Ort verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Ort aus kml hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:388
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Hier zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Ersetze '%(map)s' durch =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr "Lade alle sichtbaren Kacheln für '%(map)s' neu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Leert den '%(map)s' Kacheln Cache."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr "Du kannst die Druckfunktion nicht verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr "Deine Gtk Version ist zu alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Auf diesen Ort zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Wähle eine kml-Datei, um einen Ort hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du hast mindestens zwei Orte mit dem selben Titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Titel dieses Ortes ist :\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Die folgenden Orte sind identisch : %(gid)s\n"
|
||
"Du solltest die Orte umbenennen oder zusammenfassen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sIch kann deine Anfrage nicht durchführen%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nichts für diese Ansicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Bestimmte Parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Wo die Kacheln für den offline Modus gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle "
|
||
"Kacheln die im obigen Pfad liegen entfernen.\n"
|
||
"Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom der beim Zentrieren verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende den Nummernblock für Tastenkürzel:\n"
|
||
"Entweder verwenden wir + und - vom Nummernblock wenn wir es wählen, \n"
|
||
"oder wir verwenden die Zeichen von der Tastatur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Die Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1289
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Wähle das Verzeichnis für die Kacheln für de offline Modus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Das Kachelzwischenspeicherverzeichnis kann nicht erstellt werden %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kann Titelzwischenspeicherverzeichnis für '%s' nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Ortsauswahl in einem Bereich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle den Radius der Auswahl.\n"
|
||
"Auf der Karte solltest du einen Kreis oder Oval abhängig vom Breitengrad "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In the following table you may have :\n"
|
||
" - a green row related to a selected place."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"In der folgenden Tabelle steht möglicherweise: \n"
|
||
" - Eine grüne Zeile, die sich auf einen ausgewählten Ort bezieht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - a red row related to a geocoding result."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- Eine rote Zeile in Bezug auf ein Geokodierungsergebnis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die grünen Werte in der Reihe decken sich mit den Werten des aktuellen Orts."
|
||
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Neue Orte mit leeren Feldern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr "du hast einen falschen Breitengrad für:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr "Bitte korrigiere dies vor der Verlinkung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr "du hast einen falschen Längengrad für:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dänemark"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " Bundesland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Breite nicht innerhalb von '54.55' bis '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Länge nicht innerhalb von '8.05' bis '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinaten innerhalb Dänemarks benötigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geografische Breite und Länge\n"
|
||
"oder Straße und Stadt benötigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Öffnen auf maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personen und ihr Alter das %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personen und ihr Alter am %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Lebt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Verstorben: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Treffer lebt: %(alive)d, Treffer verstorben: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sortierte Ereignisse von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Ereignisdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Ereignisort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:894
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortierte Ereignisse der Familie\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familienmitglied"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind die selbe Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Beziehung von %(person)s zu %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Elter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:149
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Bemerkungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Person invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Familie invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Ereignis invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Ort invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Quelle invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsort invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Medienobjekt invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Notiz invertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "Männer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "Frauen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "Personen mit Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "Medienreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "einzelne Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "fehlende Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "Medien nach Größe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "Liste von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Zusammengefasste Zählung der aktuellen Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeile rechts klicken (oder Eingabe drücken), um die Ausgewählten Elemente zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1583
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtern nach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namenstyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "Geburtsereignis aber kein Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Medienanzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Einzelne Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Fehlende Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Größe in Bytes"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter passt auf {number_of} Datensatz."
|
||
msgstr[1] "Filter passt auf {number_of} Datensätze."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht zeigt die väterliche Abstammungslinie, auch genannt "
|
||
"Patronymikon Linie oder Y-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
|
||
"alle das gleiche Y-Chromosom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Name Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Bemerkung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bericht zeigt die mütterliche Abstammungslinie, auch genannt "
|
||
"Matronymikon Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
|
||
"alle die gleiche Mitrochondrische DNA."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Name Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vielleicht eine Schleife?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Unbekanntes Geschlecht"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Link check"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen: fehlendes Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Keine Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Ereignisse am %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Ereignisse an diesem Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Attribut Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und familiäre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle Familienereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Väterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zeigt väterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "An diesem Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Quelle oder Fundstelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Verknüpfung Referenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Zeige Verknüpfungsreferenzen für eine Notiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven "
|
||
"Aufbewahrungsort gehören."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Derselbe Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Nachnamen wie eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Derselbe Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Derselbe Vornamen - alleinstehend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zeigt Geschwister einer Person."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referenzen für diese %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Keine Referenzen für diese %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2808
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Standortnummer/Signatur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Medienart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigen Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Liefert Personen, bei denen der Nachname fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personen mit dem <Nachname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personen, die den <Vorgaben> entsprechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Liefert Personen, mit dem selben Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Liefert Personen, bei denen der Vorname fehlt"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personen mit dem Nachnamen '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es gibt {number_of} Person mit einem passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es gibt {number_of} Personen mit einem passenden Namen oder alternativ "
|
||
"Namen.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Geschwister von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Geschwister"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selbst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalanischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehungen zwischen Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tschechischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dänischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Deutscher Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spanischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finnischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Französischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Isländischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italienischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Niederländischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norwegischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polnischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugiesischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slowakischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slowenischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Schwedischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainischer Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klicken, um eine Ansicht zu wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategorie Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Drop-Down Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Auswahl von Kategorien und Ansichten aus Aufklapplisten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Drop-Down"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Aufklappende Seitenleiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Auswahl von Ansichten aus sich aufklappenden Listen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alphabetischer Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Gesamte Buch"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgen sollte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Mein Geburtstage-Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "✝"
|
||
msgstr "✝"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "* %(person)s, Geburt%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ %(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"⚭ %(spouse)s und\n"
|
||
" %(person)s, Heirat"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {person}, death {relation}"
|
||
msgstr "✝ {person}, tot {relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1064
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Filter wählen, um ihn auf den Bericht anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titeltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titel des Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Berichts."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Nur lebende Personen in den Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
|
||
msgid "Dead Symbol"
|
||
msgstr "Tod Symbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
|
||
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird nach dem Namen gezeigt, um anzuzeigen das die Person verstorben ist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
|
||
msgid "Show event year"
|
||
msgstr "Zeige Ereignisjahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
|
||
msgid "Prints the year the event took place in the report"
|
||
msgstr "Druckt das Jahr an dem das Ereignis stattfand in dem Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Jahr des Berichts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Include death anniversaries"
|
||
msgstr "Todestage aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Whether to include anniversaries of death"
|
||
msgstr "Ob Todestage aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Ob die Beziehungen zur Hauptperson aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Titeltext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Daten Textanzeige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Tagestext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Monatstext Stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Verwendeter Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Eingangstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Text, der oben angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Mitteltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text, der in der Mitte angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Schlusstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Text, der unten angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "Partner %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "Part. siehe %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s Part."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummerierungssystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Einfache Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Modifizierte Henry-Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Das Nummerierungssystem, das verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Ob Heiratsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Scheidungsinformationen zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Ob Scheidungsinformationen in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Doppelte Stammbäume zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Ob doppelte Stammbäume in dem Bericht enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil, der für die Anzeige der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnenbericht für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notizen für %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(event_role)s bei %(event_name)s von %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Partner(in): %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Beziehung mit: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Kekule-Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Die Kekule-Nummer der zentralen Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Seitenumbruch vor Endnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Ob vor der Endnotiz eine neue Seite begonnen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Ob ein vollständiges Datum anstelle der Jahreszahl benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Alter bei Tot berechnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Ob das Alter einer Person beim Tod berechnet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Benutze Rufnamen für Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Partner(inen) der Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Ob die Partner(inen) der Kinder aufgelistet werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Andere Ereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob andere Ereignisse an denen Personen beteiligt sind aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Ob Verweise auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Einbeziehen (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Notizen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Quellen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ob Quellennachweise einbezogen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Quellennotizen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Notizen in die Quellennachweise aufgenommen werden. Funktioniert nur, "
|
||
"wenn 'Quellen aufnehmen' gewählt ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Attribute aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Adressen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Notiz Überschrift verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene eins Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene zwei Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "Der Stil, der für die Details verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notizen für %(mother_name)s und %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Datensatz (Modifizierte Register) Nummerierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Berichtsstruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "zeige Personen nach Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr "zeige Personen nach Abstammungslinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Wie Personen im Bericht geordnet sind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Partner einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Partner Referenzen einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Ob Referenzen zum Partner einbezogen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste angezeigt "
|
||
"wird, um anzuzeigen, dass ein Kind Nachkommen hat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Mit Weg zur Start-Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem Nachkommen "
|
||
"enthalten ist."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Sackgassen-Liste für %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle Vorfahren von %s, bei denen ein Elternteil fehlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familien-Blockbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Zentrale Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Die zentrale Familie für den Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekursiv (abwärts)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Hochzeit der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Ereignisse der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ob Ereignisse für Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adressen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notizen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Attribute der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative Namen der Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Ob Notizen für Familien enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Daten der Angehörigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, Beziehung: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1228
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Verknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Alle Daten einer Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(Bild)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listet Ereignisse chronologisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Notizen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Ob Personen- und Familiennotizen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Ob Quellen zitiert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Markierungen aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Attribute aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Volkszählungsereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1141
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Ob Volkszählungsereignisse aufgenommen werden."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Ereignisgruppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Prüfen, ob ein separater Abschnitt benötigt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1257
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Bildnotizen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Bildbeschreibungen verwendet wird."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsliste für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ob Partner aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Cousins aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Notizverknüpfung Überprüfe Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notiz-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Verknüpfungsart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Verknüpfungen zu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generation {number} enthält {count} Person. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generation {number} enthält {count} Personen. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis "
|
||
"%(last_generation)d ist %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Ortsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Bitte wähle erst mindestens einen Ort, bevor du dies durchführst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Alle Namen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Ereignisse, die an diesem Ort stattfanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Ereignisart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s und %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personen, die mit diesem Ort verbunden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) und %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Orte einzeln wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste der Orte für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Zentrieren an"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Anzahl der darzustellenden Ebenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Rufname nicht verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Vornamen durch Rufnamen ersetzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Rufnamen in Vornamen unterstreichen / Rufnamen zum Vornamen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Fußzeilentext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titel des Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Titeltext des Buches."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Untertitel des Buches"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Untertiteltext des Buches."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Fußzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text für die Fußzeile."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-ID des Medienobjekts, das als Bild verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet, dass das Bild die Seite ausfüllen "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Datenbankübersichtbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Personenzahl: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Männer; %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Frauen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Unvollständige Namen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Personen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Eindeutige Nachnamen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Familienanzahl: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Anzahl von eindeutigen Medienobjekten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Ob vertrauliche Daten gezählt werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Der Stil für Ebene drei Überschriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Markierungenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst erst eine Markierung erstellen, bevor du diesen Bericht erstellen "
|
||
"kannst."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Markierungenbericht für %s Objekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikationsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Die Markierung zur Verwendung für den Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Benutzer definierten Text zum Buch hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Nachkommenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sackgassen-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz "
|
||
"Eltern und deren Kinder enthält."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einer bestimmten Markierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Erstellt eine schriftliche Ortsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt eine Inhaltsverzeichnis für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Erstellt einen alphabetischen Index für Buchberichte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rekorde-Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Notizverknüpfungenbericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr "Zeigt den Status von Verknüpfungen in Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Es folgt eine Liste von Nachnamen, die Gramps \n"
|
||
"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n"
|
||
"Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Großschreibung_von_Nachnamen_korrigieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Nachnamen überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Nachnamen suchen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Keine Veränderungen gemacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Anzeige wird erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. "
|
||
"Nach der Durchführung ist dies nur durch Beenden ohne zu sichern wieder "
|
||
"rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Neue Ereignisart:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ereignisarten ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Arten ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Ereignisse analysieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} Ereigniseintrag wurde geändert."
|
||
msgstr[1] "{number_of} Ereigniseinträge wurden geändert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Suche nach tabellenübergreifenden Duplikaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Stammbaum enthält cross table duplicate handles.\n"
|
||
" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen\n"
|
||
"einer Sicherung von deinem Stammbaum und importieren dieser\n"
|
||
"Sicherung in einen leeren Stammbaum. Der Rest des Test wurde\n"
|
||
"abgebrochen, das überprüfen und reparieren Werkzeug sollte auf\n"
|
||
"dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integrität überprüfen"
|
||
|
||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
|
||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
msgstr "Rückverweis Integrität überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte, die durch diese Notiz beschrieben werden, wurden zwar referenziert, "
|
||
"fehlen aber praktisch. Als du 'prüfen und reparieren' auf %s ausgeführt "
|
||
"hast, wurde die Notiz erzeugt, damit du sie finden und überarbeiten kannst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Suche nach Zeichenkodierungsfehlern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Suche nach Strg Zeichen in den Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Suche nach ungültigen alternativen Ortsnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"wird zwar in der Datenbank referenziert, existiert aber nicht mehr.\n"
|
||
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein.\n"
|
||
"Du kannst entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen,\n"
|
||
"die Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Fundstellendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Ortsdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Suche nach leeren Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen"
|
||
|
||
#. Now we go through our backlinks and the dbs table comparing them
|
||
#. check that each real reference has a backlink in the db table
|
||
#. Now we go through the db table and make checks against ours
|
||
#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 ../gramps/plugins/tool/check.py:1269
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Rückverweis Problemen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1329
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1362
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1423
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1534
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Fundstellenreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1652
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1694
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1816
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1944
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Aktualisiere Prüfsummen der Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1970
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Markierungsreferenzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medienquellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Suche nach Problemen mit doppelten Gramps-IDs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2416
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Fehler gefunden: Die internen Prüfungen der Datenbank wurden "
|
||
"erfolgreich durchgeführt."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} beschädigte Kind/Familie Beziehung wurde repariert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} beschädigte Kind/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Kein existierendes Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehung wurde repariert\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} beschädigte Partner/Familie Beziehungen wurden repariert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2460 ../gramps/plugins/tool/check.py:2488
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nicht-existierende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} alternative Ortsname wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} alternative Ortsnamen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2543
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Familie wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Familien wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Datum wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Daten wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 ../gramps/plugins/tool/check.py:2659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referenz zu {quantity} fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
|
||
msgstr[1] "Referenz zu {quantity} fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2591
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Ereignis wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Fundstelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Fundstellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} Markierungsobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} Markierungsobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2709
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ungültiger Quellenfundstelle wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ungültige Quellenfundstellen wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} doppelte Gramps-ID wurde korrigiert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} doppelte Gramps-IDs wurden korrigiert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d leere Objekte entfernt:\n"
|
||
" %(person)d Personenobjekte\n"
|
||
" %(family)d Familienobjekte\n"
|
||
" %(event)d Ereignisobjekte\n"
|
||
" %(source)d Quellenobjekte\n"
|
||
" %(media)d Medienobjekte\n"
|
||
" %(place)d Ortsobjekte\n"
|
||
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
|
||
" %(note)d Notizobjekte\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr "%d fehlerhafte Rückverweise wurden korrigiert;\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Prüfen und reparieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Datentest starten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Test wird viele Personen und Ereignisse in der aktuellen DB "
|
||
"erstellen. Willst du diesen Test wirklich starten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Test Starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Datentest Läuft"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Erstelle Daten"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Datentest Zusatzmodul"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "schätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
|
||
"Filtereditor definiert sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Benutzerf_iltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterauswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Ereignisse vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Wählen von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Ereignisse vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Daten erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Dateinamen wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Ereignisnameänderungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Ereignisbeschreibung extrahieren"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Änderungen vorgenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Vergleichsschwellwert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "SoundEx-Codes verwenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finde mögliche doppelte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Werkzeug zum Finden von Dubletten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finde Duplikate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Erste Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Zweite Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr "Finde_Datenbankschleife"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Finde Datenbankschleife"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Suche nach möglicher Schleife für jede Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager"
|
||
msgstr "Medienverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Medienverwaltung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Medienobjekten vorzunehmen. Es "
|
||
"muss jedoch eine wichtige Unterscheidung zwischen Gramps-Medienobjekten und "
|
||
"deren Dateien gemacht werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Gramps-Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende "
|
||
"Datei, z.B. der Dateiname, der Pfad im Datenverzeichnis, seine Bezeichnung, "
|
||
"ID, Notizen, Quellenreferenzen, usw. Diese Gramps-Daten %(bold_start)ssind "
|
||
"nicht in der Datei selber enthalten%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Dateien, die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten, bestehen getrennt "
|
||
"von Gramps auf der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps "
|
||
"verwaltet und gehören nicht in die Gramps-Datenbank. Die Gramps-Datenbank "
|
||
"speichert nur den Pfad und Dateinamen ab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn "
|
||
"die Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das "
|
||
"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach "
|
||
"kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten "
|
||
"abgleichen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücke Anwenden, um fortzufahren, Abbrechen, um aufzuhören oder Zurück, um "
|
||
"die Optionen zu ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operation erfolgreich beendet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt "
|
||
"'Schließen' drücken, um fortzufahren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest "
|
||
"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von "
|
||
"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich "
|
||
"beim Verschieben von Mediendateien von einem in ein anderes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Ersetze:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Durch:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktion:\t%(title)s\n"
|
||
"Ersetzt:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Durch:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es, relative Medienpfade in absolute zu "
|
||
"konvertieren. Es macht dies durch Voranstellen des Grundpfades aus den "
|
||
"Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt wurde, durch Heranziehen "
|
||
"deines Heimatverzeichnisses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug erlaubt es, absolute Medienpfade in relative zu "
|
||
"konvertieren. Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den "
|
||
"Einstellungen, oder, wenn dieser nicht gesetzt ist, zu deinem "
|
||
"Heimatverzeichnis. Ein relativer Pfad erlaubt dir, einen Dateiort an einen "
|
||
"Grundpfad zu binden, der deinen Bedürfnissen angepasst werden kann."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Bilder, die nicht in der Datenbank enthalten sind, hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Verzeichnisse auf nicht in der Datenbank enthaltene Bilder überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug fügt Bilder aus Verzeichnissen hinzu, die von vorhandenen "
|
||
"Bildern in der Datenbank referenziert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Nicht zusammenfassen, wenn die Fundstelle Notizen enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Liefert Seite/Band, Datum und Vertraulichkeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Datum ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Vertraulichkeit ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Datum und Vertraulichkeit ignorieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Fundstellen_zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notizen, Medienobjekte und Datenelemente von passenden Fundstellen werden "
|
||
"kombiniert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Werkzeug zum Zusammenfassen von Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Prüfe Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Suche nach Fundstellenfelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Anzahl erfolgter Zusammenfassungen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Fundstelle zusammengefasst"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Fundstellen zusammengefasst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Marke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Nicht_verwandt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nichtverwandt"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Setze Markierung für {number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "Setze Markierung für {number_of} Personen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen {number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen {number_of} Personen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Suche nach {number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "Suche nach {number_of} Personen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Suche den Namen für {number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "Suche den Namen für {number_of} Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopiere aus DB in die Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopiere von den Einstellungen in die DB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Straße:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Stadt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_PLZ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-Mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr "Rechtsklick zum Kopieren von/in Forscher Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor Datenbankeigner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Akzeptieren und schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unten befindet sich eine Liste von Spitznamen, Titeln, Präfixen und "
|
||
"zusammengesetzten Nachnamen, die Gramps aus dem Stammbaum extrahieren kann.\n"
|
||
"Wenn du die Änderungen akzeptierst, wird Gramps die ausgewählten Einträge "
|
||
"ändern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zusammengefasste Nachnamen werden gelistet als [Präfix, Nachname, "
|
||
"Verbindung].\n"
|
||
"Zum Beispiel, mit den Standards wird der Name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" angezeigt als:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Starte dieses Werkzeug mehrmals, um Namen zu korrigieren, die mehrfache "
|
||
"Informationen haben, die extrahiert werden können."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Auszug von Namen und Titeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standard Präfix und Verbinder Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Präfix für die Suche:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Verbinder, die Nachnamen aufteilen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Verbinder, die Nachnamen nicht aufteilen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Namen analysieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktueller Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Präfix im Vornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Zusammengesetzter Nachname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Erstelle Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts wurde neu erstellt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechner: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verwandtschaftsrechnerwerkzeug"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Suche nach Ereignissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Suche nach Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Suche nach Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Suche nach Orten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Suche nach Medien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Suche nach Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_alles markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Markierung komplett aufheben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Markierungen in_vertieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Doppelklick auf eine Zeile, um die Daten zu betrachten/bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:554
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermögliche ID-\n"
|
||
"Neunummerierung."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nummer der nächsten verfügbaren ID\n"
|
||
"(evt. nicht fortlaufend)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr " Aktuell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr "Anzahl der benutzten IDs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr " Anzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr "Aktuelles / Kommendes ID-Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermögliche ID-Neunummerierung mit\n"
|
||
"Start / Schrittweite Sequenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neunummerierung ID\n"
|
||
"Start Nummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neunummerierung ID\n"
|
||
"Schrittweite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Schutz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewahre IDs mit \n"
|
||
"abweichenden Format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Ordne Gramps-IDs neu"
|
||
|
||
#. self.top.set_icon(ICON)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ordne Gramps-IDs neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Ordne %s IDs neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Willst du %s ersetzen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Nicht verwendete IDs finden und neu zuordnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ereignisse sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ereignisänderungen sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sortiere Familienereignisse..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Wähle Personen zum Sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Absteigend sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Sortiereihenfolge setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Familienereignisse aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Familienereignisse der Person sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr "Erstelle_Testfälle_für_Personen_und_Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Testfälle erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generiere Datenbankfehler auf niedriger Ebene \n"
|
||
"Die Korrektur erfordert das erneute Laden der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Datenbankfehler erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Scheindaten erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Lange Namen erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Sonderzeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Seriennummer hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu erstellenden Personen\n"
|
||
"(Anzahl ist angenähert weil Familien erstellt werden)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Erstelle Testfälle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Erstelle Datenbankfehler auf niedriger Ebene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Erstelle Datenbankfehler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Erstelle Familien"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Testfälle erstellen Schritt %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Großschreibung von Nachnamen korrigieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen "
|
||
"zu korrigieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Ereignisarten umbenennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Erlaubt, alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
||
"entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
||
"repräsentieren könnten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nicht verwandt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Erlaubt das Bearbeiten der Datenbankeignerinformation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrahiert Titel, Präfixe und zusammengesetzte Nachnamen aus Vornamen oder "
|
||
"Nachnamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Erstellt sekundäre Indexe neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Erstellt interne Referenzen neu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Erstellt Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftsbeziehung zwischen zwei Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps ' Standardregeln neu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sortiert Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Die Daten überprüfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/"
|
||
"Seite, Datum und Vertraulichkeit."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||
msgid "Clean input data"
|
||
msgstr "Eingabedaten bereinigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
|
||
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach angehängten oder führenden Leerzeichen "
|
||
"bei Orten und Personen. Suche Kommas in Koordinatenfeldern von Orten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Geschlechtsstatistik verwerfen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wirft die Statistiken zum Erraten des Geschlechts aus dem Vornamen weg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Maximales _Alter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der "
|
||
"nächsten Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Fehlenden oder ungenaue Daten _schätzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Ungültige Daten erkennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:673
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_als versteckt markiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Die_Daten_Vergleichen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Datenüberprüfungswerkzeug"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Ergebnisse der Datenüberprüfung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:663
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Alle anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:945
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Taufe vor Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Tod vor Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:977
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1009
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Vor der Geburt verstorben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Beerdigung vor Taufe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Sehr alt verstorben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1075
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Mehrere Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1097
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Häufig verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Alt und Unverheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1153
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Zu viele Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1171
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1184
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Weiblicher Ehemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1197
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Männliche Ehefrau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1227
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1293
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Heirat vor der Geburt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1329
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Heirat nach dem Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Jung verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Alter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Alte Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Junger Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Junge Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ungeborener Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ungeborene Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Toter Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Tote Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1644
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1671
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1684
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Einzeln stehende Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1711
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1738
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ungültiges Sterbedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Heiratsdatum, aber nicht verheiratet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Alt, aber nicht tot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802
|
||
msgid "Birth equals death"
|
||
msgstr "Geburt ist identisch mit Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820
|
||
msgid "Birth equals marriage"
|
||
msgstr "Geburt ist identisch mit Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838
|
||
msgid "Death equals marriage"
|
||
msgstr "Tod ist identisch mit Hochzeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Quelle: Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Quelle: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Quelle: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Quelle: Abkürzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Quelle: Publikationsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Quelle: Vertraulich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Quelle: Letzte Änderung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Neue Fundstelle und Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Eine neue Fundstelle zu bestehender Quelle hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Gewählte Fundstellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Fundstellenansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Fundstelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird die "
|
||
"zugehörige Fundstelle schon bearbeitet, oder ein anderes Objekt das mit der "
|
||
"selben Fundstelle verbunden ist, wird bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um die Fundstelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kann Fundstellen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Fundstellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Fundstelle kann durch Anklicken der gewünschten "
|
||
"Fundstelle bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zwei gewählten Fundstellen müssen zu der selben Quelle gehören, um eine "
|
||
"Zusammenfassung durchzuführen. Wenn du diese beiden Fundstellen "
|
||
"zusammenfassen willst, musst du zuerst die Quellen zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle oder Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Die gewählte Fundstelle oder Quelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Die gewählten Fundstellen oder Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Fundstellenbaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Fundstelle hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Quelle hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Alle Knoten schließen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Alle Knoten aufklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Quelle kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder wird das "
|
||
"zugehörige Quellenobjekt schon bearbeitet oder eine andere Fundstelle die "
|
||
"mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um diese Quelle zu bearbeiten, muss das Objekt geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kann das Zusammenfassen nicht durchführen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Objekte müssen vom selben Typ sein: entweder müssen beide Objekte "
|
||
"Quellen sein, oder beide müssen Fundstellen sein."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Gramplet Werkzeugbank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Neues Ereignis hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Die gewählten Ereignisse zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
|
||
msgid "_Delete Event"
|
||
msgstr "Ereignis _löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
|
||
msgstr "Löschen {type} [{gid}]?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kann Ereignisobjekte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Ereignisse müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Ein zweites Ereignis kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Hochzeitsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Neue Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Gewählte Familie bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Gewählte Familie löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Die gewählten Familien zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familienfiltereditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Vater als aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Mutter als aktive Person setzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Familie _löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familie [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kann Familien nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Familien müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Familie kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Text Schrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Geschlechtsfarben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Auf Generationen basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Auf Alter (0-100) basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Einzelne Haupt(filter)farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Auf Zeitraum basierender Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Farbschema klassischer Bericht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Farbschema klassische Ansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr "Allgemeinen Farbverlauf Hintergrund hinzufügen"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start Farbverlauf/Hauptfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Ende Farbverlauf/2. Farbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Farbe für Duplikate"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Fächergrafik Verteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Einheitliche Kinderaufteilung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Größe proportional zur Anzahl der Nachkommen"
|
||
|
||
#. show names one two line
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Zeige Namen in zwei Zeilen"
|
||
|
||
#. Flip names
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr "Kippe Namen links im Fächer"
|
||
|
||
#. Show gramps id
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
|
||
msgid "Show the gramps id"
|
||
msgstr "Zeigt die Gramps ID"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1857
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Keine Vorschau verfügbar."
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Fächergrafikart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Vollkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halbkreis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Viertelkreis"
|
||
|
||
#. show gramps_id
|
||
#. Show the gramps_id
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
|
||
msgid "Show gramps id"
|
||
msgstr "Zeige Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Drucken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Drucke oder speichere die Fächergrafikansicht"
|
||
|
||
#. options users should not change:
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Kinderring zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wähle die Referenzperson für Lebenswege"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Referenz _Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Die Karte drucken oder speichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "War es ihnen möglich, sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:254
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoNah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referenz : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Fremde: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Die andere Person ist unbekannt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:326
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe in die Personenansicht und wähle die Personen, die du vergleichen "
|
||
"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Wähle die Person, welche unsere Referenz wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:642
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n"
|
||
"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n"
|
||
"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzperson angezeigt.\n"
|
||
"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n"
|
||
"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n"
|
||
"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:865
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Die Auswahlparameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Ereignisse Ortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEreignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Unvollständiges oder nicht referenziertes Ereignis?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Alle Ereignisse wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Ereignisse', um alle "
|
||
"bekannten Ereignisse mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf "
|
||
"verwenden um auf der Karte zu navigieren. Du kannst Filter verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für dieses Ereignis erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Zeigt alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Auf Ort zentrieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wähle die Familie für die Referenz für Lebenswege"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Referenz_familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "War es diesen zwei Familien möglich sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamNah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s und %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familienreferenz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "die andere Familie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du musst eine Referenzfamilie wählen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe in die Familienansicht und wähle die Familien, die du vergleichen "
|
||
"möchtest. Kehre dann in diese Ansicht zurück und verwende die Chronik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Vater : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mutter : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Radius der wahrscheinlichen Begegnungszone.\n"
|
||
"Der farbliche Bereich ist nur angenähert.\n"
|
||
"Die Begegnungszone wird nur für die Referenzfamilie angezeigt.\n"
|
||
"Der Wert 9 bedeutet ungefähr 42 Meilen oder 67 km.\n"
|
||
"Der Wert 1 bedeutet ungefähr 4,6 Meilen oder 7,5 km.\n"
|
||
"Die Werteaufteilung ist in Gradzehntel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Familienortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Familienorte für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap-Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"Try to install:\n"
|
||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
|
||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
|
||
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
|
||
" and search for 'build from source'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografiefunktion wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||
"Versuche folgendes zu installieren:\n"
|
||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, ...)\n"
|
||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, ...\n"
|
||
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 für openSuse\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"Um es für Gramps zu erstellen schau im Wiki (<F1>)\n"
|
||
"und suche nach 'build from source'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte für eine Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von einer Person während ihres "
|
||
"gesamten Lebens besucht wurden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte für eine Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von einer Familie während ihres "
|
||
"gesamten Lebens besucht wurden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Jeder Wohnort oder Umzug einer Person und ihrer Nachkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht die alle Orte zeigt, die von allen Personen während ihres "
|
||
"gesamten Lebens besucht wurden.\n"
|
||
"Dies ist für eine Person und ihre Nachkommen.\n"
|
||
"Du kannst die Daten zu dem entsprechenden Zeitraum sehen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von allen Familienmitgliedern während "
|
||
"ihres jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, "
|
||
"sich zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ansicht, die alle Orte zeigt, die von zwei Personen während ihres "
|
||
"jeweiligen Lebens besucht wurden: war es diesen zwei Personen möglich, sich "
|
||
"zu treffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alle bekannten Orte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte einer Datenbank zeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die alle Ereignisorte einer Datenbank zeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:207
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Nachkommenschaft der aktiven Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:238
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoUmzüge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alle Nachkommen von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:698
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für diese Person erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:730
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:737
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen dem Zeichnen zweier Generationen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Die Parameter für Umzüge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:211
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Personen Ortskarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:235
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Personen Ortskarte für %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:585
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:608
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Animationsgeschwindigkeit in Millisekunden (großer Wert bedeutet langsamer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:616
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viele Schritte zwischen zwei Kennzeichen bei großen räumlichen "
|
||
"Bewegungen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der kleinste Längengrad/Breitengrad, um große räumliche Bewegungen "
|
||
"auszuwählen.\n"
|
||
"Wert in zehntel Grad Schritten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Die Animationsparameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Ortekarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:236
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoOrte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:420
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Alle Orte wählen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten "
|
||
"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom "
|
||
"Ortstyp ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten "
|
||
"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden, um auf der "
|
||
"Karte zu navigieren. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom Ortstyp "
|
||
"ändern. Du kannst Filter verwenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Der Ortename in der Statusleiste ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Orte (%d) ist erreicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:470
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Einige Informationen fehlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Bitte verwende Filter, um die Anzahl zu reduzieren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kannst diesen Wert in den Geografieoptionen ändern."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:476
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "In diesem Fall kann es etwas dauern, alle Markierungen anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Ein Lesezeichen für diesen Ort erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Alle Orte zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:659
|
||
msgid "Custom places name"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Ortsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:668
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "Die Ortemakierungsfarbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:288
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:483
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kann Medienobjekt nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Medienobjekte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Ein zweites Medienobjekt kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
||
"Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Gewählte Notiz löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Die gewählten Notizen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kann Notizen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Notizen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Notiz kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "†"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "▭"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "⚱"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1205
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Springe zu Kind..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Springe zum Vater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1233
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Springe zur Mutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1645
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Vorherige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nächste"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1675
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Mausrollradrichtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1679
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Oben <-> Unten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Links <-> Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1903
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Neue Eltern hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2098
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Bilder anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2101
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2104
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Zeige unbekannte Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2107
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Markierungen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2110
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Baumstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2112
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2117
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Baumausrichtung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Baumgröße"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personenansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Personenbaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Orteansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Ortebaumansicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Diese komplette Gruppe einklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:364
|
||
msgid "Organize Bookmarks..."
|
||
msgstr "Organisiere Lesezeichen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Partner hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385 ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Neu _ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elternteil hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:958
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:959
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Bearbeitet die aktive Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:768
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Lebt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:836 ../gramps/plugins/view/relview.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s in %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Eltern bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:961
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Eltern neu ordnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:962
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1083
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} Geschwister)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} Geschwister)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1090
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(1 Bruder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1092
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 Schwester)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1094
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 Geschwister)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(Einzelkind)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1601
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1605
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Beziehungsart: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, in %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1514
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Fehler in Familie entdeckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1515
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1584
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} Kind)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} Kinder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1542
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1588
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (keine Kinder)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1846
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Verwende Schattierung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1849
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Bearbeiten Schaltflächen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1851
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Zeige Verknüpfungen als Weblinks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Details zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1871
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Geschwister zeigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Anfangs-URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Suche URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Die gewählten Aufbewahrungsort zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kann Aufbewahrungsorte nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Aufbewahrungsorte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweiter Aufbewahrungsort kann durch Anklicken bei "
|
||
"gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Die gewählte Quelle löschen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Die gewählten Quellen zusammenfassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor für Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau zwei Quellen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
||
"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
||
"Taste gewählt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Beziehungen der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Schaubilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt die Eltern in einer Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Zeigt Nachkommen in einer Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Zeigt Vorfahren und Nachkommen in einer Fächergrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Gruppierte Personen "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum nach Nachnamen gruppiert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum in einer flachen Liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Orte des Stammbaums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Ortsbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die Orte in einem Baumformat anzeigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Quellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Fundstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Fundstellenbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Eine Ansicht, die Fundstellen und Quellen in einem Baumformat anzeigt."
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1669
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressbuch"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Nachnamen sortiert sind mit einem der folgenden: Adresse, Aufenthaltsort "
|
||
"oder Weblink . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu der "
|
||
"Adressbuchseite der Person bringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Kompletter Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Weblinks"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2107
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Erzählend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Bundesland/ Provinz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr "Erstellt mit %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Letzte Änderung war %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr " am %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sErstellt für %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1476
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Einfach - Blau"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1477
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Sehbehindert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1692
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1534
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:112
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1535
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1668
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:77
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1540
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:399
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1614
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2174
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Zum Gehen klicken]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2198
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Heilige der letzten Tage/ HLT Ordination"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2345
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:941
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familienkarte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2590
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2656
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser "
|
||
"Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit "
|
||
"dir zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch "
|
||
"anklicken herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem "
|
||
"selben Copyright, wie der Rest der Webseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1084
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Erzählende Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die "
|
||
"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) sortiert sind. Klicken auf eine "
|
||
"Grampsereignis-ID öffnet eine Seite für dieses Ereignis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:140
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Erstelle Familienseiten..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält ein Verzeichnis aller Familien/Beziehungen der Datenbank "
|
||
"sortiert nach dem Familien/Nachnamen. Klicken auf den Namen einer Person "
|
||
"bringt dich zu der Familien/Beziehungsseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familien beginnend mit Buchstaben "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anfang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:115
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Erstelle Medienseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
|
||
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
|
||
"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klicke "
|
||
"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:231
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Erstelle Liste von Medienseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:280
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Unten unbenutzte Medienobjekte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s von %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:552
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:655
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Fehlendes Medienobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Weder %(current)s noch %(parent)s ist ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, Pfad=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:468
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Fehlende Medienobjekte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familie von %(husband)s und %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familie von %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1083
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Erstelle GENDEX-Datei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1141
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Erstelle Nachnamensseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1166
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1175
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Erstelle Statistikseite.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1216
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1663
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mein Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webseitentitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Der Titel der Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1641
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
|
||
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
|
||
msgstr "Zeige die Beziehung zwischen der aktuellen und der aktiven Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1653
|
||
msgid ""
|
||
"For each person page, show the relationship between this person and the "
|
||
"active person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jede Personenseite, zeige die Beziehung zwischen dieser Person und der "
|
||
"aktiven Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "Html-Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dateierweiterung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1687
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1693
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1697
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontal -- Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikal -- Linke Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1699
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Überblenden -- Nur WebKit Browser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1700
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Drop-Down -- Nur WebKit Browser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigationsmenülayout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Wähle das Layout für die Navigationsmenüs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normaler Umrandungsstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Fundstelle Referenzen Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt das Standardlayout für den Fundstellenreferenzabschnitt der "
|
||
"Quellenseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Mit Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
|
||
msgid "Add previous/next"
|
||
msgstr "Zurück/Vor hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732
|
||
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
|
||
msgstr "Zurück/Vor zur Navigationsleiste hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr "Dies ist eine sichere Site (https)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr "Ob http:// oder https:// verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1744
|
||
msgid "Extra pages"
|
||
msgstr "Extraseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747
|
||
msgid "Extra page name"
|
||
msgstr "Name der Extraseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750
|
||
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
|
||
msgstr "Name deiner Extraseite wie er in der Menüleiste angezeigt wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
msgid "Your extra page path"
|
||
msgstr "Pfad zu deiner Extraseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
msgid "Your extra page path without extension"
|
||
msgstr "Pfad zu deiner Extraseite ohne Erweiterung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
|
||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||
msgstr "Koordinaten in der Orteliste anzeigen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786
|
||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||
msgstr "Ob Längen/Breitengrade in der Orteliste anzeigt werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
|
||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||
msgstr "Ortsreferenz entweder nach Datum oder Namen sortieren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1792
|
||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiert Ortsreferenzen nach Datum oder Namen. Keine Angabe bedeutet nach "
|
||
"Datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generationengrafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Seiten Generation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Homepagenotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die auf der Homepage verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Homepagebild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Ein Bild, das auf der Homepage verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Einleitungsnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Einleitungsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Notiz, die als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
|
||
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
|
||
"wird keine Kontaktseite erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild, das als Kontakt zum Herausgeber verwendet wird.\n"
|
||
"Wenn keine Herausgeber Informationen angegeben sind,\n"
|
||
"wird keine Kontaktseite erstellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML Kopfzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1841
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Kopfzeile benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML Fußzeile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Bilder Erstellung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Unbenutzte Bilder und Medienobjekte aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Ob unbenutzte nicht referenzierte Medienobjekte aufgenommen werden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Erstelle und verwende nur Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf "
|
||
"der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch "
|
||
"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst "
|
||
"erheblich kleiner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Max. Breite für Anfangsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dir, die maximale Breite des Bildes zu bestimmen, das auf der "
|
||
"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dir, die maximale Höhe des Bildes zu bestimmen, das auf der "
|
||
"Medienseite gezeigt wird. Setze 0 für unbegrenzt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Enthält eine Downloadseite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Download Dateiname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beschreibung für Download"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smith Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Gib eine Beschreibung für die Datei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnson Stammbaum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codierung der Zeichensetzung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite (wenn sie eine Website hat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1955
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Tod aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern "
|
||
"aufgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1989
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Familienseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Ob Familienseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ereignisseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
|
||
msgid "Include places pages"
|
||
msgstr "Ortsseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000
|
||
msgid "Whether or not to include the places Pages."
|
||
msgstr "Ob Orteseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||
msgid "Include sources pages"
|
||
msgstr "Quellenseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005
|
||
msgid "Whether or not to include the sources Pages."
|
||
msgstr "Ob die Quellenseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Adressbuchseiten enthalten sind, die E-mail-, Webseiten-, und persönliche "
|
||
"Adressen und Wohnortsereignisse enthalten können."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Statistikseite aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Ob eine Statistikseite enthalten ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Ortekarteoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Kartenservice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Wähle den Kartenservice zum Erstellen der Ortskartenseiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob eine Ortskarte auf der Ortsseite aufgenommen wird, wo Längen-/"
|
||
"Breitenangaben vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Mit Familien Kartenseite mit allen Orten angezeigt auf der Karte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob eine persönliche Kartenseite, die alle Orte zeigt, hinzugefügt wird. Dies "
|
||
"ermöglicht es dir zu sehen, wie deine Familie im Land gewandert ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familienverknüpfungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markierungen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ FamilienKarte Option"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben "
|
||
"möchtest..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2080
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "GoogleMaps API Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "Der API-Schlüssel, der für Google Maps verwendet wird"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr "Andere Einbindungen (CMS, Webkalender, PHP)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2094
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr "Integrieren wir diese Seiten in ein CMS-Web?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2098
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /NAVWEB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Integrieren wir den Webkalender?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /WEBCAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:140
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Erstelle Personenseiten"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Nachnamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur "
|
||
"eigenen Seite der Person bringen."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:137
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:192
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<fehlt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Nachnamen %(surname)s beginnend mit Buchstaben %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Verfolge %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kartenseite stellt die Person mit ihren Nachkommen und all ihren "
|
||
"Ereignissen/Orten dar. Wenn du die Maus über einer Markierung platzierst, "
|
||
"wird der Name des Ort angezeigt. Die Markierungen und Referenzliste sind "
|
||
"nach Datum sortiert (wenn vorhanden). Klicken auf einen Ort im "
|
||
"Referenzbereich bringt dich auf die Ortsseite."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:868
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Markierungen auslassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:893
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Ortstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1440
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Rufname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1458
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1504
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alter beim Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1634
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Stiefvater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1647
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Stiefmutter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1675
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Keine Geschwister"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1817
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1854
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Beziehung innerhalb dieser Familie (wenn nicht durch Geburt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:116
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ortsseiten"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach "
|
||
"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du "
|
||
"zur Seite des Ortes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Ortsname"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:408
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Ortskarte"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, "
|
||
"die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des "
|
||
"Aufbewahrungsort gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach "
|
||
"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur "
|
||
"Seite der Quelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:265
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:114
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Datenbankübersicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:179
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Erzählende Website Inhalt Bericht für"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden "
|
||
"Personen, die den Nachnamen %s tragen. Durch das Wählen des Personennamens "
|
||
"gelangst du zur Seite der Person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Nachnamen nach Anzahl der Personen"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite enthält alle Nachnamen in der Datenbank. Die Links führen zu "
|
||
"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Nachnamen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Personenzahl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Nachnamen beginnend mit Buchstaben %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser "
|
||
"Datenbank. Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein "
|
||
"Vorschaubild bringt dich auf die Seite des Bildes."
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1284
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Webkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt für %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Erstellt für %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:582
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:623
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Erzählende Website Anfang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:625
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatiere Monate ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Jahresüberblick %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite "
|
||
"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - "
|
||
"wenn welche vorhanden sind.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s und %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Erstellt mit %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s am %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Mein Familienkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Der Titel des Kalenders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Layoutvorlage"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Inhaltsoptionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Ob der Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Endjahr de(s/r) Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Gib ein Endjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Heimat Link"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aufgenommene Link, der den Benutzer zur Hauptseite des Webauftritt "
|
||
"leitet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan - Jun Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Märznotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat März"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat April"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Mainotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Jul. - Dez. Notizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustnotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat August"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat September"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1855
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat November"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1859
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dezembernotiz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender mit Geburtstagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
|
||
msgid "Include death dates"
|
||
msgstr "Todesdaten aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
|
||
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Todesjahrestage in Kalender aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link zu erzählender Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
|
||
msgid "Show data only after year"
|
||
msgstr "Zeige Daten nur nach Jahr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Daten nur nach dem Jahr. Standard ist aktuelles Jahr - 'maximales "
|
||
"alter wahrscheinlich am leben' was in dem Daten-Einstellungen Reiter "
|
||
"eingestellt ist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Verknüpfungspräfix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s alt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s since death"
|
||
msgstr "%s seit Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
|
||
msgid "death"
|
||
msgstr "Tod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>Hochzeit</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2118
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years}. Jahrestag"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years}. Jahrestag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Erzählende Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webkram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Liefert eine Sammlung von Hilfsmitteln für das Web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Einfach - Asche"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Einfach - Zypresse"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Einfach - Lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Einfach - Pfirsich"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Einfach - Tannengrün"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Kein Stylesheet"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|husband"
|
||
#~ msgstr "Lebensgefährte"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|wife"
|
||
#~ msgstr "Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
#~ msgstr "Partner(in)"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
#~ msgstr "Ex-Lebensgefährte"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
#~ msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
|
||
|
||
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
#~ msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
|
||
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
|
||
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du musst eine 'Hauptperson' setzen, um dorthin zu springen. Gehe zur "
|
||
#~ "Personenansicht, wähle die Person, die du als 'Hauptperson' setzen willst "
|
||
#~ "und bestätige deine Wahl über Menü Bearbeiten -> Hauptperson setzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
|
||
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
|
||
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
|
||
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
|
||
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
|
||
#~ "email lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Verbesserung von Gramps</b><br/>Anwender werden ermutigt, "
|
||
#~ "Verbesserungen für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung "
|
||
#~ "kann entweder durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten, "
|
||
#~ "oder indem du auf https://bugs.gramps-project.org eine Funktionsanfrage "
|
||
#~ "stellst erfolgen. Die Einreichung einer Funktionsanfrage wird bevorzugt, "
|
||
#~ "aber es kann gut sein, deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
|
||
#~ "project.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg einen Fehler in Gramps "
|
||
#~ "zu melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-"
|
||
#~ "project.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Männlich, lebt"
|
||
|
||
#~ msgid "Male Dead"
|
||
#~ msgstr "Männlich, verstorben"
|
||
|
||
#~ msgid "Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Weiblich, lebt"
|
||
|
||
#~ msgid "Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Weiblich, verstorben"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt, lebt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt, verstorben"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Node"
|
||
#~ msgstr "Familienknoten"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Divorced"
|
||
#~ msgstr "Familie, geschieden"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Person"
|
||
#~ msgstr "Hauptperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Weiblich, lebt Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Weiblich, verstorben Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt, lebt Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt, verstorben Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Family"
|
||
#~ msgstr "Familie Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Connect"
|
||
#~ msgstr "Webverbindung"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Repositories"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing database"
|
||
#~ msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current database"
|
||
#~ msgstr "Schließe die aktuelle Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
#~ msgstr "Gramps-XML Sicherung der Datenbank erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History..."
|
||
#~ msgstr "Bearbeitungschronik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Key %s is not bound"
|
||
#~ msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Element _löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "%(title)s..."
|
||
#~ msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage of %s"
|
||
#~ msgstr "Hochzeit von %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth of %s"
|
||
#~ msgstr "Geburt von %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of %s"
|
||
#~ msgstr "Tod von %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Anniversary: %s"
|
||
#~ msgstr "Jahrestag: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. Partner: "
|
||
#~ msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
#~ msgstr "Keine Pro-Gen Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Lade..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
#~ "Maps, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
|
||
#~ "Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Menu"
|
||
#~ msgstr "Kartenmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
#~ msgstr "Medienverwalter..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
|
||
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geografie-Funktionalität wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
|
||
#~ "Um es für Gramps zu erstellen siehe %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
#~ msgstr "Öffne den Ordner, der die Mediendateien enthält"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s) "
|
||
#~ msgstr " (%s) "
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps-IDs ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
#~ msgstr "Ob die GRAMPS-IDs von Objekten aufgenommen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Preview"
|
||
#~ msgstr "Miniaturbild Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Help options\n"
|
||
#~ " -?, --help Show this help message\n"
|
||
#~ " --usage Display brief usage message\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Application options\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
|
||
#~ "Tree\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
|
||
#~ "(use regular expressions)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
|
||
#~ "delimited\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
#~ " -s, --show Show config settings\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
#~ "Gramps\n"
|
||
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
|
||
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -v, --version Show versions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hilfeoptionen\n"
|
||
#~ " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n"
|
||
#~ " --usage Zeigt eine kurze "
|
||
#~ "Verwendungsnachricht\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anwendungsoptionen\n"
|
||
#~ " -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
|
||
#~ " -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen "
|
||
#~ "erstellt wenn neu\n"
|
||
#~ " -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
|
||
#~ " -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
|
||
#~ " -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume "
|
||
#~ "(verwende Reguläre Ausdrücke)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
|
||
#~ " -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
|
||
#~ "einschalten\n"
|
||
#~ " -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n"
|
||
#~ " -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n"
|
||
#~ " -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit "
|
||
#~ "Tabulator getrennt\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
|
||
#~ "Stammbaums\n"
|
||
#~ " -s, --show Zeigt die "
|
||
#~ "Konfigurationseinstellung(en)\n"
|
||
#~ " -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
|
||
#~ "Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n"
|
||
#~ " -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
|
||
#~ "nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige "
|
||
#~ "aus (nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n"
|
||
#~ " -v,--version Zeigt die Versionen\n"
|
||
#~ " -b, --databases Zeigt verfügbare Datenbankbackends\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'männlich lebt'"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Male Death"
|
||
#~ msgstr "Rand von 'männlich tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'weiblich lebt'"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Death"
|
||
#~ msgstr "Rand von 'weiblich tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'unbekannt lebt'"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Rand von 'unbekannt tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
#~ msgstr "Neue_Aufbewahrungsorte_Dialog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not "
|
||
#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for "
|
||
#~ "themselves.\n"
|
||
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
#~ "evidence "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative "
|
||
#~ "Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den "
|
||
#~ "Anhaltspunkten in den Belegen. Dies befreit den Datenempfänger nicht von "
|
||
#~ "der Notwendigkeit, die Daten für sich selbst zu bewerten. "
|
||
#~ "Bewertungsschlüssel: \n"
|
||
#~ "Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n"
|
||
#~ "Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die "
|
||
#~ "Möglichkeit für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, "
|
||
#~ "Volkszählungen, mündliche Genealogien, eine Autobiographie.\n"
|
||
#~ "Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis "
|
||
#~ "offiziell aufgezeichnet wurden.\n"
|
||
#~ "Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and "
|
||
#~ "longitude),"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwende entweder die beiden Felder unten um die Koordinaten (Längen- "
|
||
#~ "und Breitengrad) einzugeben,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s von %(strong2_start)s"
|
||
#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Ortsdaten extrahieren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number (Short)"
|
||
#~ msgstr "Standortnummer/Signatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Kennwort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Familienquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Heiratsinformationen aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Markierungsfarben"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Namensformat Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress comma after house number"
|
||
#~ msgstr "Unterdrücke Komma nach Hausnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
#~ msgstr "-> Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt"
|
||
|
||
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
#~ msgstr "Weiler/Dorf/Kleinstadt/Stadt ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Begrenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Death"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'männlich tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Death"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'weiblich tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Geschlecht von 'unbekannt tot'"
|
||
|
||
#~ msgid "PostgreSQL"
|
||
#~ msgstr "PostgreSQL"
|
||
|
||
#~ msgid "_PostgreSQL Database"
|
||
#~ msgstr "_PostgreSQL Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "PostgreSQL Database"
|
||
#~ msgstr "PostgreSQL Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Vorfahre"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Nachfahre"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
#~ msgstr "Du willst diese Datenbank in das neue DB-API Format konvertieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
#~ msgstr "Alphabet Menü: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Data version"
|
||
#~ msgstr "Daten Version"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API version"
|
||
#~ msgstr "DB-API Version"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API"
|
||
#~ msgstr "DB-API"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-_API Database"
|
||
#~ msgstr "DB-_API Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API Database"
|
||
#~ msgstr "DB-API Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Memory"
|
||
#~ msgstr "Im-Speicher"
|
||
|
||
#~ msgid "In-_Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Im-_Speicher Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Im-Speicher Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|xxxx"
|
||
#~ msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#~ msgid "11"
|
||
#~ msgstr "11"
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Famil_y"
|
||
#~ msgstr "Famil_ie"
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Ereignis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Place"
|
||
#~ msgstr "_Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "_Source"
|
||
#~ msgstr "_Quelle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Citation"
|
||
#~ msgstr "_Fundstelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositor_y"
|
||
#~ msgstr "_Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#~ msgid "_Media"
|
||
#~ msgstr "_Medien"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options (2)"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Optionen (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Person entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Backups, count"
|
||
#~ msgstr "Sicherungen, Anzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Backups, last"
|
||
#~ msgstr "Sicherung, letzte"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Erstelle einen Unterfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Familienbeziehung"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Primärer Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Wahrscheinlich am leben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Person mit mehreren Beziehungen zu dem selben Partner soll "
|
||
#~ "zusammengefasst werden. Dies liegt über den Möglichkeiten der "
|
||
#~ "Zusammenfassungsroutine. Das Zusammenfassen wurde daher abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mehrere Familien wurden zusammengefasst. Dies ist unüblich, das "
|
||
#~ "Zusammenfassen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies erlaubt dir, die Daten von Personen einzugrenzen, die noch nicht "
|
||
#~ "lange tot sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt prüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Markierungen bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Um neue Ansichten zu sehen, muss Gramps neu gestartet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Freistehende Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Freistehende Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy database"
|
||
#~ msgstr "Atrappendatenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Database"
|
||
#~ msgstr "Atrappendatenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersetze"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Textoptionen"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "Der Basisstil, der für die Standardtextanzeige verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Berichtdetails"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Wende Filter an..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Hochzeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Perso_nen"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Export:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "_Notizen ausschließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: "
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps ID aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Warnmeldungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Erstellt von:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Personen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Zeichenkodierung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Familien:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Importiere Personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Wähle den ersten Tag der Woche für den Bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Geburtstage in den Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Jubiläen in dem Bericht aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Text, der am Ende angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Kinder auflisten"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Benutze vollständige Sätze"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Stil, der für die \"Mehr über\" Kopfzeile und Kopfzeile von Partnern "
|
||
#~ "verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Include 1"
|
||
#~ msgstr "Einbeziehen 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob die Gramps ID neben den Namen aufgenommen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Fehlende Informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für Bilder Fakten verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "Der Standardstil für Untertitel."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Records 2"
|
||
#~ msgstr "Rekorde von Personen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Records 1"
|
||
#~ msgstr "Rekorde von Personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Rekorde von Familien"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "Der Stil für Überschriften."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Gramps Medienverwaltung"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Gramps-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Personen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Quellen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Fundstellen-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Notiz-IDs neu ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Fertig."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Wende Personenfilter an..."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Buchmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Lade Zusatzmodule..."
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Personenmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Nachfahremenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Geburtsort ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Taufort ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Beerdigungsort ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Sterbeort ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Elter2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Elter1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Teil von"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Formular ausgelassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Leere Ereignisnotiz ignoriert"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB ignoriert"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignoriert"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Mutimedia RIN ignoriert"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr "Filter wählen, um Personen einzugrenzen, die im Bericht erscheinen."
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Familienmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Ortstitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Überprüfung von Ortstiteln"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Suche nach Ortsfeldern"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem "
|
||
#~ "Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die Gramps "
|
||
#~ "konvertieren soll."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "IBG"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "kSieg/Annul"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Ehen/Kinder"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Übersicht für %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Straße: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Kirchengemeinde: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Lokalität: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Stadt: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Kreis: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Bundesland: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "CMS inclusion"
|
||
#~ msgstr "CMS Einbindung"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt fest, ob ein Einseiten-Minikalender mit hervorgehobenen Daten "
|
||
#~ "erstellt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Nachnamen aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Nur vollständigen Namen aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace Complete Name"
|
||
#~ msgstr "Kompletten Namen ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include full names but no data"
|
||
#~ msgstr "Mit vollständigen Namen aber ohne Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace given names and include no data"
|
||
#~ msgstr "Ersetze Vornamen und keine Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace complete names and include no data"
|
||
#~ msgstr "Ersetze den kompletten Namen und keine Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Einen Stammbaum hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "BSDDB Database Backend"
|
||
#~ msgstr "BSDDB Datenbank Backend"
|
||
|
||
#~ msgid "Dictionary Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Wörterbuch Datenbank Backend"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_ctionary Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Wörterbu_ch Datenbank Backend"
|
||
|
||
#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Wörterbuch (im-Speicher) Datenbank Backend"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Der Stil, der für Berichtuntertitel verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Lebt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Beenden."
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "kein"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
|
||
#~ "bitte aktualisiere meinen Baum"
|
||
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopiert %(date_string)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Nameneditor"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-_Teil_1"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "kleiner als"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Enthält alle Reihen"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Filter anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Spaltendaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Metadatenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personenreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Ereignisreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familienreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Ortsreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Quellreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Fundstellenreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Mediumreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Notizreferenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Rekorde-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "SoundEx Generator"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Ortslagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Lagen für einen Ort über die Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Hochzeit:"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Fundstellen zusammenfassen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht hinzufügen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine Fundstelle einer bestehenden Quelle hinzuzufügen, musst du eine "
|
||
#~ "Quelle auswählen."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OsmGpsMap Modul nicht geladen. OsmGpsMap Version muss >=0.8 sein. Deine "
|
||
#~ "ist %s."
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "Geburt"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Gewünschte %s existiert nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Berichte"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Gewünschten Anwender nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Auf gewünschte Seite kann nicht zugegriffen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Gewünschte Seitenart ist unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Sprache in der der Name geschrieben ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du hast das Python3 Bsddb3 Paket nicht installiert. Dieses Paket wird "
|
||
#~ "benötigt, um Gramps zu starten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgctxt "place"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Display legacy place title field in editors"
|
||
#~ msgstr "Zeige das alte Ortstitelfeld in den Editoren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Ändern des Orteformat wird erst mit einem Neustart von Gramps aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Der Ort kann nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich "
|
||
#~ "die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Ortsname:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfiguriere"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Datum bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Schrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Schrifthintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Eltern hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Gruppierte Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Seitenbreite ausfüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Jedes Löschen bestätigen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
|
||
#~ "gestorben ist, den Grafbeschriftungen hinzu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Verwende Ort, wenn kein Datum vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
|
||
#~ "entsprechende Ort verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Ersteller): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Webkit Modul nicht geladen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Webkit Modul nicht geladen. Integrierte Webseitenanzeige wird nicht zur "
|
||
#~ "Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung um gir1.2-webkit-3.0 zu "
|
||
#~ "installieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "HTML Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Ansicht, die HTML Seiten zeigt und die in Gramps eingebunden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HTML-Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Stopp und lade Seite neu."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche, um "
|
||
#~ "eine Webseite auf dieser Seite zu laden\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Zum Beispiel: "
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autoren ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Spender ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mehrere Nachnamen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Füge erst mit den Schaltflächen eine Quelle hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Absatz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#Wie_aendere_ich_die_Reihenfolge_von_Partnern.3F'>Wie ändere ich die "
|
||
#~ "Reihenfolge von Partnern?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_fuege_ich_zusaetzliche_Partner_hinzu.3F'>Wie "
|
||
#~ "füge ich einen zusätzliche Partner hinzu?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_entferne_ich_einen_Partner.3F'>Wie entferne "
|
||
#~ "ich einen Partner?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_bewahre_ich_Sicherungen_auf.3F'> Wie erstelle "
|
||
#~ "ich gute Sicherungen?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:_Ausführlich_-"
|
||
#~ "_Teil_1#Informationen_.C3.BCber_Beziehungen_bearbeiten'>Wie sollten "
|
||
#~ "Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#Wie_findest_du_unbenutzte_Medienobjekte.3F'>Wie "
|
||
#~ "finde ich unbenutzte Medienobjekte?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#Wie_kann_ich_mit_Gramps_erstellte_Webseiten_veroeffentlichen.3F'>Wie "
|
||
#~ "kann ich eine Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Wie gebe ich den Beruf einer Person ein?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#Was_mache_ich_wenn_ich_einen_Fehler_finde.3F'>Was "
|
||
#~ "mache ich, wenn ich einen Fehler gefunden habe?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Gibt es ein Handbuch für Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Wie kann ich ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Wie kann ich bei Gramps mithelfen?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/de"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:"
|
||
#~ "Gramps_4.0_Wiki_Handbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt fest, ob Namen, Daten und Familien, die als vertraulich markiert "
|
||
#~ "sind, enthalten sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "IDs aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Vertrauliche Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Erstellt für <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellt für <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellt mit <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> am %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Kann Ort nicht speichern. Kein Titel eingegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Du musst einen Titel eingeben bevor du speicherst."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Kann Ortereferenz nicht speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kein Ort gewählt. Wähle bitte einen Ort oder brich die Bearbeitung ab."
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Postleitzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Quelle: Veröffentlichung"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Quelle: Notiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Fundstelle: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Fundstelle: Band/Seite"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Fundstelle: Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Fundstelle: Notiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Ort der obersten Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Feiertage Schweden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(gramps_id)s "
|
||
#~ "zu verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. "
|
||
#~ "Bitte gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten "
|
||
#~ "verfügbaren ID Wert zu erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Jahr"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Jahre"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Monat"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Monate"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Tag"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Tage"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Template"
|
||
#~ msgstr "Quellenvorlage"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Recorded in Source"
|
||
#~ msgstr "In der Quelle aufgezeichnete Ereignisse"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Type Used for Citation"
|
||
#~ msgstr "Für Fundstellen verwendete Ereignisart"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Address"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortadresse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository (Short)"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository Call Number"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Act"
|
||
#~ msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Affiliation"
|
||
#~ msgstr "Zugehörigkeit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Author location"
|
||
#~ msgstr "Kein Ort."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Author (Short)"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Book (Short)"
|
||
#~ msgstr "Buchbericht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cemetery (Short)"
|
||
#~ msgstr "Friedhof"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter"
|
||
#~ msgstr "Kapitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter pages"
|
||
#~ msgstr "Kapitelseiten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Collection (Short)"
|
||
#~ msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiler"
|
||
#~ msgstr "Compiler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creation date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Erstellungsdatum von GEDCOM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Dok Ersteller"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creator (Short)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt für %(author)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Credit line"
|
||
#~ msgstr "Farbig umrandet"
|
||
|
||
#~ msgid "Date accessed"
|
||
#~ msgstr "Zugriffsdatum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date range"
|
||
#~ msgstr "Datum um Spanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Datumsformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Bearbeiter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Editor (Short)"
|
||
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "File date"
|
||
#~ msgstr "Dateidatum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File location"
|
||
#~ msgstr "Position der Notiz"
|
||
|
||
#~ msgid "File no."
|
||
#~ msgstr "Akten Nr."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File unit"
|
||
#~ msgstr "Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Film id"
|
||
#~ msgstr "Film ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Film publication place"
|
||
#~ msgstr "Filmveröffentlichungsort"
|
||
|
||
#~ msgid "Film publisher"
|
||
#~ msgstr "Filmverleger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Film type"
|
||
#~ msgstr "Linienart"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgid "Household"
|
||
#~ msgstr "Haushalt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Institution"
|
||
#~ msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Institution (Short)"
|
||
#~ msgstr "Einleitungsnotiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Interviewer"
|
||
#~ msgstr "Befrager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Issue date"
|
||
#~ msgstr "Daten aufnehmen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Issue range"
|
||
#~ msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Item of interest"
|
||
#~ msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Item of interest (Short)"
|
||
#~ msgstr "Personen von Interesse"
|
||
|
||
#~ msgid "Jurisdiction"
|
||
#~ msgstr "Zuständigkeitsbereich"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location (Short)"
|
||
#~ msgstr "Ortseditor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number (total)"
|
||
#~ msgstr "Familienanzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Original repository"
|
||
#~ msgstr "Original Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original repository location"
|
||
#~ msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Original year"
|
||
#~ msgstr "Original Jahr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page range"
|
||
#~ msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#~ msgid "Page (Short)"
|
||
#~ msgstr "S."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Position"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position (Short)"
|
||
#~ msgstr "Positionsfilter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Posting date"
|
||
#~ msgstr "Sortiere Daten..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Professional credentials"
|
||
#~ msgstr "Persönliches Ereignis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Publication place"
|
||
#~ msgstr "Veröffentlichungsort"
|
||
|
||
#~ msgid "Publication title"
|
||
#~ msgstr "Veröffentlichungstitel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication title (Short)"
|
||
#~ msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#~ msgid "Publication year"
|
||
#~ msgstr "Veröffentlichungsjahr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publication year (Short)"
|
||
#~ msgstr "Publikationsinformation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pub_info"
|
||
#~ msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient"
|
||
#~ msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report date (Short)"
|
||
#~ msgstr "Bericht für"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Research comment"
|
||
#~ msgstr "Informationen zum Forscher"
|
||
|
||
#~ msgid "Research project"
|
||
#~ msgstr "Forschungsprojekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll"
|
||
#~ msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule"
|
||
#~ msgstr "Plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Abschnitt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Section (Short)"
|
||
#~ msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Series"
|
||
#~ msgstr "Folge"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sitzung"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet no."
|
||
#~ msgstr "Blatt Nr."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subject (Short)"
|
||
#~ msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subseries"
|
||
#~ msgstr "Teilzeichenfolge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title (Short)"
|
||
#~ msgstr "Titelformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Band"
|
||
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "Website"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Website (Short)"
|
||
#~ msgstr "Webseitentitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Year accessed"
|
||
#~ msgstr "Letzter Zugriff"
|
||
|
||
#~ msgid "Year (Short)"
|
||
#~ msgstr "J."
|
||
|
||
#~ msgid "Broadway Avenue, New York"
|
||
#~ msgstr "Broadway Avenue, New York"
|
||
|
||
#~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E."
|
||
#~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E."
|
||
|
||
#~ msgid "Chicago"
|
||
#~ msgstr "Chicago"
|
||
|
||
#~ msgid "B. Malengier versus N. Hall"
|
||
#~ msgstr "B. Malengier versus N. Hall"
|
||
|
||
#~ msgid "Greenwich Cemetery Office"
|
||
#~ msgstr "Greenwich Cemetery Office"
|
||
|
||
#~ msgid "24-55"
|
||
#~ msgstr "24-55"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bruges Lace Collection"
|
||
#~ msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#~ msgid "T. Da Silva"
|
||
#~ msgstr "T. Da Silva"
|
||
|
||
#~ msgid "13 Aug 1965"
|
||
#~ msgstr "13 Aug 1965"
|
||
|
||
#~ msgid "P. Picasso"
|
||
#~ msgstr "P. Picasso"
|
||
|
||
#~ msgid "17 Sep 1745"
|
||
#~ msgstr "17 Sep 1745"
|
||
|
||
#~ msgid "18 Jun 2013"
|
||
#~ msgstr "18 Jun 2013"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Edition"
|
||
#~ msgstr "Zweite Ausgabe"
|
||
|
||
#~ msgid "Hoover, J.E."
|
||
#~ msgstr "Hoover, J.E."
|
||
|
||
#~ msgid "15 Jan 1870"
|
||
#~ msgstr "15 Jan 1870"
|
||
|
||
#~ msgid "Letters to George Washington"
|
||
#~ msgstr "Briefe an Georg Washington"
|
||
|
||
#~ msgid "Kansas City"
|
||
#~ msgstr "Kansas City"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NY Genealogy Association"
|
||
#~ msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorbonne University"
|
||
#~ msgstr "Universität Sorbonne"
|
||
|
||
#~ msgid "Materley, B."
|
||
#~ msgstr "Materley, B."
|
||
|
||
#~ msgid "Jun 2004"
|
||
#~ msgstr "Jun 2004"
|
||
|
||
#~ msgid "Jackson County, Alabama"
|
||
#~ msgstr "Jackson County, Alabama"
|
||
|
||
#~ msgid "Istanbul"
|
||
#~ msgstr "Istanbul"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "National Archives"
|
||
#~ msgstr "Nationale Herkunft"
|
||
|
||
#~ msgid "Washington, D.C."
|
||
#~ msgstr "Washington, D.C."
|
||
|
||
#~ msgid "1966"
|
||
#~ msgstr "1966"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part 3"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "London"
|
||
#~ msgstr "London"
|
||
|
||
#~ msgid "5 Jul 1799"
|
||
#~ msgstr "5 Jul 1799"
|
||
|
||
#~ msgid "Berlin"
|
||
#~ msgstr "Berlin"
|
||
|
||
#~ msgid "2014"
|
||
#~ msgstr "2014"
|
||
|
||
#~ msgid "Springer, Berlin, 2014"
|
||
#~ msgstr "Springer, Berlin, 2014"
|
||
|
||
#~ msgid "J. Ralls"
|
||
#~ msgstr "J. Ralls"
|
||
|
||
#~ msgid "3 May 1999"
|
||
#~ msgstr "3. Mai 1999"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Carnival County Records"
|
||
#~ msgstr "Rekorde von Familien"
|
||
|
||
#~ msgid "2nd session"
|
||
#~ msgstr "2. Sitzung"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/blog"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/blog"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 volumes"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgid "gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr "gramps-project.org"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Historians Inc"
|
||
#~ msgstr "Familienfundstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "1888"
|
||
#~ msgstr "1888"
|
||
|
||
#~ msgid "2013"
|
||
#~ msgstr "2013"
|
||
|
||
#~ msgid "The pages in the chapter."
|
||
#~ msgstr "Die Seiten in dem Kapitel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The name of the person who compiled the source."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The range of years which are present in the source."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Orte ohne Koordinaten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Some important detail of the source."
|
||
#~ msgstr "Titel der Quelle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The title of a specific file in a source."
|
||
#~ msgstr "Der Titel des Kalenders"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number to indicate a file"
|
||
#~ msgstr "Personenzahl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of the microfilm."
|
||
#~ msgstr "Die Notiz für den Monat April"
|
||
|
||
#~ msgid "The format of the source."
|
||
#~ msgstr "Das Format der Quelle."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What frames in the source are relevant."
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt Quellen eines Ereignis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ID to identify the source or citation part"
|
||
#~ msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A number."
|
||
#~ msgstr "=Nummer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum of entities available."
|
||
#~ msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of the repository where the original is stored."
|
||
#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored."
|
||
#~ msgstr "Name des Aufbewahrungsort (wo die Quellen abgelegt sind)."
|
||
|
||
#~ msgid "Year the original source was published/created"
|
||
#~ msgstr "Jahr in dem die Originalquelle veröffentlicht/erstellt wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "The person to who the letter is addressed."
|
||
#~ msgstr "Die Person, an die der Brief adressiert ist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of a census sheet."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The main internet address."
|
||
#~ msgstr "Internetadresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
|
||
#~ msgstr "Kann Fundstelle nicht speichern. Keine Quelle ausgewählt."
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Person"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Personen"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "⚭"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Python Bewertungsfenster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle für einen Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d Kinder"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s in %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert."
|
||
#~ msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "W: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "E: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
#~ msgstr "S: %s, %s: %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d Geschwister)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d Geschwister)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d Kind)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d Kinder)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Place Title:"
|
||
#~ msgstr "Ortstitel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parent Place:"
|
||
#~ msgstr "Ereignisort"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "Fenster2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "Fenster1"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse Vater"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Persönliche Ereignisse"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung kann nicht zur Textansicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen an gemeinsam genutzten "
|
||
#~ "Fundstelleninformationen werden sich auf die Fundstelle auswirken, und "
|
||
#~ "für alles, das mit der Fundstelle zusammenhängt."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared source information"
|
||
#~ msgstr "Gemeinsam genutzte Quellen-Informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Vater"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Unbekannte Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Länder>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Bundesländer>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Landkreise>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Orte>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<kein Name>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Keine aktive Person ausgewählt."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " Part. "
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Fakten zur Person"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktive_Nachkommenübersicht..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Nachkommenübersicht: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Nicht erfasste Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "SoundEx-Codes_erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktive Nachkommenübersicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Datenkarte"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Allgemeines</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vater</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mutter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Verwiesener Bereich</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Vorname(n) </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nachnamen </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notiz</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bild</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niedrigste Stufe einer Platzaufteilung, zum Beispiel der Straßenname.\n"
|
||
#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Dorf oder die Stadt, wo sich der Platz befindet.\n"
|
||
#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Das Land, in dem sich der Ort befindet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Bezirk in, oder eine Siedlung in der Nähe eines Dorf oder Stadt.\n"
|
||
#~ "Verwende 'alternative Ortsangaben', um den aktuellen Namen zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ort</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Quelle 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Quelle 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Auswahl des Titels</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ereignis 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ereignis 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familie 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familie 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notiz 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notiz 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ort 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ort 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Aufbewahrungsort 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Aufbewahrungsort 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familienbeziehungen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definition</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Werte</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Größe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Farbe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hintergrundfarbe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ränder</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Verfügbare Grampsaktualisierungen für Erweiterungen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-Zeichenkodierungen</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Doppelklick auf die Zeile, um die persönlichen Informationen zu "
|
||
#~ "bearbeiten.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Auswertungsfenster</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nicht erfasste Objekte</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Frauen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familien</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah"
|
||
#~ msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
#~ msgstr "bas."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Elemente löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die gramps Datei, die du importieren willst, enthält keine gültige xml-"
|
||
#~ "namespace Nummer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Datei wird nicht importiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importdatei enthält nicht akzeptierbare XML namespace Version"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is a community project, created, developed and governed by "
|
||
#~ "genealogists.);"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist eine Community-Projekt; produziert, entwickelt und geleitet von "
|
||
#~ "Genealogen.);"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps is a free software project and community."
|
||
#~ msgstr "Gramps ist ein freies Softwareprojekt und Gemeinschaft."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn OsmGpsMap nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn GExiv2 nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when spell checking not installed."
|
||
#~ msgstr "Nicht warnen, wenn Rechtschreibprüfung nicht installiert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d Treffer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Orte Ortskarte"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "Todesereignis ohne Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "Todes-bezogener Beleg ohne Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "Geburtsbezogener Beleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktive Person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Attribute der aktiven Person"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "JA"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titel oder Seite"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Chinesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasilianisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regulärer Ausdruck:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fundstellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fundstellen mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien, deren Kind die <Id> hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien, deren Vater die <Id> hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familien mit der Mutter <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familien mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notizen die <Regulärem Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notiz mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personen, mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Erklärung:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personennamen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Orte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Orte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortname enthält <Zeichenfolge>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Quellen mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Zeitleistengraph für %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronymikon Namen auslassen: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps speichert seine Daten in einer Berkeley Datenbank. Der Stammbaum, "
|
||
#~ "den du versuchst zu öffnen, wurde mit Version %(env_version)s der "
|
||
#~ "Berkeley DB erstellt. Jedoch verwendet diese Gramps Version die Version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s der Berkeley DB. Du versuchst Daten, die in einem neueren "
|
||
#~ "Format erstellt wurden in einem älteren Programm zu laden; das muss "
|
||
#~ "fehlschlagen. Das richtige Vorgehen in solch einem Fall ist die "
|
||
#~ "Verwendung des XML Ex- und Import. Also versuch den Stammbaum auf dem "
|
||
#~ "Rechner zu öffnen auf dem du ihn erstellt hast, exportiere ihn nach XML "
|
||
#~ "und lade diese XML Datei in die Version von Gramps, die du verwenden "
|
||
#~ "möchtest."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Stammbaumstruktur wurde seit der Gramps Version, mit der dieser Baum "
|
||
#~ "erstellt wurde, geändert.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Daher kannst du diesen Stammbaum nicht öffnen ohne die Definitionen der "
|
||
#~ "Struktur zu aktualisieren.\n"
|
||
#~ "Wenn du aktualisierst, kannst du keine früheren Gramps Versionen mehr "
|
||
#~ "verwenden, auch nicht mit dem .gramps XML Export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualisieren ist ein komplizierter Vorgang, der nicht unterbrochen "
|
||
#~ "werden sollte, oder Gramps beschädigt deinen Baum irreparabel. Daher "
|
||
#~ "erstelle erst eine Sicherung. Siehe: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Bsddb Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:"
|
||
#~ msgstr "Min. Verl."
|
||
|
||
#~ msgid "Export failed"
|
||
#~ msgstr "Export fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Bietet Textliche Übersetzung."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Alter des Vaters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Alter der Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "BSDDB Datenbank muss aktualisiert werden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Stammbaum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie zu aktualisieren.\n"
|
||
#~ "Wenn du aktualisierst, dann kannst du die vorigen Versionen von Gramps "
|
||
#~ "nicht mehr benutzen.\n"
|
||
#~ "Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.."
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Basisklasse für ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WARNUNG: osmgpsmap Modul nicht geladen. Geografiefunktionalität steht "
|
||
#~ "nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#~ msgid "No translation available for language '%s'. "
|
||
#~ msgstr "Keine Übersetzung verfügbar für die Sprache '%s' verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Places with letter %s"
|
||
#~ msgstr "Orte mit dem Buchstaben %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event types beginning with letter "
|
||
#~ msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject "
|
||
#~ "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre pygobject erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens pygobject %(major)d."
|
||
#~ "%(feature)d.%(minor)d wird benötigt um Gramps mit GUI zu starten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WARNUNG: Setzen der Sprachumgebung fehlgeschlagen. Bitte korrigiere die "
|
||
#~ "LC* und/oder Sprach Umgebungsvariablen um diesen Fehler zu vermeiden"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "FEHLER: Setzen der 'C' Sprachumgebung hat auch nicht funktioniert"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rechts-klick auf den rechten Bereich des Reiter zum hinzufügen eines "
|
||
#~ "Gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Bildformate -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Änderungen an diesem Eintrag aktualisieren das "
|
||
#~ "Medienobjekttitelfeld in Gramps nicht die Exiv2 Metadaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für dieses Bild."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib den Künstler/Urheber dieses Bildes ein. Der Name der Person oder "
|
||
#~ "Firma die für die Erstellung des Bildes verantwortlich ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Gib die copyright Informationen für dieses Bild ein.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das original Datum/Zeit an dem das Bild ursprünglich erstellt wurde.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist das Datum/Zeit an dem das Bild zuletzt geändert wurde.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib die GPS Breitenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
|
||
#~ "Beispiel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38' 03\" N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gib die GPS Längenkoordinaten für dein Bild ein,\n"
|
||
#~ "Beispiele: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist der Messwert über oder unter dem Meeresspiegel. Es wird in "
|
||
#~ "Metern gemessen. Beispiel: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeigt die Gramps Wiki Hilfe Seite für 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' in "
|
||
#~ "deinem Browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies öffnet ein neues Fenster in dem du die Exif Metadaten dieses Bildes "
|
||
#~ "ändern kannst.\n"
|
||
#~ " Es ermöglicht dir auch die geänderten Metadaten zu speichern."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellt ein Dialogfenster welches einen Vorschaubildanzeigebereich zeigt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wähle aus einer Aufklappliste das Bilddateiformat in das du dein nicht "
|
||
#~ "Exiv2 kompatibles Medienobjekt konvertieren willst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dein Bild kein Bildtyp ist, aus/in den man Exif Metadaten lesen/"
|
||
#~ "schreiben kann, konvertiere es zu einem Typ mit dem das möglich ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WARNUNG: Dies löscht alle Exif Metadaten von diesem Bild! Bist du sicher, "
|
||
#~ "das du dies tun willst?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniaturbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Wähle zum Start ein Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild kann NICHT gelesen werden,\n"
|
||
#~ "Bitte wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild kann NICHT geschrieben werden,\n"
|
||
#~ "Du kannst KEINE Exif Metadaten speichern...."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Bitte dieses Bild in ein Exiv2 kompatibles Format umwandeln..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
#~ msgstr "Bildgröße : %04(width)d x %04(height)d Punkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten zeigen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicke auf Schließen um den Vorschaubildanzeigebereich zu schließen."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Vorschaubildanzeigebereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ACHTUNG: Du bist dabei dieses Bild in ein .jpeg Bild zu umzuwandeln. Bist "
|
||
#~ "du dir sicher, das tu das tun willst?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dein Bild wurde konvertiert, das Original gelöscht und der komplette Pfad "
|
||
#~ "wurde aktualisiert!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Bitte überprüfe deine Quell und "
|
||
#~ "Zieldateipfade..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim Löschen der original Datei ist ein Fehler aufgetreten. Du musst sie "
|
||
#~ "selbst löschen!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Beim Konvertieren deines Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Medienpfad aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Beim Aktualisieren des Bilddateipfad ist ein Fehler aufgetreten!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicke die Schließen Schaltfläche wenn du das Ändern dieser Bild Exif "
|
||
#~ "Metadaten abgeschlossen hast."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichert eine Kopie der Datenfelder in den Exif Metadaten des Bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeigt die Datenfelder die aus dem Editorbereich entfernt wurden wieder an."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Diese Schaltfläche leert alle hier gezeigten Datenfelder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schließt dieses Editorfenster.\n"
|
||
#~ "WARNUNG: Diese Aktion speichert KEINE Änderungen, dieser Bild Exif "
|
||
#~ "Metadaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekttitel"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Mediumtitel: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Daten"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Künstler: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Breite/Länge/Höhe GPS Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Breitengrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Längengrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Falsches Datum/Zeit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ACHTUNG! Du bist dabei alle Exif Metadaten von diesem Bild zu löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Medientitel aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Medienobjektdatum erstellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Speichere Exif Metadaten in dieses Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Alle Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim reinitialisieren der Exif Metadaten für dieses Bild ist ein Fehler "
|
||
#~ "aufgetreten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zum ansehen, bearbeiten und speichern von Exif Metadaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "ein(e) Partner(in), "
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importiere Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
#~ "action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Grampsleiste wird zurückgesetzt, damit sie ihre original Gramplets "
|
||
#~ "enthält. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Du musst eine 'Hauptperson' setzen um dorthin zu springen."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Zu erledigen Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=De:"
|
||
#~ "Gramps_3.4_Wiki_Handbuch"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Grampletansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Person(en)"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Halbgeschwister"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Stiefgeschwister"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This "
|
||
#~ "is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den "
|
||
#~ "Zeilenumbruch ze Dies ist ein Test für den Zeilenumbruch ze Dies ist ein "
|
||
#~ "Test für den Zeilenumbruch ze "
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Provinz:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Postleitzahl:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Speicher Datei wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertikal (von oben nach unten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertikal (von unten nach oben)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (links nach rechts)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (von rechts nach links)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Benutze optimale Seitenzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestimmt hauptsächlich wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Medienobjektfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s und %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Bücherliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Bitte gib einen Buchnamen an"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kein solches Buch '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d von %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Farbig umrandet"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Farbig gefüllt"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Vorfahren"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Ereignisansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Familienansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Medienansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notizansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Beziehungenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Ahnentafelansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Personenbaumansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsorteansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Quellenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekte geändert nach <Datum Zeit>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
|
||
#~ "(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
|
||
#~ "zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Jedes Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender "
|
||
#~ "Zeichenfolge enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Als vertraulich markierte Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, die als vertraulich markiert sind"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objekt mit der <Quelle>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Entspricht den Objekten, die eine bestimmte Quelle haben"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- Standardwert -"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView Import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt verfügbare Fremd Zusatzmodule (Erweiterungen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_Person"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Version der Datenbank wird von dieser Gramps Version nicht "
|
||
#~ "unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, "
|
||
#~ "Gruppierung nicht geändert nach %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for source and citation reference problems"
|
||
#~ msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Quellen und Fundstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Addons installieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Zusatzmodul wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü "
|
||
#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n"
|
||
#~ "Verwende http://bugs.gramps-project.org um einen Fehler für offizielle "
|
||
#~ "Zusatzmodule zu melden, anderenfalls kontaktiere den Autor der "
|
||
#~ "Erweiterung. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü, "
|
||
#~ "Zusatzmodulverwaltung für mehr Informationen.\n"
|
||
#~ "Gehe auf http://bugs.gramps-project.org bei offiziellen Ansichten einen "
|
||
#~ "Fehlerbericht zu erstellen, anderenfalls kontaktiere den Autor der "
|
||
#~ "Ansicht (%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Quellenreferenz: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Populate data"
|
||
#~ msgstr "Alter bei Tot berechnen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " und "
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horizontal -- keine Änderung"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Quellenref."
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant muss installiert sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Auswahloptionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Personenansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum um eine Familie (Buchbericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Personquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Ereignisquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen einer Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Ortequellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Medieumquellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Damit diese Erweiterung funktioniert musst du %s oder höher installiert "
|
||
#~ "haben...\n"
|
||
#~ " Ich empfehle %s zu installieren es kann von hier herunter geladen "
|
||
#~ "werden:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Konnte 'Bild Exif Metadaten bearbeiten' nicht laden..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Von pyexiv2 wird mindestens Version %s oder höher benötigt.\n"
|
||
#~ " Oder du hast die Pythonbiliothek noch nicht installiert. Du kannst sie "
|
||
#~ "hier herunterladen: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Ich empfehle %s zu nehmen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Original Datum/ Zeit des Bildes.\n"
|
||
#~ "Beispiel: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopiert Informationen aus dem Anzeigebereich in den Bearbeitenbereich."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Löscht die Exif Metadaten aus dem Bearbeitenbereich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichert/ schreibt die Exif Metadaten in diese Bild.\n"
|
||
#~ "Achtung: Exif Metadaten werden gelöscht wenn du ein leeres Eingabefeld "
|
||
#~ "speicherst..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dein Bild kein exiv2 kompatibles Bild ist, dieses konvertieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Zum starten auf ein Bild klicken..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Datum wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Konvertiert GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Grad Min. Sek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bild fehlt entweder oder wurde gelöscht.\n"
|
||
#~ " Wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Wähle ein anderes Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Keine Exif Metadaten für dieses Bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiere Exif Metadaten in den Bearbeitenbereich..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bearbeitenbereich wurde geleert..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden von diesem Bild entfernt..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Eine Tag doppelt klicken um das Datum zu erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im "
|
||
#~ "Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von "
|
||
#~ "%(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
|
||
#~ "Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Hauptnavigationselement %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Ortsmarkierungen auf dieser Seite repräsentieren verschiedene Orte "
|
||
#~ "basierend auf dem Partner, Kindern (wenn vorhanden) und persönlichen "
|
||
#~ "Ereignissen und deren Orte der Hauptperson. Die Liste ist in "
|
||
#~ "chronologischer Reihenfolge sortiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Alphabetisches Navigationsmenüelement "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Unternavigationsmenüelement: Jahr %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Hauptnavigationsmenüelement: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Familie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Links:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Kreis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Verarbeite Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Ahnenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Nachkommenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Descendant Tree (BKI)"
|
||
#~ msgstr "Familiennachkommenbaum (BKI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Taufe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Beerdigung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notiz %(ind)d - Art: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Ortskarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
|
||
#~ msgstr "Mit Orte Karte auf den Ortsseiten (Openstreetmaps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Finde Vorfahren und Kinder"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Schreibe Familienlinien"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Bild wurde für Exif Metadaten reinitialisiert..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ " You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ImageMagicks Konvertierungsprogramm wurde auf diesem Rechner nicht "
|
||
#~ "gefunden.\n"
|
||
#~ " Du kannst es von hier herunterladen: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jhead Programm wurde auf diesem Rechner nicht gefunden.\n"
|
||
#~ "Du kannst es von hier herunterladen: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertiere Bild,\n"
|
||
#~ "Es ist erforderlich, das du das original Bild löschst..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for "
|
||
#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may "
|
||
#~ "have left in the image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwendung -purejpg -- Löscht alle JPEG Bereiche die nicht zur Wiedergabe "
|
||
#~ "des Bildes benötigt werden. Entfernt alle Metadaten die verschiedene "
|
||
#~ "Anwendungen in dem Bild zurückgelassen haben könnten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "Reinitialisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Lösche alle Exif Metadaten..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht dir ein Datum aus einem aufklappenden Kalenderfenster zu "
|
||
#~ "wählen.\n"
|
||
#~ " Achtung: Du musst immernoch die Zeit bearbeiten..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertiert Grad, Minuten, Sekunden GPS Koordinaten in eine dezimale "
|
||
#~ "Darstellung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
|
||
#~ "representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertiert dezimale GPS Koordinaten in eine Grad, Minuten, Sekunden "
|
||
#~ "Darstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Exif Metadaten in diesem Bild speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Marker %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Willkommen zu Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz "
|
||
#~ "Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet Gramps einige "
|
||
#~ "einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps ist ein Open Source Programmpaket,was bedeutet du darfst das "
|
||
#~ "Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und "
|
||
#~ "betreut von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist "
|
||
#~ "Gramps mächtig und einfach zu bedienen zu machen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wie beginnen\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines "
|
||
#~ "neuen Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem "
|
||
#~ "Menü, wähle \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner "
|
||
#~ "Datenbank einen Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, "
|
||
#~ "oder das Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen "
|
||
#~ "Gramplets hinzufügen kannst.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere "
|
||
#~ "Gadgets hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst "
|
||
#~ "auch die Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite "
|
||
#~ "zu verschieben, und das Gramplet lösen um es über Gramps schweben zu "
|
||
#~ "lassen. Wenn du Gramps mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es "
|
||
#~ "beim nächsten starten von Gramps mit geöffnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Aserbeidschanisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Weißrussisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kaschubisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estnisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Faröisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Friesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Schottland Gälisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galicisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Hoch Sorbisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armenisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latein"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Madagassisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maorisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malaiisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Plattdeutsch"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Pandschabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Brasilien Portugiesisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Ketschua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suaheli"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Usbekisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Wallonisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "isiZulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf 'en' beschränkt; "
|
||
#~ "installiere pyenchant/python-enchant für mehr Optionen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf die Lokation '%s' "
|
||
#~ "beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für eine bessere "
|
||
#~ "Unterstützung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Rechtschreibprüfung deaktiviert; installiere pyenchant/python-"
|
||
#~ "enchant zum aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortdetails Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienvorschau Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Person Wohnorte Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personereignisse Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familieereignisse Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familienattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienattribute Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisnotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortenotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Quellennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortenotizen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Mediennotiz Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisquellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiequellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienquellen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Personenfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familienfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ereignisfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Quellenfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ortefilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortefilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Notizfilter Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Alter am Datum Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Alter Statistiken Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kalender Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Fächergrafik Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "FAQ Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Vornamen Wolke Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ahnentafel Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Plug-in Manager Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Schnellansicht Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Angehörigen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Statistiken Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familiennamen Wolke Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "TODO Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Häufigste Familiennamen Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "\"Was nun?\"-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "places"
|
||
#~ msgstr "Orte"
|
||
|
||
#~ msgid "events"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Exif metadatafi has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bild Exif Metadaten wurden gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Original image has been deleted!"
|
||
#~ msgstr "Orginal Bild wurde gelöscht!"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichert den Zoom zwischen Ortekarte, Personkarte. Familienkarte und "
|
||
#~ "Ereignissekarte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wähle den Kartenanbieter. Du kannst zwischen OpenStreetMap und Google "
|
||
#~ "maps wählen."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Vorherige Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Die aktuelle Seite/die letzte Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Nächste Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Du kannst den Zeitraum mit den zwei folgenden Werten einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Die Anzahl der Jahre vor dem ersten Ereignisdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Fadenkreuz auf der Karte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeige die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n"
|
||
#~ "oder im internen Grampsformat ( D.D8)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
|
||
#~ "too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die maximale Anzahl von Markern pro Seite. Wenn die Ladezeit für eine "
|
||
#~ "Seite zu hoch ist, reduziere diesen Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Teste das Netzwerk "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n"
|
||
#~ "Muss größer gleich 10 Sekunden sein"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Host für Http Test. Bitte ändere ihn und verwende einen deiner Wahl."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Das Netzwerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Wähle den Ort für den du die Infoblase sehen willst."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alles"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke "
|
||
#~ "die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Ort _verlinken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. "
|
||
#~ "Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt "
|
||
#~ "haben."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten "
|
||
#~ "haben.<br> Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Zurück zu vorheriger Seite"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Du schaust auf die Standartkarte."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s: Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s: Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden "
|
||
#~ "Gründe sind:<ul><li>Der Filter, den du verwendest liefert nichts.</"
|
||
#~ "li><li>Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten.</li><li>Die "
|
||
#~ "Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten.</"
|
||
#~ "li><li>Du hast keine Orte.</li><li>Du hast keine aktive Person gesetzt.</"
|
||
#~ "li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Noch nicht implementiert ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültiger Pfad für const.ROOT_DIR:<br> vermeide Klammern in diesem "
|
||
#~ "Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:<br><ol><li>Deine "
|
||
#~ "Datenbank ist leer oder nicht gewählt.</li><li>Du hast noch keine Person "
|
||
#~ "gewählt.</li><li>Du hast keinen Ort in deiner Datenbank.</li><li>Die "
|
||
#~ "gewählten Orte besitzen keine Koordinaten.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Geografische Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte "
|
||
#~ "(Internetverbindung benötigt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fester Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Freie Vergrößerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Person"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Exif Ansicht Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt Exif Tags eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s und %(father)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr "Ob die Seitengröße an die Größe des Berichts angepasst wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
|
||
#~ "be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Personen zusammengefasst werden, von denen eine nicht existiert, "
|
||
#~ "muss diese Person die Person sein, die aus der Datenbank gelöscht wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Eine persönliche Notiz aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Eine persönliche Notiz hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Ob der Baum komprimiert wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Main\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haupt\n"
|
||
#~ "Anzeigeformat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwende Haupt/Sekundäres\n"
|
||
#~ "Anzeigeformat für"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Mütter verwenden das Haupt und Väter das Sekundäre"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Väter verwenden Haupt und Mütter das Skundäre"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Einen Rand drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Ob Partner ein anderes Format haben können."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Nicht anwendbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medienquellen Gramplet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet zeigt die Quellen eines Medienobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
|
||
#~ "Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen den "
|
||
#~ "beiden lösen."
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Einseitenbericht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
|
||
#~ "computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
|
||
#~ "and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die pyexiv2 Python Bindung Bibliothek zu exiv2 ist auf diesem Rechner "
|
||
#~ "nicht installiert.\n"
|
||
#~ " Sie kann von hier herunterladen werden: %s\n"
|
||
#~ "Du benötigst mindestens %s . Ich empfehle, das du %s herunterlädst und "
|
||
#~ "installierst."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/ Author"
|
||
#~ msgstr "Künstler/ Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Stichwörter"
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Aktives Bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Medien Metadaten Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "Medienobjekte zusammenfassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Kann Reiter nicht entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Der Filtereiter kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Marker-Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity) Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity) Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "_Partner zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet _wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Datum des Ereignis."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Fehlerdetails"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Präfix:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province"
|
||
#~ msgstr "Bundesland/Provinz"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Ad_resse:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die "
|
||
#~ "verwiesen wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch "
|
||
#~ "Angabe von zwei diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region."
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "RUFNAME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Vorname</b> - Vorname\n"
|
||
#~ " <b>Familienname</b> - Familienname\n"
|
||
#~ " <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Präfix</b> - Präfix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - Suffix (Jun., Sen.)\n"
|
||
#~ " <b>Rufname</b> - Rufname\n"
|
||
#~ " <b>Üblich</b> - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n"
|
||
#~ " <b>Patronymikon</b> - Patronymikon (Vatername)\n"
|
||
#~ " <b>Initialen</b> - Jeweils der erste Buchstabe der Vornamen\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. "
|
||
#~ "Klammern und Kommas\n"
|
||
#~ "werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich "
|
||
#~ "wiedergegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Formatdefinition ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Was willst du tun?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Trotzdem fortfahren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Format ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Datenbank reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Markerbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Überprüfe Personen auf korrekte Datumsformate"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Überprüfe Familien auf korrekte Datumsformate"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Attribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit dem <Attribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse einschließende Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Liefert Objekte, die dem <Filter> entsprechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekte mit <ID>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Personen mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Familien mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Ereignisse mit <Marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "Ruf_name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Vorname:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, "
|
||
#~ "Großvater, .... basiert\n"
|
||
#~ "Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "_Geschlecht:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Marker:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "_Publikationsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "_Publikationsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "P_atronymikon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Ti_tel:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Marker:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Marker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, "
|
||
#~ "die Gramps aus der aktuellen\n"
|
||
#~ "Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die "
|
||
#~ "gewählten\n"
|
||
#~ "Einträge ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Link"
|
||
#~ msgstr "Personenverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Link"
|
||
#~ msgstr "Quellenverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Link"
|
||
#~ msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "URL einer Suchmaschine"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Ausgangs-URL"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Keine Ansichten geladen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
||
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keine Ansichten Plug-ins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und "
|
||
#~ "stelle sicher, das einige Plug-ins vom Typ "Ansicht" aktiviert "
|
||
#~ "sind. Dann starte Gramps neu"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
|
||
#~ msgstr "Ereignisreferenzen_bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "Schnell _zusammenführen..."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : Geburtsort."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : Sterbeort."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Version A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Version B"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d Generation"
|
||
#~ msgstr[1] "%d Generationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Siegelung zu "
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Link/Beschreibung"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Breitengrad/ Längengrad"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Download Copyright Lizenz"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Das Copyright das für diese download Datei verwendet wird?"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Die Stilvorlage die für die Website verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1. Januar"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1. März"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25. März"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1. September"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "EW"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Ort"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Erstelle Ereignisseite %02d von %02d"
|