44291 lines
1.4 MiB
44291 lines
1.4 MiB
# Polish translation for Gramps
|
||
# $Id: pl.po 22700 2013-07-21 06:57:33Z vassilii $
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) 2002-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Piotr Czubaszek <pioterus(at)gmail(dot)com>, 2007.
|
||
# Piotr Czubaszek <piotrek@gmail.com>, 2007.
|
||
# Łukasz Rymarczyk <yenidai(at)poczta(dot)onet(dot)pl>, 2008,2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 01:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Łukasz Rymarczyk <yenidai@poczta.onet.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Łukasz Rymarczyk <yenidai@poczta.onet.pl>\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: ~/.poedit/a\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps jest programem genealogicznym, który jest intuicyjny dla hobbistów "
|
||
"oraz w pełni wyposażony dla profesjonalistów."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daje Ci możliwość zapisania wielu szczegółów z życia osób, jak również "
|
||
"określenia skomplikowanych relacji pomiędzy różnymi osobami, miejscami i "
|
||
"zdarzeniami."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie Twoje odkrycia są zorganizowane, przeszukiwalne oraz tak "
|
||
"precyzyjne jak je potrzebujesz."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "System Genealogiczny"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps System Genealogiczny"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Baza danych GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Pakiet GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Baza danych GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Plik źródłowy GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bułgaria"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Czechy"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chiny"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Chorwacja"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francja"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Niemcy"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Słowacki"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Szwedzki"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Święta żydowskie"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 dzień Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Szawuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosz ha-Szana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosz ha-Szana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot (Święto Szałasów)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 dzień Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora (Radość Tory)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 dzień Chanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nowa Zelandia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbski"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbski"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Praca z datami</b><br/>Zakres dat może być podany przez użycie formatu "
|
||
""pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także "
|
||
"określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku "
|
||
"kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Edycja obiektów</b><br/>W większości przypadków podwójne kliknięcie na "
|
||
"nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w "
|
||
"którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od "
|
||
"kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy "
|
||
"okno edytora relacji."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodawanie obrazów</b><br/>Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii "
|
||
"albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody przeciągnij i upuść "
|
||
"z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ "
|
||
"dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo "
|
||
"innych nośnikach cyfrowych."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sortowanie dzieci w rodzinie</b><br/>Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie "
|
||
"może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność "
|
||
"będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno</b>: <br/>Twoi najstarsi "
|
||
"krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą "
|
||
"rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać "
|
||
"prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć Ci nowe drogi "
|
||
"poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele "
|
||
"wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrowanie osób</b><br/>W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych "
|
||
"ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "
|
||
""Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę "
|
||
"swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z "
|
||
"dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy "
|
||
"adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty "
|
||
"urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój "
|
||
"filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem "
|
||
"kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za "
|
||
"pomocą Widok > Filtr."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odwracanie filtrowania</b><br/> Filtry mogą być łatwo zanegowane "
|
||
"(odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z "
|
||
"dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tę opcję."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wyszukiwanie osób</b><br/>Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest "
|
||
"wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo "
|
||
"na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które "
|
||
"noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na "
|
||
"długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok "
|
||
"przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od "
|
||
"wpisanych przez Ciebie liter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Widok rodzin</b><br/>Widok rodzin jest używany do wyświetlenia "
|
||
"podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zmiana aktywnej osoby</b><br/>Zmiana aktywnej osoby w widokach jest "
|
||
"prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu "
|
||
"dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród "
|
||
"jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kto kiedy się urodził</b><br/> Narzędzie "Narzędzia > Analizy i "
|
||
"badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na "
|
||
"porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np. chcesz "
|
||
"wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz "
|
||
"także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Narzędzia Gramps</b><br/>Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. "
|
||
"Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy "
|
||
"pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz "
|
||
"takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, "
|
||
"interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są "
|
||
"poprzez menu "Narzędzia"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kalkulator relacji</b><br/>Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są "
|
||
"ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z "
|
||
"narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator "
|
||
"relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą "
|
||
"pokazani przez to narzędzie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin</b>:<br/> Kody SoundEx "
|
||
"rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice "
|
||
"w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i "
|
||
"wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie "
|
||
"brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo "
|
||
"użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w "
|
||
"bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z "
|
||
"nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody "
|
||
"SoundEx"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ustawianie swoich preferencji</b><br/>"Edycja > Preferencje..."
|
||
"" pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do "
|
||
"plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w "
|
||
"Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w "
|
||
"menu "Widok > Konfiguruj widok...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Raporty Gramps</b><br/> Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty "
|
||
"graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a "
|
||
"raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na "
|
||
"temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny "
|
||
"poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem "
|
||
"rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tworzenie nowego drzewa</b>:<br/> Dobrym początkiem na tworzenie nowego "
|
||
"drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy za pomocą "
|
||
"widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk "
|
||
"Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje "
|
||
"pomiędzy poszczególnymi osobami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Do czego to służy</b><br/>Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź "
|
||
"kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Niepewność co do daty?</b><br/> Jeśli jesteś niepewny co do daty danego "
|
||
"zdarzenia (np. daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci "
|
||
"wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo "
|
||
"oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą "
|
||
"urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz "
|
||
"wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Podwójne wpisy</b><br/>"Narzędzia > Przetwarzanie danych > "
|
||
"Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) "
|
||
"wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Łączenie wpisów</b><br/>Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..."
|
||
"" łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną "
|
||
"osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej "
|
||
"zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z "
|
||
"powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk "
|
||
"jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizacja widoków</b><br/>Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane "
|
||
"zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może "
|
||
"być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy "
|
||
"że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu ""
|
||
"Widok"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nawigacja wprzód i wstecz</b><br/>Gramps przechowuje listę poprzednio "
|
||
"aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej "
|
||
"poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "
|
||
""Przejdź > Do tyłu"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skróty klawiaturowe</b>Zmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby "
|
||
"użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on "
|
||
"istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Przeczytaj dokumentację</b><br/>Nie zapomnij przeczytać dokumentacji "
|
||
"Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu "
|
||
"ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w "
|
||
"dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój "
|
||
"czas o wiele bardziej produktywnie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodawanie dzieci</b><br/>Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa "
|
||
"sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć "
|
||
"rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz "
|
||
"również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko</b><br/> Możesz wyedytować relację "
|
||
"pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. "
|
||
"Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, "
|
||
"utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opcja Pokaż wszystkie</b><br/> Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do "
|
||
"związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które "
|
||
"mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W "
|
||
"przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając "
|
||
"opcję Pokaż wszystkie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ulepszanie Gramps</b><br/>Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o "
|
||
"ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można "
|
||
"dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo "
|
||
"tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże "
|
||
"niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listy mailowe Gramps</b><br/>Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje "
|
||
"pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu "
|
||
"ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją "
|
||
"odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, "
|
||
"spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji "
|
||
"" Pomoc > Listy mailingowe Gramps "."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wkład w rozwój GRAMPS</b><br/>Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie "
|
||
"potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje "
|
||
"ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania "
|
||
"dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu "
|
||
"strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów "
|
||
"gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "
|
||
""Pomoc > Listy mailingowe Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skąd taka nazwa programu</b><br/>Nazwa Gramps została zaproponowana "
|
||
"pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> (System "
|
||
"zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny "
|
||
"program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych "
|
||
"genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem "
|
||
"możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tworzenie zakładek z osobami</b><br/>Menu Zakładki na górze głównego okna "
|
||
"jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. "
|
||
"Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć "
|
||
"zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki "
|
||
"> Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki "
|
||
"do większości obiektów dostępnych w bazie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Błędne daty</b><br/>Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. "
|
||
"Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając "
|
||
"okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty "
|
||
"jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "
|
||
""."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listowanie zdarzeń</b><br/>Zdarzenia są dodawane za pomocą edytora "
|
||
"otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". "
|
||
"Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne "
|
||
"wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, "
|
||
"jednak nie będą tłumaczone."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zarządzanie nazwiskami</b><br/>W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, "
|
||
"by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, "
|
||
"w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać "
|
||
"preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Widok rodowodu</b><br/>Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres "
|
||
"przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej "
|
||
"informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego "
|
||
"dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne "
|
||
"ustawienia aby zobaczyć inne opcje."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zarządzanie źródłami</b><br/>Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich "
|
||
"źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty "
|
||
"czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także "
|
||
"filtrów aby pogrupować swoje źródła."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zarządzanie miejscami</b><br/>Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich "
|
||
"miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, "
|
||
"takich jak miasto, powiat czy województwo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Widok mediów</b><br/>Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów "
|
||
"medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, "
|
||
"dokumenty, arkusze i inne."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtry</b><br/>Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w "
|
||
"Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć "
|
||
"Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być "
|
||
"utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Format pliku GEDCOM</b><br/>Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu "
|
||
"GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych "
|
||
"programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z "
|
||
"większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze "
|
||
"eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pakiet Gramps XML</b><br/>Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do "
|
||
"formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane "
|
||
"o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym "
|
||
"min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do "
|
||
"wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu "
|
||
"GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, "
|
||
"nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Format Web Family Tree</b><br/>Program Gramps potrafi eksportować do "
|
||
"formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa "
|
||
"genealogicznego w Internecie za pomocą jednego pliku zamiast wielu plików "
|
||
"html."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tworzenie strony genealogicznej</b><br/>Możesz łatwo eksportować swoje "
|
||
"drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, "
|
||
"rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www "
|
||
"gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy "
|
||
"hosting stron wykonanych w Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zgłaszanie błędu w Gramps</b><br/>Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu "
|
||
"w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod "
|
||
"adresem http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Strona domowa Gramps</b><br/>Strona domowa programu GRAMPS to http://"
|
||
"gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prywatność w Gramps</b><br/>Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności "
|
||
"poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone "
|
||
"jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. "
|
||
"Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a "
|
||
"prywatnym."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie</b><br/>Bądź precyzyjnym "
|
||
"podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy "
|
||
"zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj "
|
||
"komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo "
|
||
"uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność "
|
||
"transkrypcji która może być błędem w źródle."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ekstra raporty i narzędzia</b><br/>Ekstra narzędzia i raporty mogą być "
|
||
"dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "
|
||
""Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga "
|
||
"dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową "
|
||
"funkcjonalność."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Raport książkowy</b><br/>Raport książkowy, "Raport > Książka > "
|
||
"Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden "
|
||
"dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż "
|
||
"wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nowości w Gramps</b><br/>Chcesz być informowany o nowych wersjach "
|
||
"programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc "
|
||
"> Listy mailingowe Gramps ""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zapisz swoje źródła</b><br/>Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak "
|
||
"dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać "
|
||
"wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, "
|
||
"staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ukierunkowywanie swoich poszukiwań</b><br/>Zacznij od tego co wiesz do "
|
||
"tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim "
|
||
"postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków "
|
||
"poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na "
|
||
"szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii</b><br/> Genealogia nie jest wiedzą o "
|
||
"datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane "
|
||
"zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym "
|
||
"zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny "
|
||
"czyniąc ją żywą."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nie znasz angielskiego</b><br/>Gramps został już na ponad 20 języków "
|
||
"przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie "
|
||
"jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim "
|
||
"systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tłumaczenie Gramps</b><br/>Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe "
|
||
"tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli "
|
||
"jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-"
|
||
"devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Witaj, привет or 喂</b><br/>Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje "
|
||
"pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie "
|
||
"wyświetlane."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Osoba domowa</b><br/>Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa "
|
||
"w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę "
|
||
"początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy "
|
||
"otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kod Gramps</b><br/>Program Gramps jest napisany w języku komputerowym "
|
||
"nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania "
|
||
"graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej "
|
||
"platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że "
|
||
"działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym</b><br/>Model rozwijania "
|
||
"oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że "
|
||
"Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod "
|
||
"źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po "
|
||
"prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. "
|
||
"Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o "
|
||
"the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Licencja oprogramowania Gramps</b><br/>Możesz używać i dzielić się "
|
||
"Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General "
|
||
"Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby "
|
||
"przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps dla Gnome czy KDE?</b><br/>Gramps w systemie Linux będzie "
|
||
"współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane "
|
||
"biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą "
|
||
"zmieniać swoich osobistych preferencji."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Drzewo rodzinne '%s' już istnieje.\n"
|
||
"Opcja '-C' nie może być użyta."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Wejściowe drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje.\n"
|
||
"Jeśli to plik typu GEDCOM, Gramps-xml albo grdb, użyj opcji -i aby "
|
||
"zaimportować dane do drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Błąd: Importowany plik %s nie został znaleziony."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Nierozpoznany typ: \"%(format)s\" dla pliku importu : %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: Plik wyjściowy już istnieje!\n"
|
||
"UWAGA: Zostanie on nadpisany:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "OK aby nadpisać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Istniejący plik będzie nadpisany: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ dla pliku eksportu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lista znanych drzew rodzinnych w twojej ścieżce bazy danych\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s z nazwą \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1574
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Wykonywanie akcji: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Użycie ciągu opcji: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Eksportowanie: plik %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Czyszczenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:510
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Tworzenie pustego drzewa rodzinnego zakończone sukcesem"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Wychodzenie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importowanie: plik %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Otwarcie zakończone sukcesem!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Baza danych jest zablokowana, nie można jej otworzyć!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informacja: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Baza danych jest zablokowana, nie można jej otworzyć!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorowanie błędnych parametrów ciągu."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nieznana nazwa raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa raportu nie jest znana. Proszę użyć jednej z "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Dostępne nazwy to:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:681
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nieznana nazwa narzędzia."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa narzędzia nie została podana. Proszę użyć jednej z "
|
||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nieznana nazwa książki."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa książki nie jest znana. Proszę użyć jednej z "
|
||
"%(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Nieznana akcja: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Użycie: gramps.py [OPCJA...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiczne moduły do załadowania\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje pomocy\n"
|
||
" -?, --help Pokazuje to okno pomocy\n"
|
||
" --usage Pokazuje krótkie info jak używać\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje aplikacji\n"
|
||
" -O, --open=DRZEWO_RODZINNE Otwiera drzewo rodzinne\n"
|
||
" -C, --create=DRZEWO_RODZINNE Tworzy przy otwarciu drzewo "
|
||
"rodzinne\n"
|
||
" -i, --import=NAZWA_PLIKU \t\t Importuje plik\n"
|
||
" -e, --export=NAZWA_PLIKU Eksportuje plik\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Określa format pliku drzewa\n"
|
||
" -a, --action=AKCJA Określa akcję\n"
|
||
" -p, --options=CIĄG_OPCJI Określa opcje\n"
|
||
" -d, --debug=PLIK_LOGU Włącza pliki logów debuggera\n"
|
||
" -l Wyświetla listę drzewe rodzinnych\n"
|
||
" -L Wyświetla szczegółową listę drzew "
|
||
"rodzinnych\n"
|
||
" -t Wyświetla listę drzew, oddzieloną "
|
||
"tabulatorami\n"
|
||
" -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa "
|
||
"rodzinego\n"
|
||
" -s, --show Pokazuje ustawienia konfiguracji\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Ustawia wartość(ci) "
|
||
"konfiguracyjną(e) i uruchamia program\n"
|
||
" -y, --yes Nie pytaj rpzy potwierdzaniu "
|
||
"niebezpiecznych akcji (tylko tryb bez GUI)\n"
|
||
" -q, --quiet Pomiń wskaźnik postępu (tylko tryb "
|
||
"bez GUI)\n"
|
||
" -v, --version Pokazuje wersję\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Przykład użycia interfejsu linii poleceń Grampsa\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Aby zaimportować cztery bazy danych (których formaty będą \n"
|
||
"określone na podstawie ich nazw) i wtedy sprawdzić wynikową bazę na "
|
||
"obecność\n"
|
||
"błędów, można użyć polecenia:\n"
|
||
"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps -i plik4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Aby jawnie określić formaty w powyższym przykładzie, dodaj po nazwie "
|
||
"pliku\n"
|
||
"odpowiednią opcję -f :\n"
|
||
"gramps -i plik1.ged -f gedcom -i plik2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i plik4.wft -f wft -a tool -p name=check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Aby zapisać bazę będącą wynikiem wszystkich importów, użyj flagi -e \n"
|
||
"(użyj -f jeśli nazwa pliku nie pozwala GRAMPS zgadnąć formatu pliku):\n"
|
||
"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Aby zapisać możliwe błędy z powyższego przykładu do plików outfile oraz "
|
||
"errfile, wykonaj:\n"
|
||
"gramps -i plik1.ged -i plik2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Aby zaimportować trzy bazy danych i rozpocząć interaktywną sesję GRAMPS z "
|
||
"wynikami:\n"
|
||
"gramps -i plik1.ged -i plik2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Aby otworzyć bazę danych i bazując na danych z niej wygenerować raport "
|
||
"linii czasu w \n"
|
||
"formacie PDF zapisując wynik w pliku my_timeline.pdf :\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Aby wygenerować podsumowanie bazy danych:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Wyświetlanie opcji raportu\n"
|
||
"Użyj name=timeline,show=all aby zobaczyć wszystkie możliwe opcje dla raportu "
|
||
"linii czasu.\n"
|
||
"Aby zobaczyć szczegóły danej opcji użyj show=option_name , np. name=timeline,"
|
||
"show=off \n"
|
||
"Aby zobaczyć dostępne nazwy raportów, użyj polecenia name=show .\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Aby skonwertować drzewo rodzinne wygenerowane w locie z pliku .gramps "
|
||
"xml:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Aby wygenerować stronę www w innej wersji językowej (np. po niemiecku):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Aby rozpocząć normalną, interaktywną sesję wystarczy wpisać:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: Te przykłady są wersjami dla powłoki bash.\n"
|
||
"Składnia może być inna dla innych interpreterów poleceń i dla Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Błąd parsowania argumentów"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd podczas parsowania argumentów: %s \n"
|
||
"Uruchom program z parametrem gramps --help aby uzyskać listę komend,albo "
|
||
"zobacz w dokumentacji programu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Próba otwarcia: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Nieznana akcja: %s. Ignorowanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "ustawienia debuggowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Ustawienie konfiguracyjne Gramps z %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Aktualne ustawienie konfig. Grampsa: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:369
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DOMYŚLNY"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nowe ustawienie konfig. Grampsa : %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: nie ma takiego ustawienia w konfiguracji: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd parsowania argumentów: %s \n"
|
||
"W celu wykorzystania linii poleceń, podaj przynajmniej jeden plik do "
|
||
"przetworzenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"BŁĄD: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ścieżka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Ścieżka bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:411
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Ostatnio używany"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Zablokowany?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2239
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie importu, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import zakończony..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importowanie danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Usuń drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz podnieść wersję tego drzewa rodzinnego?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć drzewa genealogicznego"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Nie można zmienić nazwy drzewa rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"BŁĄD: Zła ścieżka do bazy danych w menu Edycja->Preferencje.\n"
|
||
"Otwórz preferencje i ustaw właściwą ścieżkę do bazy danych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zablokowany przez %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2405 ../gramps/plugins/tool/check.py:2431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2280
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2395
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "UWAGA: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "BŁĄD: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:249
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Wykryto niskopoziomowe uszkodzenie bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. "
|
||
"Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. "
|
||
"Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Baza danych tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:561
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego Drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Nazwa tego miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Szczegóły: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Błąd wystąpił podczas parsowania argumentu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "BŁĄD: Proszę wskaż osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "BŁĄD: Proszę wskaż rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=filename"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nazwa pliku wynikowego. WYMAGANA"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Format pliku wynikowego."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nazwa stylu."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nazwa rozmiaru papieru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=numer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Numer orientacji papieru."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Lewy margines papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Rozmiar w cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Prawy margines papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Górny margines papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Dolny margines papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=plik css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Nazwa pliku CSS do użycia, tylko w formacie html"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Nieznana opcja: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Dostępne opcje to:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Użyj '%(donottranslate)s' aby zobaczyć opis i dostępne wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zignorowanie '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i użycie '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Użyj '%(notranslate)s' aby zobaczyć dostępne wartości."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorowanie nieznanej opcji: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Dostępne opcje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(brak dostępnej pomocy)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Dostępne opcje to:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcja '%(optionname)s' jest błędna. Użyj '%(donottranslate)s' aby zobaczyć "
|
||
"pełną listę dostępnych opcji."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać raportu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać raportu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Wykryto błąd w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program Gramps wykrył błąd w bazie danych. Problem można zazwyczaj rozwiązać "
|
||
"uruchamiając narzędzie \"Sprawdź i napraw bazę danych\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić "
|
||
"błąd pod adresem https://gramps-project.org/bugs/\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:242
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Zaimportowano %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:253
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Brakujące nadane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:254
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Brakujący rekord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Brakujące nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:262 ../gramps/gen/config.py:264
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Żyjący]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:263
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Poufny"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"jest programem do osobistych badań genealogicznych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "nieznane nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "Nadane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:140
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Parsowanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Wyświetlanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numeryczny"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Miesiąc Dzień, Rok"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MIESIĄC DZIEŃ, ROK"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dzień Miesiąc Rok"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DZIEŃ MIESIĄC ROK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "pomiędzy"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}pomiędzy {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "Przed"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "from-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "Szacowana data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "Obliczona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:691
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:717
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dziś"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "Sty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "Lut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "Kwi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "Cze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "Lip"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "Paź"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "Lis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "Gru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "stycznia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "lutego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "kwietnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "maja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "czerwca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "lipca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "sierpnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "września"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "października"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "listopada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "grudnia"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriański"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliański"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrajski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Republiki francuskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Szewdzki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tiszri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Cheszwan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislew"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tewet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Szwat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "Adar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "Adar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Ijar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Siwan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tamuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Aw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabi`al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabi al-achar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Dżumada al-ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Dżumada al-achira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Radżab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Szaban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Szawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Zu al-kada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Zu al-hidżdża"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "przed "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "po "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "ok. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "szacowany "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "obliczony "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Prawda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "czerwony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Województwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1798
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Dodaj dziecko do rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Usuń Rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Usuń ojca z rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Usuń matkę z rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja schematu nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schemat drzewa rodzinnego jest w wersji %(tree_vers)s, a ta wersja Gramps "
|
||
"wspiera schematy w wersji %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
|
||
"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu "
|
||
"przenoszenia danych między różnymi wersjami schematu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja schematu nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schemat drzewa rodzinnego jest w wersji %(tree_vers)s, a ta wersja Gramps "
|
||
"wspiera schematy w wersji %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
|
||
"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu "
|
||
"przenoszenia danych między różnymi wersjami schematu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
|
||
"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
|
||
"Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji "
|
||
"programu, dlatego nie powiodło się jego otworzenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Powinieneś teraz uruchomić <b>nowszą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">utworzyć "
|
||
"kopię zapasową</a> swojego drzewa rodzinnego. Potem możesz zaimportować te "
|
||
"dane do tej wersji Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
|
||
"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
|
||
"Próbujesz więc załadować dane stworzone w nowszej wersji do starszej wersji "
|
||
"programu. W tym przypadku różnice są nieznaczne i takie otwarcie może się "
|
||
"udać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli jeszcze nie zrobiłeś kopii zapasowej swojego drzewa, powinieneś teraz "
|
||
"uruchomić <b>nowszą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://www.gramps-project."
|
||
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">utworzyć kopię zapasową</a> "
|
||
"swojego drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować używa Bsddb w wersji "
|
||
"%(env_version)s. Ta wersja Gramps używa wersji w Bsddb %(bdb_version)s. "
|
||
"Dlatego nie możesz załadować tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji Bsddb "
|
||
"drzewa rodzinnego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otwarcie drzewa rodzinnego w tej wersji Grampsa może nieodwracalnie "
|
||
"uszkodzić Twoje drzewo rodzinne, dlatego bardzo zalecane jest, abyś wykonał "
|
||
"kopię swojego drzewa rodzinnego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to "
|
||
"powinieneś uruchomić <b>starą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">wykonać kopię "
|
||
"bezpieczeństwa</a> swojego drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grapms wykrył problem uruchamiania warstwy bazy danych Berkeley używanej do "
|
||
"przechowywania drzewa rodzinnego. Najprawdopodobniej przyczyną jest "
|
||
"sytuacja, że baza danych została stworzona za pomocą starej wersji "
|
||
"programu bazy danych Berkeley, a Ty teraz używasz nowszej wersji. "
|
||
"Najczęściej też ta baza nie została zmieniona przez Grampsa.\n"
|
||
"Jeśli możliwe, powinieneś/powinnaś wrócić do poprzedniej wersji programu "
|
||
"Gramps i jego komponentów, wyeksportować bazę do XML, zamknąć bazę; "
|
||
"następnie zaktualizować ponownie Grampsa do tej wersji i zaimportować plik "
|
||
"XML do pustego drzewa rodzinnego. Możesz też spróbować skorzystać z narzędzi "
|
||
"odzyskiwania baz Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować ma %(oldschema)s wersję schematu. "
|
||
"Ta wersja Grampsa używa wersji %(newschema)s. Dlatego nie możesz załadować "
|
||
"tego drzewa rodzinnego bez aktualizacji schematu danych drzewa rodzinnego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli zaktualizujesz schemat, to nie będziesz w stanie skorzystać ze starej "
|
||
"wersji Gramps, nawet jeśli <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/"
|
||
"index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">zrobisz kopię "
|
||
"bezpieczeństwa</a> albo <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">wyeksportujesz</a> "
|
||
"zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizacja jest skomplikowanym zadaniem, które może nieodwracalnie "
|
||
"uszkodzić Twoje drzewo rodzinnego jeśli zostanie przerwane albo nie "
|
||
"powiedzie się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie wykonałeś/aś kopii bezpieczeństwa swojego drzewa rodzinnego, to "
|
||
"powinieneś uruchomić <b>starą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">wykonać kopię "
|
||
"bezpieczeństwa</a> swojego drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji "
|
||
"%(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji "
|
||
"%(current_python_version)s. Próbujesz więc załadować dane stworzone w "
|
||
"nowszym formacie do starszego programu, i to wiązanie nie powiodło się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Powinieneś uruchomić <b>nowszą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">stworzyć "
|
||
"kopię </a> swojego drzewa rodzinnego. Wtedy możesz go zaimportować z "
|
||
"powrotem do tej wersji Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone w wersji "
|
||
"%(db_python_version)s Pythona.Ta wersja Gramps używa wersji "
|
||
"%(current_python_version)s. Dlatego nie można załadować tego drzewa "
|
||
"rodzinnego bez aktualizacji wersji Pythona dla drzewa rodzinnego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli je zaktualizujesz, to nie będziesz wtedy w stanie używać poprzedniej "
|
||
"wersji Gramps, nawet jeśli później <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
|
||
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">wykonasz kopię zapasową</a> "
|
||
"albo <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats"
|
||
"\">wyeksportujesz</a> swoje zaktualizowane drzewo rodzinne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizacja jest trudnym zadaniem, które może uszkodzić Twoje drzewo "
|
||
"rodzinne jeśli zostanie przerwane albo zakończy się niepowodzeniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie wykonałeś/aś jeszcze kopii swojego drzewa rodzinnego, to "
|
||
"powinieneś/aś uruchomić <b>starą</b> wersję Grampsa i <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">utworzyć "
|
||
"kopię bezpieczeństwa</a> swojego drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Cofnij %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Przywróć %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Liczba osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Liczba rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Ilość nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Liczba pokoleń:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Liczba rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Liczba rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Liczba osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Szukaj magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Liczba rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Liczba małżeństw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Usuń wersję"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. need for spacing on the french translation
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Format domyślny (określony w ustawienia programu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Nazwisko, Nadany przyrostek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:697
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701 ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704 ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:706 ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708 ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Imiona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nadane nazwisko Przyrostek"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Główne nazwiska, nadane patronimiczny suffix prefiks (Imię ojcowskie)"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "Nadane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "Przyrostek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "używane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "wspólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "inicjały"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Podstawowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "główne[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "główne[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "główne[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "Imię ojcowskie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronimiczne[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronimiczne[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronimiczne[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "niepatronimiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "inne.n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "surowenazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "przydomek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "nickrodzinny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Błędna nazwa formatu ciągu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "BŁĄD, wyedytuj format Nazwy w preferencjach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSTRZEŻENIE: Za dużo argumentów w filtrze '%s'!\n"
|
||
"Próba załadowania z częścią argumentów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSTRZEŻENIE: Za mało argumentów w filtrze '%s'!\n"
|
||
" Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on "
|
||
"uaktualniony."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten filtr!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Stosowanie filtru..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Ogólne filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Zły format daty-czasu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu jest "
|
||
"opcjonalna) jest akceptowana. %s nie wystarcza."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Tom/Strona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Zaufanie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Cytaty spełniające warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtry cytatu/źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtry zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Liczba musi być:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Ilość wystąpień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Identyfikator:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podciąg znaków:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Ilość referencji musi być:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Ilość odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Identyfikator źródła:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nazwa filtru:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć filtra %s w zdefiniowanych własnych filtrach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nazwa filtru źródeł:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Różne filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Brak opisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Każdy cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje każdy cytat w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Zmieniony po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ale przed:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Cytaty zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy cytatów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Cytaty oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Poziom prywatności:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Cytaty posiadające daną <ilość> obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty z określoną ilością elementów w galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Cytat o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty z określonym identyfikatorem Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Cytaty posiadające daną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Cytaty mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Cytaty mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których notatki zawierają tekst dopasowany przez "
|
||
"wyrażenie regularne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Cytaty z <ilością> odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty z określoną ilością odniesień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Skrót:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Wydanie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Źródła spełniające warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty ze źródłem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtry źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr " Cytaty ze źródłem <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytat ze źródłem o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Cytaty mające notatki źródeł zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których notatki źródeł zawierają tekst lub pasują do "
|
||
"wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Cytaty ze <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Cytaty pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje cytaty dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Cytaty z Woluminem/Stroną zawierającą <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których wolumin/strona zawiera tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Filtry nazwy magazynu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cytaty ze źródłem z odnośnikiem do magazynu pasującym do <filtra magazynów>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których odnośniki do magazynów pasują do określonego\n"
|
||
"filtru magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Cytaty z źródłem pasującym do <filtra źródła>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Cytaty z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Cytaty mające ID Źródła zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których źródło ma identyfikator Gramps ID pasujący do "
|
||
"wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Każde zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje każde zdarzenie w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zdarzenia zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy zdarzeń zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Zdarzenia oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia określone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atrybut zdarzenia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wartość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z atrybutem <atrybut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia y z atrybutem zdarzeń o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z <cytatem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z cytatem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Typ zdarzenia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Miejsce:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z datą o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Dzień tygodnia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Zdarzenia występujące w konkretnym dniu tygodnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia występujące w konkretnym dniu tygodnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Zdarzenia posiadające daną <ilość> obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością obiektów w galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Zdarzenie o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenie o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Zdarzenia posiadające daną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające <podciag znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z <ilością> referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Zdarzenia z daną <ilością> źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określoną ilością połączeń do źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Zdarzenie określonego typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia określonego typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia spełniające <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Dołącz zdarzenia rodzin:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nazwa filtru osób:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z osobami pasującymi do <filtra osób>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia osób dopasowanych przez filtr osób o podanej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nazwa filtru miejsc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z miejscami pasującymi do <filtra miejsc>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia, które wydarzyły się w miejscach pasujących do danego "
|
||
"filtr miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= <poziom prywatności>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem "
|
||
"prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z źródłem pasującym do <filtra źródła>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia dla źródeł dopasowanych przez filtr źródeł o podanej "
|
||
"nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Zdarzenie o Id zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje zdarzenia, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Każda rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje każdą rodzinę w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Rodziny zmienione po <data/czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy rodzin zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Identyfikator osoby:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodziny mające dzieci z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma określony identyfikator Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtry dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z dzieckiem o <nazwisko>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z dzieckiem o określonym (częściowym) nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Rodziny oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodziny mające ojca z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny, gdzie ojciec ma określony identyfikator Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtry ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z ojcem noszącym <nazwisko>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma określone (częściowe) nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Atrybut rodzinny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Rodziny z <atrybutem> rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z atrybutem rodziny o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Rodziny z <cytatem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny ze cytatem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Zdarzenie rodzinne:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Główni uczestnicy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Rodziny ze <zdarzeniem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny ze zdarzeniem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Rodziny posiadające daną <ilość> obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z określoną ilością elementów w galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Rodzina o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodzinę, która ma określony identyfikator Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Rodziny z daną <liczbą> zdarzeń LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny posiadające określoną ilość zdarzeń LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Rodziny posiadające daną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Rodziny mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Rodziny mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których notatki zawierając tekst pasujacy do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Rodziny z <ilością> referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Rodzaj związku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Rodziny ze związkiem typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny ze związkiem określonego typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Rodziny z daną <ilością> źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością połączonych źródeł do nich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Rodziny ze <źródłem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny posiadające określone źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Rodziny ze <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Rodziny ze bliźniakami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z bliźniakami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Zawiera:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Przodkowie osób pasujących do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny pasujące do filtra o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Rodziny z zakładkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny znajdujące się na liście zakładek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Rodziny potomne osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkich potmków określonej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Rodziny pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny pasujące do filtra o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= <poziom prywatności>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem "
|
||
"prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodziny mające matkę z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny, gdzie matka ma określony identyfikator Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtry matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z matką o <nazwisku>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym (częściowym) nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których dziecko ma nazwisko pasujące do podanego "
|
||
"wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do <wyrażenia regularnego>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których ojciec ma nazwisko pasujące do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Rodziny o Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodziny z matką pasującą do <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny, których nazwisko matki pasuje do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z którymkolwiek dzieckiem pasującym do <nazwiska>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) "
|
||
"nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do <nawisko>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodziny z matką pasującą do <nazwiska>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Każdy obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkie obiekty medialne w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne zmienione po określonej datą/czasem (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atrybut mediów:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z atrybutem <atrybut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z podanym atrybutem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z <cytatem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z cytatami o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Obiekt medialny o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Rodzaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1872
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Obiekty medialne spełniające warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do "
|
||
"podciągu znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne, których notatki zawierają tekst pasujący do "
|
||
"wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z <ilością> odniesień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z daną <ilością> źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością źródeł połączonych do nich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne ze <źródłem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określonym źródłem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne pasujące do filtra o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom prywatności>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne posiadające co najmniej jedno źródło o danym "
|
||
"poziomie prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Obiekty medialne oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje obiekty medialne oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Obiekty medialne z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje obiekty medialne, których identyfikator Gramps ID pasuje do "
|
||
"wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Każda notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje każdą notatkę w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notatki zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notatka z <ld>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatkę z określonym identyfikatorem Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Typ notatki:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notatki spełniające parametry"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki z określonymi parametrami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notatki z <ilością> odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notatki z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notatki określonego typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki określonego typu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notatki pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje notatki zawierające określony tekst albo pasujące do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notatki mające w treści <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których treść zawiera tekst pasujący do podciągu znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notatki oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje notatki określone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notatki o Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje notatki, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osoby zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy osób zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Znajdź ścieżki relacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Pobieranie dopasowań podfiltra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy <osobą> a osobami pasującymi do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtry związków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje bazę rozpoczynając od określonej osoby i zwraca wszystko "
|
||
"pomiędzy daną osobą a osobami określonymi przez filtr. Efektem tego "
|
||
"działania jest lista ścieżek relacji (związków), włącznie z małżeństwami, "
|
||
"pomiędzy określoną osobą a osobami docelowymi. Każda ścieżka nie koniecznie "
|
||
"jest najkrótszą ścieżką."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Oszacowywanie osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Osoby niepołączone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, które nie mają żadnych związków rodzinnych z innymi "
|
||
"osobami w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Każdy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje każdego w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Rodziny z niekompletnymi zdarzeniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z brakującą datą lub miejscem w zdarzeniu rodzinnym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Zdarzenia z <ilością> adresów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością adresów osobistych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osoby z alternatywnym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Dopasowuje osób z tym alternatywnym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Zdarzenia z ilością referencji <count>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Atrybut osobisty:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby z <atrybut> osobisty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z osobistym atrybutem o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osoby o <dane o urodzeniu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z danymi o urodzeniu o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osoby z atrybutem <cytatem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z cytatami o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osoby ze wspólnym przodkiem z <osobą>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtry przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z określoną osobą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osoby ze wspólnym przodkiem pasujące do <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, które mają wspólnego przodka z kimkolwiek dopasowanym "
|
||
"przez filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osoby z <danymi o zgonie>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z danymi o zgonie o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Zdarzenie osobiste:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Główni uczestnicy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Główna rola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osoby ze <zdarzeniem> osobiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby ze zdarzeniem osobistym o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osoby z <atrybutem> rodzinny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z atrybutem rodzinnym o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osoby ze <zdarzeniem> rodzinnym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby ze zdarzeniem rodzinnym o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osoby posiadające daną <ilość> obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z określoną ilością elementów w galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osoba o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje osobę o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osoby z daną <liczbą> zdarzeń LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby posiadające określoną ilość zdarzeń LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nadane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Pełne imię rodzinne:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Przyrostek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Używane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Imię zwyczajowe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefiks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Pojedyncze nazwisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Łącznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Drugie imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Rodzinne imię zwyczajowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby o <nazwisku>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby o określonym (częściowym) nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Pochodzenie typu nazwiska:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Wyświetla osoby o takim typie pochodzenia nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z początkiem/pochodzeniem/ nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Typ nazwiska:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osoby <typem nazwiska>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Dopasowuje osób z tym samym typem nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osoby z przydomkiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z przydomkiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osoby posiadające daną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby posiadające określoną ilość notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Liczba związków:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Liczba dzieci:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osoby mające <związek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z określonym związkiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtry rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby o <nazwisku>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osoby z daną <ilością> źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością źródeł połączonych do nich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby z <źródłem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osoby z atrybutem <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Uwzględnij wielkość liter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby z rekordami zawierającymi <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby o nieznanej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkich ludzi o nieznanej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Osoby adoptowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy zostali adoptowani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osoby z dziećmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy mają dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby z niepełnym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Przodkowie dla <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami określonej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Przodkowie osób pasujących do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osoby z zakładkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi znajdujących się na liście zakładek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Dzieci dla <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje dzieci kogokolwiek dopasowanego przez filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Domyślny osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Dopasowuj domyślną osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Członkowie rodzin potomnych dla <osoba>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtry potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Członkowie rodzin potomnych pasujących do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje ludzi będących potomkami bądź kuzynami kogokolwiek pasującego do "
|
||
"filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomkowie dla <osoby>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkich potmków określonej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomkowie dla <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Zduplikowani przodkowie <osoby>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby więcej niż raz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:188
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Liczba pokoleń:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Przodkowie dla <osoby> oddalone nie dalej niż <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N "
|
||
"pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nieoddalone dalej niż <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nieoddalone dalej niż <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Przodkowie domyślnej osoby oddalone nie dalej niż <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Dopasowuje przodków domyślnej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkowie dla <osoby> oddalone nie dalej niż <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N "
|
||
"pokoleń"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkich mężczyzn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Przodkowie dla <osoby> oddalone o przynajmniej <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N "
|
||
"pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomkowie dla <osoby> oddalone o przynajmniej <N> pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone o przynajmniej N "
|
||
"pokoleń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Dopasowanie rodziców przez <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodziców kogokolwiek dopasowanego przez filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Osoby spokrewnione z <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi związane z określoną osobą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Dopasowanie rodzeństwa przez <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje rodzeństwo kogokolwiek dopasowanego przez filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Dopasowanie małżonków przez <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby zaślubione komukolwiek dopasowanemu przez filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Świadkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby, które są świadkami zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Filtry nazwy zdarzenia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osoby ze zdarzeniami spełniającymi <filtr zdarzeń>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje ludzi, które posiadają zdarzenia spełniające określony filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osoby pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby dopasowane przez wybrany filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= <poziom prywatności>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby posiadające co najmniej jedno źródło z poziomem prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osoby z brakującymi rodzicami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, które są dzieckiem w rodzinach z mniej niż dwoma rodzicami "
|
||
"albo nie są dzieckiem w żadnej rodzinie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osoby z wieloma rekordami małżeńskimi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby mające więcej niż jednego małżonka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osoby bez rekordów o małżeństwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby nie mające małżonka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osoby bez znanej daty urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby bez znanej daty urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osoby bez znanej daty śmierci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby bez znanej daty śmierci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osoby oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osoby nie oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby nie oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osoby z niekompletnymi zdarzeniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby z brakującą datą lub miejscem zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Dla daty:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Dopasowuje osoby bez wskazań na śmierć, które nie są za stare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osoby z Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Osoby z nazwiskiem zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje osoby, których nazwisko zawieraja tekst albo pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy <osobami>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę "
|
||
"pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy osobami z zakładkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/"
|
||
"i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osoby pasujące do <nazwiska>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Każde miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkie miejsca w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Miejsca zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Miejsce z <cytatem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z cytatami o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Typ nazwiska:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Miejsca spełniające warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Miejsca z <ilością> odniesień do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Miejsce o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsce o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Miejsca bez podanej szerokości lub długości geograficznej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca bez szerokości lub długości geograficznej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtry położenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Miejsca mające daną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Miejsca mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Miejsca mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Położenie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Miasto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Powiat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Województwo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Kod pocztowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Parafia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Miejsca z <ilością> referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Miejsca z daną <ilością> źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością źródeł połączonych do nich"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Miejsca z <źródłem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym źródłem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Osoby z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Miejsca pasujące do <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Szerokość geogr.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Długość geogr.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Wysokość prostokąta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Szerokość prostokąta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Miejsca w pobliżu danego położenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca z szerokością lub długością geograficzną położoną "
|
||
"wewnątrz prostokąta o podanych w stopniach długości i szerokości."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym źródłem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z zdarzeniami pasującymi do <filtra zdarzeń>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca, gdzie wydarzyło się zdarzenie dopasowane przez flitr "
|
||
"zdarzeń o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Miejsca pasujące do <filtr>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca pasujące do filtra o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= <poziom prywatności>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca posiadające co najmniej jedno bezpośrednie źródło z "
|
||
"poziomem(ami) prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Miejsca oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Miejsca o Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje miejsca, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Miejsca z <ilością> odniesień do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Dopasowuje miejsca z cytatami o określonej wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Każdy magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkie magazyny w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Magazyny zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy magazynów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Magazyny o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyn o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Magazyny mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
"znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Magazyny mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje magazyny, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Magazyny z <ilością> odniesień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyny z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Magazyny spełniające warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyny spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Magazyny z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyny z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Magazyny pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyny dopasowane przez filtr o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Nazwy repozytoriów z nazwą zawierającą <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje cytaty, których nazwa zawierają tekst pasujący do podciągu znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Magazyny o Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje magazyny, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Magazyny oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje magazyny oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Każde źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Dopasowuje wszystkie źródła w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Źródła zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje rekordy źródeł zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Źródła z daną <ilością> odniesień do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością elementów w galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Źródło o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródło o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Źródła mające określoną <ilość> notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Źródła mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Źródła mające notatki zawierające <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje źródła, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Źródła z <ilością> referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Źródła z <ilością> odwołań do repozytoriów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z określoną ilością odniesień do magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Źródła z odnośnikami do repozytoriów zawierającymi <tekst> w \"Pole "
|
||
"wskazywane\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje źródła mające repozytoria zawierające\n"
|
||
"<podciąg znaków> w polu \"Pole wskazywane\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Źródła z <atrybutem>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Źródła pasujące do <filtra>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła pasujące do filtra o określonej nazwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Zdarzenia z magazynem pasującym do <filtra magazynów>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje źródła, których odnośniki do magazynów pasują do określonego\n"
|
||
"filtru magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Źródła z tytułem zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła z tytułem zawierającym określony ciąg znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Źródła o Id zawierającym <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowuje źródła, których identyfikator Gramps ID pasuje do wyrażenia "
|
||
"regularnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Źródła oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Dopasowuje źródła oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5607
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Poufny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1169
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:872
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Zamieszkanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Miasto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2551
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2615
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Powiat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Województwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:178
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2617
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4135
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1116
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Kraj pochodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Liczba dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:691 ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Przydomek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Udział"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Wiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Wiek ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Wiek matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Świadek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:130
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Narodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptowany(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Pasierb(ica)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Utrzymanek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Sierota"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2191
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Zaufanie"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Źródło"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:390
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Ostatnio zmienione"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Atrybuty"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:348
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:414
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "mniej niż %s lat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "więcej niż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mniej niż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "około"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "pomiędzy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:830
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "oraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mniej niż około"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "więcej niż około"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} rok"
|
||
msgstr[1] "{number_of} lata"
|
||
msgstr[2] "{number_of} lat"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} miesiąc"
|
||
msgstr[1] "{number_of} miesiące"
|
||
msgstr[2] "{number_of} miesięcy"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dzień"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dni"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikowany: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "_Jakość"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Wartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1224
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Sortuj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Nowy rok zaczyna się: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "szacowany "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "Obliczona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Szacowana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "przed "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "Około"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "Przed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Przedział"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Tylko tekst"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:619
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Zdarzenie"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1352
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:944
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Odwołanie do zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1228
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Podstawowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Duchowny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Odprawiający"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomocnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Panna młoda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Pan młody"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia życiowe"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Wyznanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Zawodowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Naukowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Podróż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Zgodny z prawem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2718
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Zamieszkanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:189
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:613 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:134
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Zgon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Chrzest dorosłych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Baptyzm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar micwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar micwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Błogosławieństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pogrzeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Powód zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Spis ludności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Chrzest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bierzmowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremacja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Stopień naukowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Wykształcenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Wybór na stanowisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigracja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Pierwsza komunia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigracja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Wręczenie dyplomu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Informacje medyczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Służba wojskowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalizacja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Nadanie tytułu szlacheckiego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Liczba małżeństw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Zawód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Święcenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Poświadczenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Własność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Odejście na emeryturę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Umowa małżeńska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Kontrakt małżeński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Zapowiedzi przedślubne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zaręczyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Rozwód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Wniosek rozwodowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Zerwanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Zawarcie małżeństwa alternatywnego"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "ur."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "zm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "mał."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "niezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "własne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "d.chrz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "bles."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "poch."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "przycz.śm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "chr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "conf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "stop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "edu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "elek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "p.komun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "imigr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "wykszt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "sł.wojsk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "n.o.małż."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "praca."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "wyśw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "spad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "własn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "zam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "ret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "testam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "mał.odszk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "małż.lic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "małż.kontr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "małż.zapow."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "małż.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "zaręcz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "rozw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "wnios.rozw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "unieważ."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1681
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:362
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1455
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Ordynacja LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2044
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Związek małżeński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Bez ślubu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Związek cywilny"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:251
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Uzdolnienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Przywiązany do rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Przywiązany do partnera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Brak statusu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Wyczyszczony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Ukończony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Nie skaluj drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Dziecięcy/Początkujący"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Przed-1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kwalifikowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Nie pytaj ponownie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Zm.przy narodzinach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Wysłany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Niepewny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:416
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordynacja LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:943
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Świątynia"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:395
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parafia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Obiekt medialny ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1174 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:576 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1775
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nadane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1486
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1541
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Przyrostek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Grupuj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Sortuj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Wyświetlaj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Używane imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Przydomek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Rodzinne imię zwyczajowe"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Dziedziczone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Nadane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Wzięte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Imię ojcowskie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronimiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Po ojcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Po matce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Osoba także znana jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nazwisko rodowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nazwisko po małżeństwie"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:623
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Informacje o badaczu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Rękopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst źródłowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Raportuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Kod html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Notatka o osobie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nazwa notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Artybuty notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Notatka adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Notatka zależności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Notatka o LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Notatka rodzinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Notatka zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notatka o zdarzeniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Notatka o źródle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notatka o źródle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Notatka o miejscu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Notatka o magazynie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notatka o odwołaniu do źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Notatka o obiekcie medialnym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notatka o referencji do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notatka o referencji do dziecka"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ('AddNewMenu', None, _('New')),
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1167
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1407
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternatywne nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Notatka o zdarzeniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Modyfikuj odwołanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Odwołanie do zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1610
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "wszystkie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Odwołania do osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Połączone Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Osoba ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Zależność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Długość geogr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2530
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Szerokość geogr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatywne nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternatywne lokalizacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Odnośnik miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Wydział"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Sąsiedztwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Dystrykt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Dzielnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:594
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Okręg miejski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Miasto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Wieś"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Osada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gospodarstwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Budynek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:163
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numer"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Magazyn ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Sygnatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cmentarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kościół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Strona internetowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Księgarnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Sejf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:260
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skrót"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:223
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Książka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Wizytówka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektroniczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiszka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rękopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Gazeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Grób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Wideo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Edytor stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Edytor stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Atrybut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Przedział"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogubienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Pochyły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Wielkość czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Wyróżnienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Indeks górny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odnośnik"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:146
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Podstawowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1507 ../gramps/gui/views/tags.py:411
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Referencja rodzinna : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Wybieranie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Scal cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Połącz obiekty zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Rodzicem powinien być ojciec albo matka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz "
|
||
"najpierw przerwać związek pomiędzy nimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Połącz rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Połącz obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Połącz notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można złączyć małżonków. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw przerwać "
|
||
"związek pomiędzy nimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Połącz osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Łączenie miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Połącz zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Połącz źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s spowodował błąd"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nie wpisano opisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja '%(opt_name)s' jest dostępna w %(file)s\n"
|
||
" ale nie jest znana w module.. Ignorowanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Niestabilny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Szybki raport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Kreator Doc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "lib wtyczki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Usługa map"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Widok Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Związki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:979
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Pasek boczny"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:200
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1171
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "BŁĄD: Nie powiodło się odczytywanie rejestracji wtyczki %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"OSTRZEŻENIE: Wtyczka %(plugin_name)s nie posiada tłumaczenia dla żadnego ze "
|
||
"skonfigurowanych języków, zostanie użyty US English"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"BŁĄD: plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" "
|
||
"która to jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"BŁĄD: Błędny plik python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"BŁĄD: Plik Pytona %(filename)s wskazany w pliku %(regfile)s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Zamknij plik najpierw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Pionowo (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Pionowo (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Poziomo (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2047
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Poziomo (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dół, lewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dół, prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Góra, lewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Góra, prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Prawo, dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Prawo, góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Lewo, dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Lewo, góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Kompresuj do minimalnego rozmiaru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Wypełnij dostępny obszar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Rozwiń jednolicie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "do prawego górnego rogu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Krój pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj "
|
||
"czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Wielkość czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki podany w punktach."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Kierunek grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Czy graf będzie wyświetlany z góry na dół albo z lewa na prawo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Liczba stron poziomych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na "
|
||
"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. "
|
||
"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą "
|
||
"GhostScript'a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Liczba stron pionowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na "
|
||
"prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. "
|
||
"Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą "
|
||
"GhostScript'a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Kierunek strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie "
|
||
"tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Generuj linie rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "W jaki sposób wyświetlać tytuł."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Opcje programu GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:202
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpływa na odstępy węzłów oraz skalowanie wykresu.\n"
|
||
"Jeżeli wykres jest mniejszy niż obszar druku:\n"
|
||
" Compress nie zmieni odstępów między węzłami. \n"
|
||
" Fill zwiększy odstępy węzłów w celu dopasowania do obszaru wydruku w "
|
||
"szerokości i wysokości.\n"
|
||
" Expand zwiększy odstępy węzłów równomiernie, aby zachować proporcje "
|
||
"wymiarów.\n"
|
||
"Jeżeli wykres jest większy niż obszar druku: \n"
|
||
" Compres skurczy wykres osiągnąć szczelne dopasowanie kosztem symetrii. \n"
|
||
" Fill skurczy wykres w celu dopasowania do obszaru wydruku wcześniej "
|
||
"zwiększając odstępy węzłów. \n"
|
||
" Expand skurczy wykres równomiernie w celu dopasowania do obszaru wydruku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron "
|
||
"internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI. Pliki PDF oraz "
|
||
"PostScript zawsze używają 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Odstęp między węzłami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. "
|
||
"Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - "
|
||
"pomiędzy wierszami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Odstęp międzyrzędowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów "
|
||
"pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - "
|
||
"pomiędzy kolumnami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Użyj podgrafów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej "
|
||
"siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe "
|
||
"linie."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst do dołączenia\n"
|
||
"do grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Położenie tekstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:269
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Rozmiar notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1013
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1019
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Obraz JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Obraz GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Obraz PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Plik Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Własny rozmiar"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Poniżej:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "niezdefiniowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Stopka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Każde miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Wyodrębnij dane miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Opcje drzewa"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Rozmiar notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Rozmiar drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Kolory płci"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opcje drzewa"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Styl drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów "
|
||
"pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - "
|
||
"pomiędzy kolumnami."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst do dołączenia\n"
|
||
"do grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Wartość '%(val)s' nie została znaleziona dla opcji '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Wartości"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Niewspierane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Raporty tekstowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Raporty graficzne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generowanie kodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Strony internetowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Rozmiar drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania źródła notatek końcowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Końcowe notatki"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:604 ../gramps/plugins/view/relview.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Tłumaczenie do użycia w tym raporcie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1675
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Format nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Dołącz rekordy oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Żyjące osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Jak traktować osoby żyjące"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ile lat jeszcze po śmierci\n"
|
||
"uważaj osobę za żyjącą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Ogranicz dane o żyjących osobach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obok nazwisk."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obok nazwisk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Format papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Plik nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1720
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "OSOBA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Cała baza danych"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomkowie osoby %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Rodziny potomne osoby %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Przodkowie osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby posiadające wspólnego przodka\n"
|
||
" z osobą %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:895
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "nieznany ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:901
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "nieznana matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "NICKRODZINNY"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Przodkowie osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Uaktualniony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Błąd przy odczycie '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nie można otworzyć '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany rodzaj pliku typu: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Analizowanie '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr " Błąd w pliku '%s': plik nie może być załadowany."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' jest dla tej wersji Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NIE jest do tej wersji Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "To jest dla wersji %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Błąd: brakujący gramps_target_version w '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instalowanie '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Zarejestrowane '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Wykryto zapętlony związek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo rodzinne przeszukało więcej niż maksymalną ilość %d generacji.\n"
|
||
"Jest możliwe, że dany związek/relacja została pominięta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Wykryto zapętlony związek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Osoba %(person)s łączy się sama z sobą poprzez %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "niezdefiniowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "mąż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "żona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "płeć nieznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-mąż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-żona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "były partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "male,unmarried|partner"
|
||
msgstr "kawaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "female,unmarried|partner"
|
||
msgstr "panna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "male,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "kawaler/rozwodnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "female,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "panna/rozwódka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "kawaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "panna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "kawaler/rozwodnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "panna/rozwódka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "były partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "była partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "były partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "były partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "była partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "były partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tłumaczenie relacji rodzinnych nie jest dostępne dla języka '%s'. Zostanie "
|
||
"użyty język 'english' ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "Data zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "Data urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "data urodzenia rodzeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "data zgonu rodzeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "data urodzenia rodzonego rodzeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "data zgonu rodzonego rodzeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "data związana z narodzinami małżonka/partnera, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "data związana z zgonem małżonka/partnera, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "zdarzenie z małżonkiem(ą)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "data urodzenia potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "data zgonu potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "data urodzenia rodzonego potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "data zgonu rodzonego potomka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Błąd w bazie danych: pętla w przodkach %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "data urodzenia przodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "data zgonu przodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "data urodzenia rodzonego przodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "data zgonu rodzonego przodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Błąd bazy danych: pętla w przodkach %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "brak ewidencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Prawda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "prawda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bułgarski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretoński"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Kataloński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czeski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Duński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Niemiecki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grecki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Angielski (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angielski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Hiszpański"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandzki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Galijski"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrajski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorwacki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Węgierski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandzki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Włoski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japoński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litewski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedoński"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norweski Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Niderlandzki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norweski Nynorski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugalski (Portugalia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumuński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rosyjski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Słowacki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Słoweński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albański"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Szwedzki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilski"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turecki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraiński"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Wietnamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "chiński uproszczony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Każdy cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Przycinanie obrazu w plikach raportów "
|
||
"będzie niedostępne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TYTUŁ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "IMIONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705 ../gramps/gui/configure.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "NAZWISKO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "UŻYWANE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Używane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "WSPÓLNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:694 ../gramps/gui/configure.py:697
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Wspólna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICJAŁY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Inicjały"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PRZYROSTEK"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Podstawowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "GŁÓWNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "GŁÓWNE[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Główne[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "GŁÓWNE[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Główne[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "GŁÓWNE[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Główne[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "IMIĘ OJCOWSKIE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIMICZNE[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronimiczne[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIMICZNE[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronimiczne[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIMICZNE[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronimiczne[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "SUROWENAZWISKA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Surowenazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NIEPATRONIMICZNE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "niepatronimiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIKS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "PRZYDOMEK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "NICKRODZINNY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Nick rodzinny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:412
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mężczyzna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:413
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kobieta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "nieznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Bardzo wysoka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Bardzo niska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście z "
|
||
"programu z porzuceniem zmian."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Nieznany, utworzony aby zamienić brakujący obiekt notatki."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Nieznany, zaginiony %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie były dostępne w pliku importowanym "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebujesz co najmniej "
|
||
"wersji %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d aby uruchomić Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kończy teraz działanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:465
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Błąd konfiguracji:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Błąd przy odczycie konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicja typu MIME %s nie została odnaleziona \n"
|
||
"\n"
|
||
"Możliwe, że instalacja programu Gramps nie była kompletna. Upewnij się, że "
|
||
"typy MIME-programu Gramps są prawidłowo zainstalowane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Większość materiałów ilustracyjnych pochodzi\n"
|
||
"albo z projektu Tango, albo się z niego wywodzi\n"
|
||
"Są one udostępniane pod licencją\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Strona domowa Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Opis: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Używaj schowka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Zdarzenie rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Atrybuty rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Wolumin/Strona: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Zdarzenie ref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "ref dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1384 ../gramps/gui/clipboard.py:1390
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1428 ../gramps/gui/clipboard.py:1473
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schowek"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1529 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Ustaw %s aktywne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Tworzenie filtru z wybranego %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Widok drzewa: pierwsza kolumna \"%s\" nie może być zmieniona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść kolumnę aby zmienić ich kolejność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2002
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Zastosuj"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nazwa kolumny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Nazwisko ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:84
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:85
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Styl islandzki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Wyświetl edytor nazwisk"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:109 ../gramps/gui/configure.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215 ../gramps/gui/dialog.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:287 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące słowa kluczowe będą zamienione z nazwą :\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - nadane imię (pierwsze imię) <b>Surname</b> - "
|
||
"nazwisko (z prefiksami i złączeniami)\n"
|
||
" <b>Title</b> - tytuł (Dr., Panna.) <b>Suffix</b> - "
|
||
"suffiks (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - imię używane, albo nick <b>Nickname</b> - "
|
||
"nick\n"
|
||
" <b>Initials</b> - pierwsza litera danego imienia <b>Common</b> - "
|
||
"używane imię, albo pierwsze imię z nadanych\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] lub [sur] lub [con]</b> - pełne podstawowe "
|
||
"(główne) nazwisko,prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
|
||
" <b>Patronymic, lub [pre] lub [sur] lub [con]</b> - pełne nazwisko "
|
||
"pa(ma)tronimiczne (imię ojca),prefiks, tylko nazwisko, łącznik\n"
|
||
" <b>Familynick</b> - rodzinny nick <b>Prefix</b> - "
|
||
"prefiks (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Rest</b> - nie podstawowe nazwiska <b>Nonpatronymic</b> - "
|
||
"wszystkie nazwiska poza pa(ma)tronimicznym & podstawowe\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b> - wszystkie nazwiska bez prefiksów i łączników\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić "
|
||
"tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n"
|
||
"będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały "
|
||
"wpisane (literalnie).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Przykład<b/>:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" Tutaj <i>Edwin Jose</i> jest nadanymi imionami, <i>von der</i> jest "
|
||
"prefiksem, <i>Smith</i> oraz <i>Weston</i> nazwiskami,\n"
|
||
" <i>and</i> łącznikiem, <i>Wilson</i> nazwiskiem patronimicznym, <i>Dr.</"
|
||
"i> tytułem, <i>Sr</i> przyrostkiem, <i>Ed</i> nickiem\n"
|
||
" <i>Underhills</i> rodzinnym nickiem,<i>Jose</i> nazwą wołaną.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:140
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Edytor nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:847
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:342 ../gramps/gui/configure.py:366
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:403
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:434 ../gramps/gui/configure.py:471
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1030 ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072 ../gramps/gui/configure.py:1107
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1121 ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1147 ../gramps/gui/configure.py:1171
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1515 ../gramps/gui/configure.py:1570
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź swoje informacje aby osoby mogły się skontaktować z Tobą kiedy "
|
||
"rozpowszechnisz swoje drzewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Województwo/Powiat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Informacje o badaczu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Format identyfikatorów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Wybierz kolor używany dla ramek w widokach graficznych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "uKolory rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Kolory zakreślacza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba męska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male Dead"
|
||
msgstr "Żona płci męskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba żeńska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female Dead"
|
||
msgstr "Kobiet: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba płci nieznanej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Dead"
|
||
msgstr "Nieznany znacznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Node"
|
||
msgstr "Notatka rodzinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Divorced"
|
||
msgstr "Źródła rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Brak osoby początkowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:613
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Granica życia osoby męskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Male Dead"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby męskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Granica życia osoby żeńskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Female Dead"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby żeńskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Granica życia osoby płci nieznanej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Unknown Dead"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby płci nieznanej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Family"
|
||
msgstr "Połącz rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Family Divorced"
|
||
msgstr "Granica życia osoby żeńskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu po zmianie danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu wtyczek przy błędzie ładowania wtyczki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "wspólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:696 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Używane imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Nie nazwisko patronimiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:778
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter aby zapisać, Esc aby anulować edycję"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:825
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ten format już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Przykład"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:894
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:897
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Edycja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:901
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:426
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1034 ../gramps/gui/configure.py:1076
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modyfikuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Rozważ pojedyńczy pa/matronim jako nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Lata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Lata, miesiące"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "lata, miesiące, dnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precyzja wyświetlania wieku (działa po ponownym uruchomieniu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalendarz w raportach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Proponowane nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1147
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Domyślne związki rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Wysokość ramki wielu nazwisk (piksele)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1171
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Pasek stanu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n"
|
||
"(działa po ponownym uruchomieniu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Brakujące nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Brakujące imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Brakujący rekord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Prywatne nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1217
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Prywatne imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Rekord prywatny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Zmiana nie odnosi natychmiast skutku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie "
|
||
"ponownie uruchomiony."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Data około zakresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Data po zakresie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Data przed zakresem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek dla osoby prawdopodobnie żyjącej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimalna różnica wieku pomiędzy pokoleniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Średni wiek pomiędzy generacjami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Znacznik dla nieprawidłowego formatu daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Często używane znaczniki:\n"
|
||
"<b><b>Pogrubienie</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Zwiększa znacznie wielkość czcionki</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursywa</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Przekreślenie</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Indeks dolny</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Indeks górny</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Zmniejsza znacznie wielkość czcionki</small></"
|
||
"small>\n"
|
||
"<tt><tt>Czcionka stałej szerokości</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Podkreślenie</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na przykład: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"wyświetli <u><b>podkreśloną pogrubioną datę</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Dodaj znacznik do importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell nie jest załadowany. Sprawdzanie pisowni nie będzie dostępne.\n"
|
||
"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1397
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Pamiętaj ostatnio wyświetlany widok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maks. ilość generacji dla związków rodzinnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka bazowa dla względnych\n"
|
||
"ścieżek do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Raz w miesiącu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Raz w tygodniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Raz dziennie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zawsze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Tylko uaktualnione dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Tylko nowe dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nowe i uaktualnione dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1442
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Co sprawdzić"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Gdzie sprawdzić"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1451
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Nie pytaj o poprzednio poinformowanych dodatkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1466
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie wtyczek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repozytorium dodatków wydaje się niedostępne. Proszę spróbować później."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nie ma dostępnych dodatków tego typu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Zaznaczone dla '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' and '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "aktualizacja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Otwarto bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Pionowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Ścieżka do Drzewa Rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automatycznie ładuj ostatnie drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Przerwano tworzenie kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Przerwano tworzenie kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Każda notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Każda notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Każde źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1613 ../gramps/gui/configure.py:1636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1658 ../gramps/gui/dbloader.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:456 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:2000 ../gramps/gui/views/listview.py:1046
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1997
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog dla kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie historii operacji dla tej "
|
||
"sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek "
|
||
"zmian wprowadzonych przed nim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię "
|
||
"zapasową swojej bazy danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Kontynuuj importowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz podnieść wersję tego drzewa rodzinnego?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonałem kopię zapasową,\n"
|
||
"proszę zaktualizuj moje drzewo rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz \"downgrade\" to drzewo rodzinne?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonałem kopię zapasową,\n"
|
||
"proszę \"downgrade\" moje drzewo rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Wykryj automatycznie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Wybierz typ pliku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importuj drzewo rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ pliku \"%s\" nie jest znany w Grampsie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne typy: Baza danych Gramps, Gramps XML, Pakiet Gramps, GEDCOM, oraz "
|
||
"inne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:543
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Wybrany obiekt jest katalogiem, nie plikiem.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:550
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:560
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr " Nie można utworzyć pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zaimportować pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być "
|
||
"odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go "
|
||
"ponownie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Wyodrębnij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Brak informacji o dacie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gramps/gui/views/tags.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Moje drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:382
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Otwarto bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować "
|
||
"bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz "
|
||
"bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytuje bazę a Ty "
|
||
"złamiesz blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Usuń blokadę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba zmiany wersji nie powiodła się i zakończyła następującą wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne już istnieje, wybierz unikalną nazwę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Wyodrębnianie archiwum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importowanie archiwum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Usunąć to '%s' drzewo genealogicznego?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Usunięcie tego drzewa genealogicznego nieodwracalnie zniszczy dane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Usuń drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Usuń wersję"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba usunięcia wersji nie powiodła się i zakończyła następującą "
|
||
"wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konwertuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba zarchiwizowania danych zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:810
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Sortowanie danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:819 ../gramps/gui/dbman.py:822
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "Konwertuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:836
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:894
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli klikniejsz <b>Kontynuuj</b>, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje "
|
||
"drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, "
|
||
"które mogą wywołać nieporządane efekty uboczne, tak <b>zrób kopię "
|
||
"bezpieczeństwa</b> drzewa rodzinnego wcześniej.\n"
|
||
"Drzewo rodzinne które wybrałeś jest przechowywane w %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przed wykonaniem naprawy, zweryfikuj że drzewo rodzinne na pewno nie udaje "
|
||
"się otworzyć, jako że podsystem bazy danych jest w stanie usunąć niektóre "
|
||
"pomniejsze błędy samoczynnie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Szczegóły:</b> Naprawa drzewa rodzinnego wykorzystuje ostatnią kopię "
|
||
"zapasową drzewa, którą Gramps zapisał podczas ostatniego użycia. Jeśli "
|
||
"pracowałeś przez kilka godzin/dni bez zamykania Grampsa, wtedy wszystkie te "
|
||
"informacje będą utracone !!. Jeśli naprawa nie powiedzie się, to wtedy "
|
||
"drzewo rodzinne będzie stracone na zawsze, dlatego potrzebna jest kopia "
|
||
"zapasowa. Jeśli naprawa nie nie powiedzie się albo za dużo informacji będzie "
|
||
"utraconych, możesz naprawić swoje drzewo rodzinne ręcznie .Po szczegóły "
|
||
"zajrzyj na na stronę programu.\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Przed wykonaniem naprawy, spróbuj otworzyć drzewo rodzinne w zwykły sposób. "
|
||
"Kilka błędów, które uruchamiają przycisk naprawy, mogą być naprawione "
|
||
"automatycznie. W takich przypadkach możesz wyłączyć przycisk naprawy przez "
|
||
"usunięcie pliku <i>need_recover</i> w folderze drzewa rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Działaj, zrobiłem kopię zapasową"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:945
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Przebudowywanie bazy z plików kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:950
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Błąd podczas przywracania kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:989
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć drzewa rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba odzyskania danych zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150 ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archiwizacja nie powiodła się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą "
|
||
"wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Tworzenie danych do archiwizacji..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1165
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Zapisywanie archiwum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba zarchiwizowania danych zakończyła się następującą wiadomością:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:388 ../gramps/gui/dialog.py:466
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:389 ../gramps/gui/dialog.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna.\n"
|
||
"Zamiast tego wybierz jedną z dostępnych opcji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Nie wybrano żadnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Brak aktywnej rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Brak aktywnego zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Brak aktywnego miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Brak aktywnego źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:393
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Brak aktywnego cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:394
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Brak aktywnego magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:395
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Brak aktywnego obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:396
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Brak aktywnej notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Brak aktywnej notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Połącz_Obiekty_Medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importowanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do "
|
||
"mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek "
|
||
"podczas importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program Gramps nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane "
|
||
"faktem uszkodzenia pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowy adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Usuń istniejący adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczony adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony adres w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowy atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Usuń istniejący atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczony atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony atrybut w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony atrybut w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atrybuty"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Identyfikator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Od_wołania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Modyfikuj odwołanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Współdzielenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowy cytat i nowe źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Usuń istniejący cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczony cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Dodaj istniejący cytat lub źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony cytat w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony cytat w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Cytaty źródłowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Nie można współdzielić tej referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten cytat nie może być utworzony w tym momencie. Albo skojarzone źródło jest "
|
||
"aktualnie edytowane, albo inny cytat skojarzony z tym samym źródlem jest "
|
||
"aktualnie edytowany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować ten cytat, musisz zamknąć obiekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie rodzinne albo edytuj osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odwołanie do zdarzenia nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo "
|
||
"powiązane zdarzenie jest już obecnie modyfikowane albo inne odwołanie do "
|
||
"zdarzenia, które jest powiązane z tym zdarzeniem jest obecnie modyfikowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć zdarzenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1805
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Nie można modyfikować tego odwołania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Nie można zmienić osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić zdarzeń osoby w edytorze rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galeria"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Otwórz _folder zawierający"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "Zaznacz ten obiekt jako aktywny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Odnaleziono nieistniejące obiekty medialne w Galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odwołanie do obiektu medialnego nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo "
|
||
"powiązany obiekt medialny jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie "
|
||
"do obiektu medialnego, które jest powiązane z tym obiektem medialnym jest "
|
||
"już edytowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować to odwołanie musisz najpierw zamknąć obiekt medialny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Przenieś obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nową ordynację LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Usuń istniejącą ordynację LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczoną ordynację LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną ordynację LDS w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną ordynację LDS w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternatywne _lokalizacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowe nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczony wpis nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Otwórz edytor dla zaznaczonego nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupuj jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Podgląd notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 ../gramps/gui/views/tags.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/views/tags.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferowane nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatywne nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nową notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Usuń istniejącą notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybraną notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Dodaj istniejącą notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną notatkę w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną notatkę w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notatki"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1663
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobisty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Nieznany>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie do osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie osoby albo edytuj rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w górę albo zmień kolejność rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone zdarzenie w dół albo zmień kolejność rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Nie można zmienić rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nową zależność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Usuń istniejącą zależność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Modyfikuj zaznaczoną zależność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną zależność w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczoną zależność w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Zależności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1388
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Ojciec chrzestny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowe nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczony wpis nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternatywne nazwiy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Dodany przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowy magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Usuń istniejący magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrany magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Dodaj istniejący magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony magazyn w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony magazyn w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odwołanie do magazynu nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązany "
|
||
"magazyn jest już obecnie modyfikowany albo inne odwołanie do magazynu, które "
|
||
"jest powiązane z tym magazynem jest obecnie modyfikowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować to odwołanie do magazynu musisz najpierw zamknąć magazyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowe nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Usunąć zaznaczone nazwisko?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczone nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczone nazwisko w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:720
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Pochodzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Wielokrotne nazwiska</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Nazwiska rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Utwórz i dodaj nowy adres url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Usuń istniejący adres url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Edytuj wybrany adres url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony adres url w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Przenieś zaznaczony adres url w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Otwórz zaznaczony adresu url w przeglądarce internetowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Edytor adresów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Edytor adresów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Edytor atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Edytor atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nowy Atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Nie można zachować atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Rodzaj atrybutu nie może być pusty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Połącz_cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nowy cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Edytuj cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Źródłem jest dowolny dokument (np. osobiste świadectwo, nagrywanie wideo, "
|
||
"fotografia, kolumny gazety, nagrobek ...), z którego informacje mogą być "
|
||
"pozyskane. Aby dodać cytat, najpierw wybierz właściwe źródło, a następnie "
|
||
"dodaj lokalizację informacji wskazanej w źródła w polu \"Volume/strona '."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać cytatu. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest "
|
||
"już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID albo pozostaw "
|
||
"pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj cytat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Edytuj cytat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Usuń cytat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Dokładna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Przed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Około"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Przedział"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Tylko tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Szacowana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Obliczona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Edytuj daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Wybór daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Popraw datę albo zmień typ z `{cur_mode}' na `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Połącz_zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Zdarzenie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nowe zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:499
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Edytuj Zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Nie zachować zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie istnieją żadne dane dla tego zdarzenia. Proszę wprowadzić dane albo "
|
||
"anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać zdarzenia. Takie ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ zdarzenia nie może być pusty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj Zdarzenie (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Edytuj Zdarzenie (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Usuń Zdarzenie %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Ogólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modyfikuj Zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Dodaj Zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Utwórz nową osobę i dodaj dziecko do rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Modyfikuj odwołanie dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Dodaj istniejącą osobę jako dziecko w rodzinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Przenieś dziecko w górę listy dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Przenieś dziecko w dół listy dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Po ojcu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Po matce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:379
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:380
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Data zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Miejsce urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Miejsce zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Edytuj dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Dodaj istniejące dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Edytuj związek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Wybierz Dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Dodawanie rodziców do dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwe jest przypadkowe utworzenie wielu rodzin z tymi samymi rodzicami. "
|
||
"Aby pomóc uniknąć takiej sytuacji, przy tworzeniu nowej rodziny dostępne są "
|
||
"jedynie przyciski wyboru rodziców. Pozostałe pola bedą dostępne po wyborze "
|
||
"rodzica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Rodzina została zmieniona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s który edytujesz został zmieniony poza tym edytorem. Może być to "
|
||
"wynikiem zmiany w jednym z głównych widoków, np. źródło używane tutaj "
|
||
"zostało skasowane w widoku źródeł.\n"
|
||
"Aby zapewnić, że informacje pokazane tutaj są ciągle aktualne, dane "
|
||
"wyświetlane tutaj zostały uaktualnione. Niestety, niektóre z edycji "
|
||
"dokonanych przez Ciebie mogły przez to ulec skasowaniu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "Rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nowa rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Modyfikuj Rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Wybierz osobę na matkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Dodaj nową osobę jako matkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Usuń osobę jako matkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Wybierz osobę na ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Usuń osobę jako ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Wybierz Matkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Wybierz Ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Zduplikowana rodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz "
|
||
"utworzysz duplikat istniejącej rodziny. Zaleca się, aby anulować edycję tego "
|
||
"okna i wybrać istniejącą rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Modyfikuj %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Nie można zachować rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać rodziny. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(id)s. Ta wartość jest "
|
||
"już używana. Proszę wprowadzić inne ID albo pozostawić pole puste w celu "
|
||
"użycia pierwszej wolnej wartości ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Dodaj Rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Edytor ordynacji LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Edytor ordynacji LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Edytor odnośników"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:238
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Edytor odnośników"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Adres internetory"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Edytor lokalizacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Zarządzanie mediami..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nowy obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Modyfikuj obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie istnieją żadne dane dla tego obiektu medialnego. Proszę wprowadzić dane "
|
||
"albo anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać obiektu medialnego. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Nie ma żadnego obiektu medialnego pasującego do aktualnej ścieżki!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz użyć ścieżki z wartością '%(path)s'. Taka ścieżka nie istnieje! "
|
||
"Proszę wprowadzić inną ścieżk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj obiekt medialny (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Modyfikuj obiekt medialny (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Edytor nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Edytor nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Używane imię musi być nadanym imieniem będącym w codziennym użytku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nowe Nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Zerwać z globalnym grupowaniem nazwisk?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s nie będą już grupowane według "
|
||
"nazwiska %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Wróć do Edytora naziwsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zgrupować wszystkie osoby o nazwisku %(surname)s z nazwiskiem "
|
||
"%(group_name)s lub tylko przekierować to konkretne nazwisko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Zgrupuj wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Zgrupuj tylko to nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Edytuj_Informacje_O_Zdarzeniach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notatka: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notatka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nowa notatka - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nowa notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Modyfikuj notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Nie można zapisać notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie istnieją dane dla tej notatki. Proszę wprowadzić dane albo anulować "
|
||
"edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać notatki. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Dodaj Notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Usuń notatkę (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nowa osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nowa Osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Editing_information_about_people"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Modyfikuj osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Oznacz osobę jako aktywną"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Oznacz jako osobę początkową"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n"
|
||
"Sprawdź małżeństwa osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nie można zachować osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej osoby. Wprowadź dane lub anuluj edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać osoby. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj Osobę (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Modyfikuj osobę (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Wybrano nieznaną płeć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Proszę określić "
|
||
"płeć."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Mężczyzna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Kobieta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Nieznane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Odwołania do osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano żadnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Miejsce: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nowe miejsce"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Błędna szerokość (składnia: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Błędna długość (składnia: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:461
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Modyfikuj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Nie można zapisać położenia. Brak nazwy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Musisz podać nazwę przed zapisem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać miejsca. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj Miejsce (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Modyfikuj miejsce (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Usuń miejsce (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Edytor formatu nazw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Edytor nazw miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Edytor nazw miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Niepoprawny kod szablonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Nie można zapisać nazwy miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca nie może być pusta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Modyfikuj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "_Dodaj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać magazynu. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać notatki. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Magazyn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nowy Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modyfikuj Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Dodaj Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "Połącz_magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Modyfikuj Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nie można zapisać magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo "
|
||
"anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj Magazyn (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Edytuj Magazyn (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Usuń Magazyn (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Łączenie źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nowe Źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Modyfikuj Źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Nie można zapisać źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo "
|
||
"anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Nie można zapisać źródła. Dane ID już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj Źródło (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Modyfikuj Źródło (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Usuń źródło (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Wybór atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Wybór atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomo_c"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Edytor adresów internetowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Edytor adresów internetowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Własny filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtry osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtry rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtry zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtry miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtry źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtry obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtry magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtry notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtry cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "równy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "większy niż"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Nierprawidłowy identyfikator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Wybierz %s z listy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj albo wybierz ID źródła lub pozostaw pole puste aby znaleźć obiekty bez "
|
||
"źródeł."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Dołącz Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopasowanie wyrażenia\n"
|
||
"regularnego:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Także zdarzenia rodzinne, gdzie osoba jest mężem/żoną"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Dołącz tylko głównych uczestników"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "Stopień naukowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretuje zawartość pola tekstowego jako wyrażenie regularne.\n"
|
||
"Znak kropki dopasowuje dowolny znak. Znak pytajnika dopasowuje zero albo "
|
||
"jedno wystąpienie znaku lub grupy. Znak gwiazdki dopasowuje zero lub więcej "
|
||
"wystąpień. Znak plusa dopasowuje jeden lub więcej wystąpień. Użyj nawiasów "
|
||
"aby pogrupować wyrażenia. Określ alternatywy za pomocą znaku pionowej "
|
||
"kreski. Znak karetki dopasowuje początek linii. Znak dolara dopasowuje "
|
||
"koniec linii."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nazwa reguły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano reguły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Zdefiniuj filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj regułę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Edytyj regułę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów własnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Usunąć filtr?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, "
|
||
"spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Usuń filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wybrać miejsce, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nie określono miejsca, kliknij przycisk aby jakieś wybrać"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Modyfikuj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Wybierz istniejące miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Dodaj nowe miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Usuń miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Najpierw dodaj źródło używając przycisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Edytuj Źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Wybierz istniejące źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Dodaj nowe źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Usuń źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj "
|
||
"przycisków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1114
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nie określono zdjęcia, kliknij przycisk aby jakieś wybrać"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Modyfikuj obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1092
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Wybierz istniejący obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Dodaj nowy obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1012
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nie określono notatki, kliknij przycisk aby jakąś wybrać"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:987
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Wybierz istniejącą notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Dodaj nową notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Usuń notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s jest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s zawiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s nie jest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s nie zawiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1177
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1197
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Odświeżanie widoku..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Źródło:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Wydanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Cytat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Tom/Strona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Cytat: Minimalny poziom zaufania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Własny filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Uczestnicy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1168
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Związek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "dowolna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1776
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "przykład: \"%(msg1)s\" albo \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1777
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Data zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Przez:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tytuł:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Nazwa książki:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Wyczyść książkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Dodaj element do książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Usuń obecnie wybrany element z książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Nazwa formatu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Definicja formatu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używane są następujące konwencje:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Pierwsze imię <b>%F</b> - PIERWSZE IMIĘ\n"
|
||
" <b>%l</b> - Nazwisko <b>%L</b> - NAZWISKO\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tytuł <b>%T</b> - TYTUŁ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Przedrostek<b>%P</b> - PRZEDROSTEK\n"
|
||
" <b>%s</b> - Przyrostek <b>%S</b> - PRZYROSTEK\n"
|
||
" <b>%c</b> - Przezwisko <b>%C</b> - PRZEZWISKO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Drugie Imię <b>%Y</b> - DRUGIE IMIĘ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Szczegóły definicji formatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Przykład:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Komentarz wersji - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Opis wersji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zamknij okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Otwórz wybrane drzewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Zmień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Konwertuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Napraw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Usuń obiekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Zachowaj odwołanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Wybierz substytut brakującego pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą "
|
||
"automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już "
|
||
"pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Używaj transakcji bazodanowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Styl używany do tytułu strony."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etykieta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1047
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Nie pytaj ponownie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Miasto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Miasto lub wieś dla adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Województwo/Powiat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Kod pocztowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Kraj adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres mailowy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Informacja: Użyj zdarzenia zamieszkania dla adresów danych genealogicznych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Poufność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Wywołaj edytor dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Położenie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Położenie adresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Atrybut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Wartość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa atrybutu, który chcesz użyć. Np. wzrost (dla osoby), pogoda tego dnia "
|
||
"(dla zdarzenia), ...\n"
|
||
"Użyj tej opcji to przechowywania wzorców informacji, które chcesz przechować "
|
||
"i zlinkować poprawnie do źródeł. Atrybuty mogą być użyte dla osób, rodzin, "
|
||
"zdarzeń i obiektów medialnych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w "
|
||
"standardzie GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Związek z Matką:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Związek z Ojcem:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nazwisko dziecka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otwórz edytor osób dla tego dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edycja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac "
|
||
"opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz "
|
||
"numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz "
|
||
"numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla "
|
||
"niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W "
|
||
"przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny "
|
||
"w połączeniu z numerem strony. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Tom/Strona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Zaufanie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np. data kiedy dom był "
|
||
"odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został "
|
||
"dokonany w rejestrze urodzeń. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, "
|
||
"bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja "
|
||
"konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie."
|
||
"Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n"
|
||
"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna "
|
||
"genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n"
|
||
"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś "
|
||
"czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n"
|
||
"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to "
|
||
"ewidencja dominująca w danym obszarze "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "Identyfikator:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Atrybuty:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalendarz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Podwójnie datowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Stary styl/Nowy styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Nowy rok zaczyna się: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", "
|
||
"\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Jakość"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Rodzaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "Dzień:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Miesiąc:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Druga data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Komentarz tekstowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Rodzaj zdarzenia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Wywołaj edytor dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Opi_s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za "
|
||
"pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Miejsce:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, "
|
||
"pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Informacje o odwołaniach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rola:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu "
|
||
"będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Informacje współdzielone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Porzuć zmiany i zamknij okno dialogowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Urodziny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Zgon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Ojciec/partner 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Matka/partner 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informacje o związku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Unikalne ID dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Rodzaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej "
|
||
"szczegółów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Atrybuty:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Edytuj listę atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordynacja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Szablon LDS:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Nazwisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Wybierz rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Element Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Adres internetowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Typ _linku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Parafia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł "
|
||
"kościelnych które wspominają tylko parafię."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Powiat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Trzeci poziom podziału administracyjnego. Np. w USA jest to hrabstwo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Województwo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech "
|
||
"Bundesland."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Województwo, gdzie to miejsce jest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "A okręg w którym, lub osada obok, miasta lub wsi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Ścieżka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Podgląd obrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka do obiektów medialnych na Twoim komputerze.\n"
|
||
"Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko "
|
||
"ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć "
|
||
"ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są "
|
||
"przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu "
|
||
"kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Róg 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz "
|
||
"mieć odwołanie.\n"
|
||
"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków "
|
||
"pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt "
|
||
"(0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n"
|
||
"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym "
|
||
"górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a "
|
||
"następnie puszczenie klawisza myszy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Róg 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz "
|
||
"mieć odwołanie.\n"
|
||
"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków "
|
||
"pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt "
|
||
"(0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie "
|
||
"medialnym będą odzwierciedlone w nim samym."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Informacje współdzielone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, "
|
||
"wybrane przy małżeństwie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_ytuł:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Przyrostek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Imię używane:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Imiona nadane osobie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Imię _zwyczajowe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest "
|
||
"czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie "
|
||
"podkreślone w części raportów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju 'Dr' lub 'Ks.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Nadane imię(ona) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Rodzinne przezwisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym "
|
||
"imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np. Jan z dołów, "
|
||
"Jan spod lasu)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Nazwiska rodowe "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Grupuj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Sortuj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj jako:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach "
|
||
"(domyślnie).\n"
|
||
"Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym "
|
||
"formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach "
|
||
"(domyślnie).\n"
|
||
"Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu "
|
||
"nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok drzewa osób grupuje osoby według ich głównego nazwiska. Możesz zmienić "
|
||
"to zachowanie tutaj przez ustawienie\n"
|
||
"wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to "
|
||
"tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n"
|
||
"o określonym głównym nazwisku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Nadpisz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data "
|
||
"pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Edytor stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Typ klasyfikujący notatkę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Unikalne ID identyfikujące notatkę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Preformatowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane "
|
||
"w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np. w "
|
||
"tabelach.\n"
|
||
"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa "
|
||
"pozytywnie na wygląd raportu.\n"
|
||
"Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Wołane:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Przydomek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Kliknij na komórce tabeli aby edytować."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używaj wielu nazwisk\n"
|
||
"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada "
|
||
"swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np. nazwisko "
|
||
"Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po "
|
||
"ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Ustaw osobę jako prywatne dane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Nazwisko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy "
|
||
"sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Idź do edytora nazw po więcej informacji o tym nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Pochodzenie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np. 'Dziedziczone' albo "
|
||
"'Patronimiczne'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "P_łeć:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Unikalne ID dla osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Preferowane nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Osoba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Zależność:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis skojarzenia, np. dziadek, przyjaciel, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub "
|
||
"okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich "
|
||
"poszczególne role w zdarzeniu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną "
|
||
"osobą."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Wybierz osobę, która ma skojarzenie z edytowaną osobą."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Szerokość geogr.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Długość geogr.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Pełna nazwa tego miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość geogr. (pozycja powyżej równika) miejsca w zapisie dziesiętnym lub "
|
||
"w stopniach.\n"
|
||
"Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji "
|
||
"znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość geogr. (pozycja w odniesieniu od Prime, lub Greenwich, Meridian) "
|
||
"miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n"
|
||
"Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji "
|
||
"znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kod związany z tym miejscem. Np. kod pocztowy albo kod powiatu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Jakiego typu jest to miejsce. Np. 'Wieś', 'Miasto',..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Nazwa tego miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Wywołaj edytor dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Górny poziom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Format daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Użyj formatu wyświetlania matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Liczba rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Okres czasu, w czasie którego adres jest poprawny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Nazwa tego miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą "
|
||
"odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego "
|
||
"odwołują."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Numer tel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Jakiego typu obiekty medialne tego źródła są dostępne w repozytorium."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Numer ID źródła w magazynie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nazwa magazynu (gdzie źródła są przechowywane)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie "
|
||
"będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się "
|
||
"do niego odwołują."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Unikalne ID do identyfikacji magazynu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Typ magazynu, np.: 'Biblioteka', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Tytuł źródła."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autorzy źródła."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "Inf._publ.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa "
|
||
"wydawcy, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania "
|
||
"rekordów źródłowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Skrót:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Unikalne ID do identyfikacji źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Adres internetowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Typ adresu internetowego, np. email, strona web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Otwórz adres web w domyślnej przeglądarce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Opisowy tekst adresu internetowego, który przechowujesz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Przeciągnij aby przenieś, kliknij aby oddokować"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Odłącz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknij aby zwinąć/rozwinąć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz cytat, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonych cytatów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Źródło 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Źródło 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Szczegółowe zaznaczenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Złącz i modyfikuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Złącz i zamknij"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Wybór selekcji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Miejsce 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Miejsce 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrane zdarzenie będzie służyło jako\n"
|
||
"podstawowe źródło dla łączonych zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Zdarzenie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Zdarzenie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz rodzinę, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonego rodziny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Ojciec:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Matka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Związek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Rodzina 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Rodzina 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty "
|
||
"obu rodzin będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz obiekt, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonego obiektu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Obiekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Obiekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Atrybuty, źródła, notatki oraz atrybuty obu obiektów będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz notatkę, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonej notatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notatka 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Notatka 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1051
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz osobę, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Osoba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Osoba 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła "
|
||
"oraz atrybuty obu osób będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informacje kontekstowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz miejsce, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonych miejsce."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu "
|
||
"miejsc będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz magazyn, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonego magazynu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Magazyn 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Magazyn 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adresy, odnośniki url oraz notatki obu magazynów będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz źródło, które będzie zapewniać\n"
|
||
"podstawowe dane dla łączonego źródła."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu "
|
||
"źródeł będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Format papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientacja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginesy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Lewo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "P_rawo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Góra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Dół:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metryczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Wykonaj wybrane działanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email autora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Związki rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Przenieś rodzica w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Przenieś rodzica w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Rodzina/ Związki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Przenieś rodzinę w górę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Przenieś rodzinę w dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Dodaj nowy filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrany filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klonuj wybrany filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Testuj wybrany filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Usuń wybrany filtr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybraną regułę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Usuń wybraną regułę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Lista reguł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definicja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Komentarz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Wybrana reguła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Nazwa stylu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Nazwa stylu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Krój pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Pogubienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Pochyły"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Opcje czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Kolor tła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Pierwsza linia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Prawo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Lewy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstepy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Powyżej:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Poniżej:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Obramowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Obicie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Wcięcia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Wyjustowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Lewy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Opcje akapitu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Opcje drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Obicie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Opcje czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Typ linii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Odstepy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opcje Django"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Dodaj nowy styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrany styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Usuń wybrany styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Do _przodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Zainstaluj wybrane _dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Dostępne uaktualnienia Gramps dla dodatków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających "
|
||
"wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą "
|
||
"funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, "
|
||
"gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych "
|
||
"dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i "
|
||
"zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten "
|
||
"dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> "
|
||
"Preferencje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Odz_nacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz "
|
||
"wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja pygobject, którą używasz nie spełnia wymagań.\n"
|
||
"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby "
|
||
"uruchomić Gramps z GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kończy teraz działanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango albo PangoCairo typelib nie jest zainstalowany.\n"
|
||
"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź "
|
||
"późniejszą.\n"
|
||
"Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk, Pango oraz PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps zakończy teraz pracę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja pygobject, którą używasz nie spełnia wymagań.\n"
|
||
"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby "
|
||
"uruchomić Gramps z GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kończy teraz działanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wsparcie pytona dla cairo nie jest zainstalowane. Zainstaluj cairo dla "
|
||
"swojej wersji pythona\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps zakończy teraz pracę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Niebezpieczeństwo! Ten kod nie jest stabilny!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja GRAMPS 4.1-trunk jest rozwojowym wydaniem. Nie powinna być używana "
|
||
"do podstawowej pracy. Używasz jej na własne ryzyko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta wersja może:\n"
|
||
"1) Funkcjonować inaczej niż się spodziewasz.\n"
|
||
"2) Nie uruchamiać się w ogóle.\n"
|
||
"3) Często się wysypywać.\n"
|
||
"4) Uszkodzić Twoje dane.\n"
|
||
"5) Zapisać dane w formacie niekompatybilnym z oficjalnym wydaniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>STWÓRZ KOPIE ZAPASOWE</b> swojej bazy przed otwarciem jej w tej wersji, i "
|
||
"upewnij się, że eksportujesz dane do XMLa teraz i za każdą następną zmianą."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps wykrył niekompletną instalację GTK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tłumaczenie GTK dla aktualnego języka (%s) jest niedostępne.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> będzie jednak działał dalej.\n"
|
||
"Prawdopodobnie GUI będzie zepsute, w szczególności dla języków RTL!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zobacz README w dokumentacji Grampsa po wymagania instalacyjne,\n"
|
||
"zwykle znajduje się on w /usr/share/doc/gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nie udało się uruchomić Grampsa. Proszę wyślij raport błędu z tym "
|
||
"przypadkiem.\n"
|
||
"Może to być spowodowane błędem w widoku (np. utworzonym przez kogoś innego) "
|
||
"na starcie.\n"
|
||
"Aby użyć innego widoku, nie ładuj drzewa rodzinnego, zmień widok i wtedy "
|
||
"załaduj swoje drzewo rodzinne.\n"
|
||
"Możesz także ręcznie zmienić widok startowy w pliku gramps.ini \n"
|
||
"zmieniając parametr last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Asystent raportu błędu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Zgłoś błąd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomiony został Asystent zgłaszania błędu. Pomoże on w przygotowaniu w "
|
||
"miarę możliwości szczegółowego raportu o błędzie dla zespołu programu "
|
||
"GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asystent zada kilka pytań i zbierze informacje o wystąpieniu błędu i "
|
||
"używanym środowisku. Na końcu pojawi się prośba o wysłanie raportu pocztą "
|
||
"elektroniczną na listę dyskusyjną dotyczącą błędów w programie GRAMPS. "
|
||
"Tekst raportu zostanie skopiowany do schowka w celu łatwego wklejenia go do "
|
||
"programu pocztowego i przejrzenia jego treści."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zauważysz w raporcie o błędzie informacje osobiste, proszę je usunąć."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Szczegóły błędu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniżej są szczegółowe informacje o błędzie programu GRAMPS, nie martw się "
|
||
"jeśli ich nie rozumiesz. Na następnych stronach kreatora będziesz mógł podać "
|
||
"dodatkowe szczegółowe informacje o błędzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić poniższe informacje i poprawić i zmienić wszystko co "
|
||
"uważasz za błędne oraz usunąć wszystko, czego nie chciałbyś zamieszczać w "
|
||
"raporcie o błędzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informacje o systemie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten "
|
||
"problem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były "
|
||
"wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Dalsze informacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Tutaj masz możliwość opisania co robiłeś gdy pojawił się błąd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę się upewnić czy informacje są poprawne, nie martw się jeśli nie "
|
||
"rozumiesz szczegółów informacji o błędzie. Upewnij się tylko, że nie zawiera "
|
||
"czegokolwiek, czego nie chciałbyś wysłać zespołowi programu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w "
|
||
"wysłaniu tego raportu do systemu śledzenia błędów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj dwóch przycisków poniżej aby najpierw skopiować raport o błędzie do "
|
||
"schowka, a następnie otworzyć przeglądarkę i wysłać za jej pomocą ten raport "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przycisku poniżej aby uruchomić przeglądarkę internetową i wprowadzić "
|
||
"raport o błędzie do systemu zgłaszania i śledzenia błędów Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego przycisku aby skopiować raport o błędzie do schowka. Następnie "
|
||
"użyj przycisku uruchamiania strony raportów o błędzie, wklej raport i "
|
||
"wciśnij Wyślij aby go wysłać"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Wyślij raport o błędzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest końcowy krok. Użyj przycisków na tej stronie aby uruchomić "
|
||
"przeglądarkę internetową i plik raportu o błędzie do systemu śledzenia "
|
||
"błędów programu GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
|
||
"wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o "
|
||
"błędzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Raport o błędzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Raport o błędzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie "
|
||
"program Gramps. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu Gramps, "
|
||
"wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu "
|
||
"raportu o błędzie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Szczegóły Błędu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtr %s ze schowka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Utworzono %(year)4d-%(month)02d-%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Połącz_cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Scal cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Połącz_zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Złącz zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Połącz_rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Połącz rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Nie można złączyć osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Połącz_Obiekty_Medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Połącz_notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "płynnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "preformatowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Połącz osoby"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Połącz osoby"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:143
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodzice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Identyfikator rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono rodziców"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Małżonkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1385
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Małżonek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 ../gramps/plugins/tool/verify.py:562
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Łączenie miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Połącz_magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Łączenie źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Łączenie źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Wybór raportów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Generuj wybrany raport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Generuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Wybór narzędzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Uruchom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Uruchom wybrane narzędzie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:163
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Wybierz nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Ilość"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Znajdowanie nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Znajdowanie nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Wybierz inną osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:711
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Wybierz osobę do raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:794
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Wybierz inną rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Dołączyć także %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Wybierz osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Wybierz kolor dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Zapisywanie jako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otwórz łącze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1821
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Edytor stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Widoczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Menedżer wtyczek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Ukryj/Pokaż"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Zarejestrowane wtyczki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Załadowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Informacja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Załadowane wtyczki"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Nazwa dodatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Ścieżka do dodatku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instaluj dodatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instaluj wszystkie dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Odśwież listę dodatków"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Przeładuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Odświeżanie listy dodatków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Odczytywanie gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Sprawdzanie dodatku..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Nieznany adres URL pomocy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Nieznany URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instaluj wszystkie dodatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalowanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instalacja dodatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Ładuj dodatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Niepowodzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nazwa wtyczki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autorzy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Szczegółowe informacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Błąd wtyczki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Główne okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Pobieranie i instalowanie wybranych dodatków..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instalacja dodatku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Napotkano następujące problemy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Zakończono pobieranie i instalację dodatków"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} dodatek został zainstalowany."
|
||
msgstr[1] "{number_of} dodatki zostały zainstalowane."
|
||
msgstr[2] "{number_of} dodatków zostało zainstalowanych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zaznaczony, używany będzie webkit, w przeciwnym przypadku mozilla\n"
|
||
"Wymagany jest restart Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Nie zainstalowano żadnych dodatków."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Asystent eksportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Zapisywanie twoich danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Wybierz format wyjściowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Wybierz zapisany plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane zostaną wyeksportowane w następujący sposób:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub "
|
||
"Anuluj, aby zakończyć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane zostaną zapisane w następujący sposób:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Nazwa:\t%(name)s\n"
|
||
"Katalog:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub "
|
||
"Anuluj, aby zakończyć"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik i folder do jego zapisu nie mogą być utworzone albo "
|
||
"znalezione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wciśnij Wstecz aby powrócić i wprowadzić poprawną nazwę pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Zapisano dane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopia Twoich danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk Zamknij, aby "
|
||
"kontynuować.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, "
|
||
"który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie "
|
||
"wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nazwa pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Zapisywanie nie udało się"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować "
|
||
"jeszcze raz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać "
|
||
"jedynie kopii danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"W normalnych warunkach program Gramps nie wymaga bezpośredniego zapisywania "
|
||
"zmian. Wszystkie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w którymkolwiek z kilku wspieranych "
|
||
"przez Gramps formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii "
|
||
"danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do "
|
||
"innego programu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie "
|
||
"bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Błąd przy eksporcie drzewa rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Proszę czekać podczas gdy twoje dane są wyszukiwane i eksportowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Wybieranie danych do poglądu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Wybieranie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Niefiltrowane drzewo genealogiczne:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} osoba"
|
||
msgstr[1] "{number_of} osoby"
|
||
msgstr[2] "{number_of} osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd nieprzefiltrowanych danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Nie dołączaj rekordów oznaczonych jako prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Zmień kolejność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Obliczanie podglądów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtr _osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po filtrze osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtr _notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru notatek"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtr prywatności"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru prywatności"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtr osób żyjących"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru osób żyjących"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtr referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Ukryj kolejność"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrowanie danych prywatnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrowanie żyjących osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Stosowanie wybranego filtra osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Stosowanie wybranego filtra notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrowanie referencji i ich obiektów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nie można modyfikować filtru systemowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Proszę wybrać inny filtr do edycji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Dołącz wszystkie wybrane osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Dołącz wszystkie wybrane notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Zamień nadane imię żyjących osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Zamień nadane imię żyjących osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Nie dołączaj żyjących osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Dołącz wszystkie wybrane rekordy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Nie dołączaj rekordów nie połączonych do wybranej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Połączenie sieciowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Szybki raport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Zgrupuj wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Zobacz dane, które nie są w filtrze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostępne książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Porzuć niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Dokonałeś(aś) zmian, które nie zostały jeszcze zapisane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Przetwórz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nazwa książki. OBOWIĄZKOWA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Dostępne książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nowa książka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Dostępne elementy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Obecna _książka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nazwa składnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Lista wyboru książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Inna baza danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta książka została utworzona z odwołaniami do bazy danych %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są "
|
||
"nieprawidłowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną "
|
||
"osobę w w obecnie otwartej bazie danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nie wybrano elementu książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Proszę wybrać element książki celem konfiguracji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:280 ../gramps/gui/views/tags.py:422
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Ściągnij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Brak elementów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ta książka nie ma elementów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Brak nazwy książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz zapisać książkę bez podawania jej nazwy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proszę podaj jej nazwę przed zapisaniem jej."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Książka o tej nazwie już istnieje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Chcesz zapisać nową książkę z nazwą, która już istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Wygenerowane przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Książka Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opcje dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Opcje HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format wyjścia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Plik CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pionowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Pozioma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "cal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1611
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opcje raportu"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opcje dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problem z prawami dostępu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz praw zapisu do katalogu %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Plik już istnieje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Nadpisz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz praw do utworzenia %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wybierz inne położenie lub zmień pozwolenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Brak aktywnego magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz praw zapisu do katalogu %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Musisz wybrać aktywną osobę aby ten raport działał prawidłowo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Style dokumentu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nowy styl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Brakujące informacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Edytor stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Brak dostępnego opisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debugowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analizy i badania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie drzewa rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Naprawa drzewa genealogicznego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kontrola wydań"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontynuowanie z tym narzędziem wyczyści historię cofania dla tej sesji. W "
|
||
"szczególności nie będzie już można cofnąć zmian zmian dokonanych przez to "
|
||
"narzędzie i jakichkolwiek zmian dokonanych przed nim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli uważasz, że możesz chcieć cofnąć efekty działania tego narzędzia, "
|
||
"przerwij tutaj i dokonaj kopii zapasowej bazy danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "Kontynuuj z narzędziem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Wybierz źródło lub cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Wybierz źródło lub cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Źródło: Tytuł albo Cytat: Wolumin/Strona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Połącz_zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Wybierz zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Połącz_rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Połącz_notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Wybierz notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Połącz_Obiekty_Medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Łączenie miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Wybierz Miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Połącz_magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Wybierz Magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Wybierz źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz zainstalowanych słowników. Zainstaluj jakiś słownik albo wyłącz "
|
||
"sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji modułu sprawdzania pisowni: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Porada dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Nie udało się wyświetlić porady dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać wskazówek z zewnętrznego pliku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historia cofania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Cofnij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Pierwotny czas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Działanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Otwarto bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Wyczyszczono historię"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Anulowanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna dialogowego."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Zewnętrzny program nie uruchomił się albo nastąpił w nim błąd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Błąd z zewnętrznego programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Plik %s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można otworzyć teraz nowego edytora cytatów.Albo edytor ten jest już "
|
||
"otwarty, albo skojarzone źródło jest aktualnie edytowane i otwarcie edytora "
|
||
"cytatów (który także pozwala na edycję źródła), spowodowałoby powstanie "
|
||
"niejednoznaczności która edycja ma być zapisana. \n"
|
||
"\n"
|
||
"W celu edycji cytaty, zamknij edytor źródeł i otwórz edytor dla tego cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:626
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć nowego edytora cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Drzewa rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Zarządzaj bazami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otwórz poprzednie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Wyjście"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Widok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Ustawienia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "_Strona domowa Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Listy dyskusyjne Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:526
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Zgłoś błąd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:528
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:532
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Zarządca pluginów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:534
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:535
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Podręcznik użytkownika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the current database"
|
||
msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportuj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Utwórz kopię zapasową..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Utwórz kopię zapasową baza danych GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Raporty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Przej_dź"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Książki..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:603
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Schowek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:604
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Otwórz okno schowka"
|
||
|
||
#. --------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importuj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 ../gramps/gui/viewmanager.py:631
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Narzędzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otwórz okno narzędzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Zakładki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfiguruj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Konfiguruj aktywny widok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Nawigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:642
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Pełny _ekran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:658
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Historia cofania..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Klucz %s nie jest powiązany"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Porzucić zmiany?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu nim rozpocząłeś(aś) "
|
||
"modyfikacje w trakcie tej sesji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Porzuć zmiany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie "
|
||
"tej sesji przekracza limit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Nie powiodło się ładowanie. Sprawdź konsolę błędów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importuj statystyki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1237
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1399
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisu danych zapasowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu widoku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok %(name)s nie załadował się i zgłosiła błąd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać "
|
||
"zgłoszenie błędu na https://gramps-project.org/bugs/ albo skontaktować się z "
|
||
"autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować ten widok ponownie, możesz "
|
||
"ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Nie powiodło się ładowanie wtyczek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1784
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wtyczka %(name)s nie załadowała się i zgłosiła błąd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie jesteś w stanie poprawić błędu samodzielnie, to możesz wysłać "
|
||
"zgłoszenie błędu na https://gramps-project.org/bugs/ albo skontaktować się z "
|
||
"autorem wtyczki (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować tą wtyczkę ponownie, możesz "
|
||
"ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Kopia zapasowa GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1893
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Plik:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1925
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1934
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Wyklucz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1954
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Plik kopii zapasowej już istnieje! Nadpisać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Plik '%s' istnieje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1956
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Działaj i nadpisz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Anuluj tworzenie kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1972
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Kopia zapasowa zapisana do '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1988
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Przerwano tworzenie kopii zapasowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:359
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizuj zakładki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:462
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Nie można ustawić zakładki dla tej referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Dodaj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Złącz..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksportuj widok..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktywny obiekt nie jest widoczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Nie udało się dodać zakładki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Szczegółowe zaznaczenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Więcej niż jeden element został zaznaczony do usunięcia. Pytać przed "
|
||
"usunięciem każdego z osobna?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Konwertuj i usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta element jest aktualnie używany. Usunięcie go spowoduje usunięcie go z "
|
||
"bazy danych oraz ze wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Usunięcie elementu usunie go z bazy danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Usunąć %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Usuń element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kliknięto na kolumnę, sortuję..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1056
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1057
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Skoroszyt OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1245
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Dodano %s do zakładek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:295
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Przejdź do następnego obiektu w historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Do _tyłu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Przejdź do poprzedniego obiektu w historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Początek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Przejdź do domyślnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:313
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Oznacz jako osobę początkową"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Brak osoby początkowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit -> Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz wybrać 'domyślną osobę' aby przejść dalej. Wybierz Widok osób, wskaż "
|
||
"osobę którą chcesz jako 'osobę referencyjną', potwierdź swój wybór przez "
|
||
"Edycja->Ustaw osobę początkową."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz wybrać 'domyślną osobę' aby przejść dalej. Wybierz Widok osób, wskaż "
|
||
"osobę którą chcesz jako 'osobę referencyjną', potwierdź swój wybór przez "
|
||
"Edycja->Ustaw osobę początkową."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Przejdź na podstawie identyfikatora Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym identyfikatorem Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:438
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Pasek boczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:441
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Pasek dolny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Konfiguracja %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Konfiguruj widok %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Widok %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Organizuj atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nowy Atrybut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizuj atrybuty..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Zaznaczone wiersze atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Dodawanie atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Wybrany atrybut (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:402
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizuj atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:353
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Zmień priorytet atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Usunąć atrybut '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicja znacznika będzie usunięta. Znacznik będzie też usunięty ze "
|
||
"wszystkich obiektów w bazie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:528
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Usuwanie atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Usuń atrybut (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Atrybut: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nowy Atrybut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:607
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Nie można zapisać atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Nazwa atrybutu nie może być pusta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj atrybut (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Edytuj atrybut (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Nazwa atrybutu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Błąd w formacie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Rekord jest prywatny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Rekord jest publiczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Rozwiń tą sekcję"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Zwiń tą sekcję"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1554 ../gramps/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Modyfikuj rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1570 ../gramps/plugins/view/relview.py:808
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Zmień kolejność rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1712
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Rodzeństwo"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1839
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Związany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Dodawanie rodziców do dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Dodaj nową osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Dodaj dziecko do rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1189
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Nienazwany Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Bar Grampletów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz strzałkę w dół w prawym rogu w celu dodania, usunięcia bądź "
|
||
"przywrócenia grampletów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Dodaj gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Usuń gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Przywróć domyślne gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasek Grampsbar będzie przywrócony tak, aby zawierał domyślne gramplety. Ta "
|
||
"akcja nie może być cofnięta."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:811
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1007
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Kliknij prawym aby dodać gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1054
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Nienazwany Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Ilość kolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Układ graficzny grampletów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Użyj maksymalnej dostępnej wysokości"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Wysokość jeśli nie zmaksymalizowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij aby uczynić osobę aktywną\n"
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem aby wyświetlić menu edycyjne\n"
|
||
"Kliknij ikonę edycji (włącz w oknie konfiguracji) aby edytować"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Zła data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Data większa niż rok w przyszłość"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij dwukrotnie na obrazku, aby zobaczyć go w domyślnej aplikacji "
|
||
"podglądu obrazów."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Zaznacz ten obiekt jako aktywny"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informacja o postępie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Zmień kolejność związków"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Zmień kolejność związków: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Szukaj zaznaczenia w sieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Wyślij email do..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiuj adres _email"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Otwórz łącze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiuj adres _odnośnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Edytuj odnośnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Wyczyść znacznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Wybierz kolor czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Wybierz kolor tła"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' nie jest prawidłową wartością dla tego pola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "To pole jest obowiązkowe"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' nie jest poprawną datą"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Cała baza danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Osób zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Rodzin zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Zdarzeń zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Obiektów medialnych zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Miejsc zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Magazynów zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Źródeł zaktualizowanych z %6d cytatami w %6d sek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Ilość zaktualizowanych nowych obiektów:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możesz chcieć uruchomić\n"
|
||
"Narzędzie -> Przetwarzanie drzewa rodzinnego -> Scal\n"
|
||
"celem połączenia cytatów które zawierają podobne \n"
|
||
"informacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Aktualizuj statystyki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podjęta została próba zachowania klucza referencyjnego, zawierającego "
|
||
"częściowo kod\n"
|
||
"binarny, co nie jest dozwolone. Klucz to %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1220
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Odbuduj mapę odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejna transakcja została rozpoczęta podczas gdy inna jest otwarta, \"%s"
|
||
"\", aktywne w bazie danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Wersja Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "Cała baza danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "Cała baza danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Wersja Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Brak informacji o dacie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Znaków w linii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Liczba punktów per linia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Zwykły tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w płaskim formacie tekstowym (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty i od razu je drukuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie Postscript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Dokument RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie Rich Text Format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Dokument SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Generuje dokumenty w formacie Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Podgląd wydruku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zamyka okno podglądu wydruku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Drukuj aktualny plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Pokazuje pierwszą stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Pokazuje poprzednią stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Pokazuje następną stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Pokazuje pierwszą stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Przybliża i dopasowuje do szerokości strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Przybliża i maksymalizuje całą stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Przybliża tą stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Oddala tą stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do "
|
||
"przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. "
|
||
"Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wersji jpeg z obrazu %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biblioteka PIL (Python Imaging Library) nie jest załadowana. Tworzenie "
|
||
"obrazów jpg z innych nie jpg w dokumentach LaTeX nie będzie możliwe. Użyj "
|
||
"menedżera pakietów w celu instalacji python-imaging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Kolor tła SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "przeźroczyste tło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "biały"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "czarny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "czerwony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zielony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "niebieski"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "jasnobłękitny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "karmazynowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "żółty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Kolor, jeśli jest, tła SVG"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Graf przodków"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf przodków dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osoba %s nie istnieje w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Drzewo przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Tworzenie drzewa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Drukowanie drzewa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Główna osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Centruj osobę w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Dodaj relację z osobą w centrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl nieznane\n"
|
||
"generacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Ilość generacji pustych ramek które będą wyświetlone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Kompresuj drzewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy usuwać dodatkowe spacje ustawione wokół osób, które nie są znane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Tytuł raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Dołącz tytuł raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Wybierz tytuł dla raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Dołącz ramkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Dołącz numery stron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieścić"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Nie skaluj drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściło się tylko na szerokość strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściła się tylko stronie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Określa, czy skalować drzewo do konkretnego rozmiaru papieru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaluj stronę aby zmieścić rozmiar drzewa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Informacja: Nadpisuje opcję w zakładce 'Opcje papieru'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy skalować stronę do rozmiaru\n"
|
||
"drzewa. Wskazówka: strona będzie miała\n"
|
||
"niestandardowy rozmiar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, to działają:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z opcją 'Nie skaluj drzewa' strona\n"
|
||
" jest skalowana do wysokości/szerokości drzewa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z 'Skaluj drzewo tylko do szerokości strony' wysokość \n"
|
||
" strony jest zmieniana do wysokości drzewa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z 'Skaluj drzewo aby pasowała o do strony' strona\n"
|
||
" jest zmieniana tak, aby usunąć wszelkie marginesy\n"
|
||
" pomiędzy drzewem a szerokością lub wysokością strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Dołącz puste strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać puste strony."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Opcje raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ojciec\n"
|
||
"Format wyświetlania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formatu wyświetlania dla ramki ojca."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matka\n"
|
||
"Format wyświetlania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Format wyświetlania dla ramki matki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Centruj osobą używając\n"
|
||
"który format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Użyj formatu wyświetlania ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Użyj formatu wyświetlania matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "Który format wyświetlania użyć dla danej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Dołącz ramkę małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Określa, czy użyć osobnej ramki 'martial box' w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Małżeństwo\n"
|
||
"Format wyświetlania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Format wyświetlania dla ramki 'martial box'."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamiana formatu wyświetlania:\n"
|
||
"'Zamień to'/'na to'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"np.\n"
|
||
"Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA"
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Dołącz notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać notatkę do raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj notatkę\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T wstawia dzisiejszą datę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Położenie geogr. notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "wewnątrzramkowy współczynnik skali Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz wewnętrzny rozmiar Y ramki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "współczynnik skali cienia ramki"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz rozmiar cienia ramki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Bez pustych prostokątów dla nieznanych przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Jedna generacja pustych prostokątów dla nieznanych przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Drukuj puste prostokąty dla nieznanych przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1776
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1020
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tekstu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania notatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Styl używany do tytułu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mój Kalendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Wygenerowany za pomocą Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Raport Kalendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatowanie miesięcy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1275
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Odczytywanie bazy danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, urodziny"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s\n"
|
||
" i %(person)s, ślub"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} i\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} i\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Centruj osobę w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Pole tekstu 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Pierwsza linia dołu kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Pole tekstu 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druga linia dołu kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Pole tekstu 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Trzecia linia tekstu na dole kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Dołącz jedynie żyjące osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Rok kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Kraj ze świętami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Nazwisko rodowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z pierwszej rodziny na liście)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z ostatniej rodziny na liście)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Żony używają własnych nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Wybierz wyświetlane nazwisko zamężnej kobiety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Dołączaj urodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Dołączaj rocznice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Tekst tytułu i kolor tła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Numery dni w kalendarzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Tekst wyświetlany codziennie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Tekst wyświetlany w dni wolne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst dla tygodnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekst na dole, linia 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekst na dole, linia 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekst na dole, linia 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Wykres potomków dla %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Wykres potomków dla %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Graf potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Wykres rodzin dla %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Wykres rodzin dla %(father1)s i %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Wykres kuzynów dla %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Rodzina %s nie istnieje w bazie danych"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Raport dla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Głowna osoba dla raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Główna rodzina w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Poziom małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Rozpocznij od rodziców(a) wybranej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry wybranej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa czy przesuwać osoby w górę, gdy to możliwe, produkując mniejsze "
|
||
"drzewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Wytłuść bezpośrednich potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa czy pogrubiać te osoby, które są bezpośrednimi potomkami (nie "
|
||
"przysposobionymi w jakimś stopniu)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Wcięcie dla małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Wykres potomków dla [wybranej osób(osoby)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Wykres rodzin dla [nazwisk wybranej rodziny]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Wykres kuzynów dla [nazw dzieci]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać numery stron na każdej stronie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potomek\n"
|
||
"Format wyświetlania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Format wyświetlania dla potomków."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Małżonkowie\n"
|
||
"Format wyświetlania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Format wyświetlania dla małżonka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "wewnątrzramkowy współczynnik skali Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz wewnętrzny rozmiar Y ramki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Wykres przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Tworzy graficzny wykres przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Generuje graficzny kalendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Wykres potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Generuje graficzny wykres potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Drzewo potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Generuje graficzną drzewo potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Wykres potomków rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Generuje graficzny wykres potomków obok rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Generuje graficzne drzewo potomków obok rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Wykres kołowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Generuje wykresy kołowe"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Wykresy statystyczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Oś czasu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Generuje wykres osi czasu."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla\n"
|
||
" %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "pełny okrąg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "pół okręgu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "ćwierć okręgu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Format grafu: pełne koło, połówka koła albo ćwiartka koła."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "zależny od pokolenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Kolor tła jest albo biały, albo zależny od generacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientacja tekstów kołowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "do prawego górnego rogu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "dookoła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Drukuje teksty gwiaździste do góry nogami albo okrężnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Rysuj puste ramki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Rysuj tło także gdy nie ma informacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Użyj jednego stylu czcionki dla wszystkich generacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz dostosować czcionkę i kolor dla każdej generacji w edytorze stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Styl używany do wyświetlania tekstu generacji "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Licznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Rok urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Rok zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Miesiąc urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Miesiąc zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Miejsce urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Miejsce zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Miejsce małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Liczba związków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Wiek przy narodzinach pierwszego dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Wiek przy narodzinach ostatniego dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Liczba dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Wiek przy małżeństwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Wiek przy zgonie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Celowe) brakujący tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Celowe) brakujące imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Celowe) brakujące nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Nieznana płeć"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Brakująca/e data/y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Brakujące miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Zmarły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Żyjący"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Brakujące zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Brakujące dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Brakujące informacje o narodzinach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Brakujące informacje osobiste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Zbieranie danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sortowanie danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Zapisywanie wykresów..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (osób):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Określa osoby które będą dołączone do raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtr osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Centruj osobę dla filtra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sortuj składniki wykresu według"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osoby urodzone pomiędzy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Data urodzin, od której dołączać ludzi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osoby urodzone przed"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Data urodzin, do której dołączać ludzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać osoby bez znanego roku urodzenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Dołączone płcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maks. ilość składników\n"
|
||
"dla wykresu kołowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą "
|
||
"zamiast słupkowego."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "Wykresy 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Wykresy 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Wykresy 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Dołącz wykresy ze wskazanymi danymi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:601
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Styl używany dla składników i wartości."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Data urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Oś czasu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sortowanie dat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Wyliczanie osi czasu..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortuj wg %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Brak informacji o dacie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Znajdowanie zakresu daty..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1633
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Centruj osobę dla filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortuj według"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Używana metoda sortowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka sekcji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV jest formatem tekstowym rodzielanym przecinkami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Opcje arkuszy CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne (WEB)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Format drzewa rodzinnego www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami "
|
||
"genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM "
|
||
"jako format wejśćiowy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportowania GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pakiet XML Gramps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z "
|
||
"plikami obiektów medialnych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu pakietu Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (drzewo rodzinne)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów "
|
||
"medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportowania do Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vK_alendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar jest używany w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "Wizytówka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "Wizytówka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Opcje eksportu vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Dołącz osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Dołącz małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Dołącz dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Dołącz miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Tłumacz nagłówki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Dodany_przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport CSV nie zapwenia wsparcia dla nie-podstawowych nazwisk, {count} "
|
||
"pominięto wpisów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Źródło urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Data chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Miejsce chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Źródło chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Źródło śmierci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Data pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Miejsce pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Źródło pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Mąż"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Żona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisywanie osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4150
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisywanie rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:978
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisywanie źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1013
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1056
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisywanie magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5895
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Eksport do GEDCOM nie powiódł się"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Małżeństwo osoby %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Urodziny osoby %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Śmierć osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Rocznica: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego "
|
||
"katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego "
|
||
"pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź poprawną datę (jak RRRR-MM-DD) poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje "
|
||
"to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej "
|
||
"daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na "
|
||
"wierszu w celu widoku albo edycji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maks. wiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek do zostania matką"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek do zostania ojcem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Szerokość wykresu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Rozkład długości życia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Różnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Ojciec - dziecko rozkład różnic wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Matka - Dziecko rozkład różnic wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1498
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Sumarycznie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Średnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć %d osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwukrotnie kliknij na wiersz aby zobaczyć szybki raport pokazujący wszystkie "
|
||
"osoby z wybranym atrybutem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1005
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na dzień po szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane dziecko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane źródło/cytat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Źródło/Cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Publikujący"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Brak cytatu>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane dziecko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Modyfikuj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane zdarzenie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij aby powiększyć/schować osobę\n"
|
||
"Prawokliknij po opcje\n"
|
||
"Kliknij i przeciągnij na nowy obszar aby obrócić"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Często zadawane pytania</a></b>\n"
|
||
"(wymagane połączenie z internetem)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Edycja małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Kopie zapasowe i aktualizacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Czy jest konieczne "
|
||
"uaktualnianie Grampsa przy każdej jego aktualizacji ?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Wpis daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Jaka jest "
|
||
"różnica pomiędzy adresem a zamieszkaniem?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Pliki medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Jak dodać "
|
||
"zdjęcie do osoby/źródła/zdarzenia?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Czy są tu dostępne tutoriale/samouczki?</"
|
||
"a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na nazwisko po szczegóły"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Brak załadowanego Drzewa Rodzinnego."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Przetwarzanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Całkowita liczba unikalnych nadanych nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Sumarycznie nazwisk pokazywanych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Sumaryczna ilość osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Wiek w dniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący wiek żyjących osób dla wybranej daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Statystyki wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący wykres różnych lat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący kalendarz i zdarzenia dla wybranych dat w historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1086
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Przodkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Widok wykresu wachlarzowego potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Wykres kołowy potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "Wykres kołowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący najczęściej zadawane pytania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Chmura imion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nadane imiona jako chmurę tekstów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1272
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodowód"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący szybki podgląd aktywnego elementu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Krewni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący krewnych aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Log sesji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący całą aktywność w obecnej sesji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący podsumowanie danych w drzewie rodzinnym"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Chmura Nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nazwiska jako chmurę tekstową"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet wyświetlający listę Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najczęstsze nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący najczęstsze nazwiska w tym drzewie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Witamy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący informację powitalną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Witaj w Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Co dalej?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet sugerujący elementy do zbadania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Co dalej?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Szczegóły osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący szczegóły aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Szczegóły magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący szczegółowe informacje o repozytorium"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Szczegóły miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący informacje o danym miejscu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Podgląd obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący podgląd obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadane obrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący metadane obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Nie załadowano modułu GExiv2."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje metadanych obrazów nie będą dostępne.\n"
|
||
"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Zamieszkanie osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia zamieszkania dla osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galeria osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galeria rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galeria zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galeria miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galeria źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galeria cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Notatki osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Notatka cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Zapisywanie obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Cytaty osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną osobą"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Cytaty zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z dane zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Cytaty rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną rodziną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Cytaty miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z danym miejscem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Cytaty obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z obiektem medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Źródła obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Dzieci rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci w danej rodzinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Odwołania do osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące daną osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:210
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odwołania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Odwołanie do zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Referencja rodzinna : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Linki do rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Edytor odwołań do miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Odwołania do źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Odniesienia do cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Odwołania do repozytoriów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Odwołanie do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Odwołania do źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Linki do notek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtr osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet zapewniający filtr osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtr rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtr zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtr źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtr cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtr miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtr obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtr magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtr notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Wybór zapewniający filtr notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rekordy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Pokazuje kilka interesujących wpisów o osobie i rodzinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Osoby Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Zdarzenia Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Rodziny Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Miejsca Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Źródła Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Cytaty Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Repozytoria Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Media Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Generowanie kodów SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Miejsce zawarte w"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący miejsca, zawarte przez aktywne miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Miejsce zawiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący miejsca, zawarte przez aktywne miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Zawiera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Zdarzenia z %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia dla rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Niezebranych obiektów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Odniesień z %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d odnosi się do"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Niezebrane obiekty: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane miejsce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Najedź kursorem na odnośnik po więcej opcji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Maks. generacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Pokazuj daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Typ linii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknij na ustawić aktywną\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Kliknij prawym aby edytować"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(Ur: %(birthdate)s, Zm: %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(ur. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(zm. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podział według generacji:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Pokolenie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w danej generacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " ma 1 z 1 osób (100.00%(percent)s kompletności)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Pokolenie %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w generacji %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
" ma {count_person} z {max_count_person} osób ({percent} kompletności)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Wszystkie generacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć wszystkie generacje"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " posiada {number_of} osobę\n"
|
||
msgstr[1] " posiada {number_of} osoby\n"
|
||
msgstr[2] " posiada {number_of} osób\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Typ widoki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Szybki raport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę po szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kliknij na nazwisko aby zrobić daną osobę aktywną\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Kliknij prawym aby dodać edytować osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktywuj osobę: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Nie znany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Rodzice:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Matka: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Ojciec: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij aby uczynić osobę aktywną\n"
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem edytować"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Log dla tej sesji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otwarta baza danych ---------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Dodany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Usunięty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Edytowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Wybrany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Kod SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na element aby zobaczyć pasujące elementy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:105
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mniej niż 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:182
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Liczba osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby o nieznanej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:194
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informacje o rodzinie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Nazwiska unikatowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Łączna liczba odwołań do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:140
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Brakujące obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na nazwisko po szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Ilość nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Min. wielkość czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maks. wielkość czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Sumarycznie nazwisk unikatowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Sumarycznie nazwisk pokazanych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Poprzednia notatka Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Następna notatka Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Edytuj wybraną notatkę Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Dodaj nową notatkę Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Niepodłączony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Wprowadzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps jest programem przeznaczonym do poszukiwań genealogicznych. Chociaż "
|
||
"podobny do innych programów genealogicznych, oferuje sporo unikalnych i "
|
||
"bardzo potężnych i użytecznych funkcjonalności.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odnośniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Rozpocznij z genealogią i Grampsem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Podręcznik Gramps online"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "Przyrostek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Zadaj pytanie na liście mailingowej gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kto tworzy Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps został stworzony przez genealogów dla genealogów, skupionych wokół "
|
||
"projektu Gramps. Gramps jest oprogramowaniem Open Source, co oznacza że "
|
||
"możesz swobodnie kopiować i dystrybuować go do każdej zainteresowanej osoby. "
|
||
"Jest rozwijany i utrzymywany przez światowy zespół wolontariuszy, których "
|
||
"celem jest stworzenie maksymalnie użytecznego programu przy zachowaniu "
|
||
"prostoty jego użycia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Jak rozpocząć"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa "
|
||
"rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') "
|
||
"wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami "
|
||
"rodzinnymi\", wciśnij \"Nowe\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać "
|
||
"więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Widok podsumowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualnie czytasz tekst ze strony \"Podsumowanie\", na którą to możesz dodać "
|
||
"własne gramplety. Możesz także dodać gramplety do dowolnego widoku przez "
|
||
"dodanie do paska bocznego/dolnego i kliknięcie prawym klawiszem myszy na "
|
||
"prawo od zakładki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możesz także kliknąć na ikonę konfiguracji aby dodać dodatkowe kolumny do "
|
||
"paska narzędzi, podczas gdy prawy-klik na tle pozwala Ci dodać gramplety. "
|
||
"Możesz też przeciągnąć przycisk opcji aby przesunąć gramplet na stronie lub "
|
||
"oddokować go tak, by gramplet mógł stać się pływającym oknem ponad aplikacją "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimalna ilość elementów do wyświetlenia"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Generacje potomków na generację przodka"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Zwłoka pomiędzy przetwarzaniem potomków przodków"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Atrybut określający że osoba jest kompletna"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Atrybut określający że rodzina jest kompletna"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Atrybut określający że osoba lub rodzina powinna być ignorowana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nieznane pierwsze imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "nieznane nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoby o nieznanym imieniu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "brakujące zdarzenie urodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "osoba nie kompletna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(nieznana osoba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s oraz %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "brakujące zdarzenie małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "nieznany typ relacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "rodzina nie kompletna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "nieznana data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "niekompletna data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "nieznane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "brakujący małżonek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "brakujący ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "brakująca matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "brakujący rodzice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf linii rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Generuje grafy linii rodzin za pomocą GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Graf klepsydrowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Generuje wykres klepsydrowy za pomocą programu Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:204
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf relacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Generuje grafy relacji za pomocą Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Czarno-biały kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Kolorowy kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorowe wypełnienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomkowie <- Przodkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomkowie -> Przodkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Podążaj za rodzicami, aby określić linie rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii "
|
||
"rodzinnych\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Podążaj za dziećmi, aby określić linie rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Dzieci będą uwzględniane podczas określania \"linii rodzinnych\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Spróbuj usunąć zbędnych ludzi i rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą "
|
||
"usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Kierunek strzałki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Kolorowanie grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za "
|
||
"pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest "
|
||
"nieznana, przy użyciu koloru szarego."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Używaj zaokrąglonych narożników"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a "
|
||
"mężczyznami."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osoby nas interesujące"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osoby nas interesujące"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas "
|
||
"wyznaczania \"linii rodzinnych\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Ogranicz ilość przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Określa, czy ograniczyć ilość przodków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maksymalna liczba przodków do dołączenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Ogranicz ilość potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Określa, czy ograniczyć ilość potomków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maksymalna liczba potomków do dołączenia."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Dołącz daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać daty dla osób i rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ogranicz daty do samych lat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać nazwy miejsc dla osób i miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Dołącz ilość dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym "
|
||
"dzieckiem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Dołącz miniaturki zdjęć osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć osób."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Położenie miniaturek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Powyżej nazwy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Obok nazwy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Miniaturka(i)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Utwórz i użyj tylko miniaturek obrazków"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Kolory rodzin"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "uKolory rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Kolory używane do wyświetlania różnych linii rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Kolor używany do wyświetlania mężczyzn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Kolor używany do wyświetlania kobiet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Kolor używany do wyświetlania rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Pusty raport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Nie określiłeś nikogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Liczba osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Osoby nas interesujące"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Liczba rodzin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Liczba rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "wszystkie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Osoby nas interesujące"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:970
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dziecko"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dzieci"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1045
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "Ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1055
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Notatka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "Dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Centruj tutaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Centruj tutaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Centruj tutaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Centruj tutaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Centruj osobę w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maks. liczba generacji potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Ilość generacji osób zstępnych do dołączenia do raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maks. liczba generacji przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Ilość generacji osób wstępnych do dołączenia do raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety "
|
||
"czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Styl grafu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Generowanie raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Określa jakie osoby będą dołączone do grafu"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Daty krewnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać notatki dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:842
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Dołącz URLe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i "
|
||
"mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez "
|
||
"raport Opisowej Strony internetowej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Dodaj relację z osobą w centrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Określa, czy pokazywać każdą relację osoby do osoby w centrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:861
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć ludzi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Położenie miniaturek"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Dołącz kuzynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Dodaj relację z osobą w centrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Dodaj również numery relacji dla debuggowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać 'Ga' and 'Gb' również, w celu debuggowania kalkulatora "
|
||
"relacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie za pomocą linii kropkowanych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importuj dane z plików CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importuj dane z plików GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Pakiet Gramps (przenośny XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import danych z pakietu Gramps (zarchiwizowanego pliku XML wraz z obiektami "
|
||
"medialnymi)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza danych Gramps XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest "
|
||
"ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Baza danych Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importuj dane z plików bazy danych Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importuj dane z plików Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importuj dane z wizytówek (vCard)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Wyniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "zrobione!\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Nadane imię:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "używane imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "Źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notatka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "Miejsce urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "Miejsce urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "Źródło inf. o urodzeniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "miejsce chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "miejsce chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "data chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "źródło chrztu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "miejsce pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "miejsce pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "data pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "źródło pogrzebu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "Miejsce zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "Miejsce zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "Źródło inf. o śmierci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "Przyczyna zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "Dziecko"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Rodzic2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "Ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "Rodzic1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "Małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "Miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "Miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "=nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ linii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Szerokość geogr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Długość geogr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Kod html"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "dodany przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "dodany_przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "błąd formatowania: linia %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Import CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Odczytywanie danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Import CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Koniec importowania: {number_of}sekunda"
|
||
msgstr[1] "Koniec importowania: {number_of} sekundy"
|
||
msgstr[2] "Koniec importowania: {number_of} sekund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kodowanie GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to "
|
||
"błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij "
|
||
"importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodowanie: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Błędny plik GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s nie mógł być zaimportowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Błąd odczytu pliku GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Działanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Do _przodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Wykształcenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Linki do rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalizacja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Dopasuj stronę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Służba wojskowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Służba wojskowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Wybierz Dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Własność"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Brak opisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Wydział"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Importowanie GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Błędna data {date} w {gw_snippet}, zachowywanie daty jako tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu z obiektami medialnymi: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Katalog z obiektami medialnymi %s nie jest dostępny do zapisu"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog %s z mediami już istnieje. Usuń go najpierw, a następnie ponów "
|
||
"proces importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Błąd ekstrakcji do %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka bazowa dla względnych\n"
|
||
"ścieżek do mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. "
|
||
"Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas "
|
||
"przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając "
|
||
"narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić "
|
||
"poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Nie można ustawić ścieżki bazowej do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę "
|
||
"bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą "
|
||
"jednak ze ścieżki względnej %(path)s. Możesz zmienić ścieżkę do mediów w "
|
||
"oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej "
|
||
"ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do "
|
||
"właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji "
|
||
"'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tą wersję Grampsa. "
|
||
"Powinieneś użyć starszej wersji Grampsa z serii 3.0.x i zaimportować swoją "
|
||
"bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu "
|
||
"Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizować Grampsa "
|
||
"do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i "
|
||
"zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Błąd danych Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "To nie jest plik Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Pole '%(fldname)s' nie znalezione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:527
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Import Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:586
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Import z Pro-Gen"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1066
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "daty nie pasują: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
msgstr "nie mogę znaleźć ojca dla I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "nie można znaleźć matki dla I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "błąd formatowania: linia %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Importowanie vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Raport importu GEDCOM: Brak wykrytych błędów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "Raport importu GEDCOM: %s wykrytych błędów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import wersji %s VCards nie jest obsługiwany przez Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędna data {date} w BDAY {vcard_snippet}, zachowywanie daty jako tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Błąd odczytu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Rodzina %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Źródło %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Zdarzenie %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Obiekt medialny %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Miejsce %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Magazyn %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notatka %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Cytat %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osoby: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Rodziny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Źródła: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Zdarzenia: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Obiekty medialne: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Miejsca: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Magazyny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notatki: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Atrybuty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Cytaty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Ilość zaimportowanych nowych obiektów:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importowany plik nie był samodzielny. \n"
|
||
"Aby skorygować ten fakt, utworzono %(new)d obiektów\n"
|
||
"a ich atrybut typujący został ustawiony na 'Nieznany'. \n"
|
||
"Podział na kategorie jest przedstawiony przez \n"
|
||
"liczbę w nawiasach. Gdzie możliwe, to obiekty\n"
|
||
"'Unkown' są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obiekty medialne z ścieżkami względnymi zostały\n"
|
||
"zaimportowane. Ścieżki do nich są względne według\n"
|
||
"ścieżki do obiektów medialnych ustawionej w opcjach,\n"
|
||
"albo jeśli jest ona nieustawiona, to względem katalogu\n"
|
||
"domowego użytkownika.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obiekty, które są kandydatami do scalenia:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1289
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml który próbujesz zaimportować, jest uszkodzony."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Brakuje atrybutów, które łączą dane razem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Import Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić katalogu mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w "
|
||
"sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie. Oryginalna ścieżka została "
|
||
"pozostawiona bez zmian. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień "
|
||
"ścieżkę do mediów w oknie Preferencji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gramps który importujesz nie zawiera informacji o wersji Gramps użytej "
|
||
"do jego utworzenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plik nie będzie zaimportowany."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importowany plik nie zawiera informacji o wersji Grampsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %(newer)s "
|
||
"Grampsa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %(older)s. "
|
||
"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej "
|
||
"wersji i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji "
|
||
"%(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plik nie będzie zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która "
|
||
"obsługuje wersję %(xmlversion)s pliku xml.\n"
|
||
"Zobacz:\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"po więcej informacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Plik nie mógł być zaimportowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gramps, który importujesz, został utworzony za pomocą wersji "
|
||
"%(oldgramps)s Gramps, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na nowszej wersji "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po imporcie upewnij się, że wszystko zostało zaimportowane poprawnie. W "
|
||
"przypadku problemów, proszę zgłoś błąd i użyj starszej wersji Gramps w "
|
||
"międzyczasie, aby zaimportować ten plik, która używa wersji Plik nie będzie "
|
||
"zaimportowany. Proszę użyć starszej wersji Gramps, która obsługuje wersję "
|
||
"%(xmlversion)s xml.\n"
|
||
"Zobacz:\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"po więcej informacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Stary plik XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nazwisko świadka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1290
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Dowolne odniesienie do zdarzeń musi posiadać atrybut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1564
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Dowolne odniesienie do osoby musi posiadać atrybut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby \"%(key)s\" razem z \"%(parent)s\", "
|
||
"nie można zmienić tego grupowania na \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps zignorował wartość mapynazw"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1815
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Nieznana podczas importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1985
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Dowolne odniesienie do notatki musi posiadać atrybut 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2519
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Błędna data {date} w XML {xml}, zachowywanie XML jako tekstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentarz o świadku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Ojciec '%(father)s' rodziny '%(family)s' nie posiadał odwołania "
|
||
"wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Matka '%(mother)s' rodziny '%(family)s' nie posiadała odwołania "
|
||
"wstecznego do rodziny. ODodano takie odwołanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania "
|
||
"wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niezgodność między wybranym rozszerzeniem %(ext)s a aktualnym formatem.\n"
|
||
" Zapisywanie do %(filename)s w formacie %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Późne małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Katalog docelowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Przyczyna zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Uzdolnienie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Służba wojskowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:717
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "_Nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Ordynacja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Wydział"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Zignorowano BLOB"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1827
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Wygląda na to, że został przycięty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2745
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3199
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Importowanie GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2773
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Raport importu GEDCOM: Brak wykrytych błędów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Raport importu GEDCOM: %s wykrytych błędów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3092
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3130
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linia zignorowana jako niezrozumiała"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Znacznik rozpoznany ale nie obsługiwany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3155
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Pominięto linię podrzędną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Rekordy nie zaimportowane do "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
|
||
"wejściową GEDCOM. Rekord zsyntetyzowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: %(msg)s '%(gramps_id)s' (wejście jako @%(xref)s@) nie jest daną "
|
||
"wejściową GEDCOM. Utworzony rekord z atrybutem typującym 'Nieznany'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: family '%(family)s' (wejście jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s "
|
||
"(wejście jako %(orig_person)s) nie jest członkiem wskazywanej rodziny. "
|
||
"Odniesienie do rodziny będzie usunięte z tej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importowany plik nie był samodzielny. \n"
|
||
"Aby skorygować ten fakt, %(new)d obiektów zostało\n"
|
||
"utworzonych a ich atrybut typujący został ustawiony\n"
|
||
"na 'Nieznany'. Gdzie możliwe, to obiekty 'Unkown' \n"
|
||
"są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Wysłany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Dane GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Nieznany znacznik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Górny poziom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (indiwidualny) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Pusty alias <NAME PERSONAL> został zignorowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (Rodzina) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Pominięto nazwę pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5374
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5455
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
|
||
#. location from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5761
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: nadpisano ADDR"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "<b>Informacje o cytacie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6358
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "Zignorowano REFN"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Brak tytułu - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (Źródło) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multimedialny obiekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repozytorium) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Góra (nagłówek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Zaaprobowano identyfikację systemu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Wygenerowane przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nazwa produktu oprogramowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Wersja produktu oprogramowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Biznes produkujący produkt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nzwa danych źródłowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Prawa autorskie danych źródłowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Data publikacji danych źródłowych"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importuj z %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Złożenie: identyfikator rekordu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Język danych GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuj plik GEDCOM %(filename)s z DEST=%(by)s, może spowodować błędy w "
|
||
"docelowej bazie!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Szukaj nienazwanych zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Kodowanie znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Kodowanie znaków i wersja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Wersja GEDCOM nie jest obsługiwana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Wersja GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
|
||
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Formularz GEDCOM nie jest obsługiwany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Formularz GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data utworzenia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data i czas utworzenia GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Zignorowano pustą notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Złożenie: Dodający"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Złożenie: plik rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Złożenie: Kod szablonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Złożenie: Generacje przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Złożenie: Generacje potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Złożenie: flaga przetwarzania ordynacji"
|
||
|
||
#. Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7926
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Niepoprawny kod szablonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój plik GEDCOM jest uszkodzony. Plik wydaje się być zapisany za pomocą "
|
||
"kodowania UTF16, ale nie posiada znacznika BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (zalecany)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standardowe prawa autorskie"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA) \n"
|
||
"- Uznanie Autorstwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA, ND)\n"
|
||
"- Uznanie Autorstwa - Bez Utworów Zależnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA, SA)\n"
|
||
"- Uznanie Autorstwa - Na Tych Samych Warunkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA, NC)\n"
|
||
"- Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA, NC, ND)\n"
|
||
" - Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Bez Utworów Zależnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - (BA, NC, SA) \n"
|
||
"- Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Na Tych Samych Warunkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Brak informacji o prawach autorskich"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Błędny format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodzony/a %(birth_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodziła się %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ur. %(modified_date)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Urodził się dnia %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Urodziła się dnia %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ur. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s urodizł sie dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Urodził się dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Urodziła się dnia %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ur. %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Urodziła się w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s urodził się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s urodziła się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba urodziła się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodziła się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Urodził się w %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zmarł w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zmarła w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta osoba zmarła w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarł w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zmarła w wieku %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Zmarł (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została pochowana w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona pochowana %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została pochowana w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został pochowany %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on pochowany %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została pochowana %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona pochowana %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została pochowana %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pochowany %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Został on ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Została ona ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s był dzieckiem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dziecko %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest synem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s był synem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Jest on synem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Był on synem %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Syn %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s jest córką %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s była córką %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Jest ona córką %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Była ona córką %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Córka %(father)s i %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s była dzieckiem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Dziecko %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s był synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Jest on synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Był on synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "JSyn %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s jest córką %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s była córką %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Jest ona córką %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Była ona córką %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Córka %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s była dzieckiem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dziecko %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s jest synem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s był synem %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Jest synem kobiety %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Był synem kobiety %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Syn %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s jest córką %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s była córką %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Jest córką kobiety %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Była córką kobiety %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Córka %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił on %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił(a) %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubiła także %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także związek z %(spouse)s %(modified_date)s z %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także w związku %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także w związku %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także w związku %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Był on w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Była ona w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrewieństwo z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pozostawał także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pozostawała także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pozostawał w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta osoba była także w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Był ona w także związku z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Także pokrewieństwo z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Liczba rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Ilość notatkek Do zrobienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Ostatnio zmienione"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Dodaj nową osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybraną osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Usuń wybrane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Połącz wybrane osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Usuń osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:321
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Usunięcie osby spowoduje usunięcie osoby z bazy danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Usuń osobę %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Połączenie web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba "
|
||
"może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na "
|
||
"pożądanej osobie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Usuń wybrane miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Połącz wybrane miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:143
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba zobaczenia wybranych lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google "
|
||
"Maps,...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:200
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Wybierz dostawcę map"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Zobacz w serwisie map"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próba zobaczenia tej lokalizacji w serwisie map (OpenStreetMap, Google "
|
||
"Maps,...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:262
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Brak dostępnego serwisu map."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:263
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Sprawdź instalację swojego programu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz zaznaczyć miejsce, aby móc je zobaczyć na mapie. Niektóre serwisy map "
|
||
"mogą wspierać wiele lokalizacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:366
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Nie można usunąć miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"To miejsce jest aktualnie wskazywane przez inne miejsce. Usuń najpierw "
|
||
"miejsce, które je zawiera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Nie można złączyć miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa miejsca muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie "
|
||
"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w "
|
||
"czasie kliknięcia na pożądanym miejscu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Zapewnia bibliotekę używającą Cairo do generacji dokumentów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Zapewnia funkcjonalność przetwarzania GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Zapewnia rekursywne procedury dla raportów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Zapewnia podstawową funkcjonalność dla importu/eksportu XML Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Zapewnia informację o świętach dla różnych krajów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Zarządza plikami HTML implementując DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Wspólne stałe dla plików html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Zarządza drzewem HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Zapewnia podstawową funkcjonalność dla serwisów map."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Zapewnia narrację tekstową."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Zarządza plikami ODF implementując DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy osób."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Udostępnia podstawianie zmiennych w wyświetlanych liniach."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla graficznego raportu przodków i potomków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmłodsza żyjąca osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstarsza żyjąca osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Najmłodziej zmarła osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Najstarzej zmarła osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba zamężna w najmłodszym wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba zamężna w najstarszym wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Osoba rozwiedziona w najmłodszym wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Osoba rozwiedziona w najstarszym wieku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Najmłodszy ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Najmłodsza matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Najstarszy ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Najstarsza matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Żyjąca para pobrała się ostatnio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Żyjąca para pobrała się najwcześniej lat temu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najkrócej trwające małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najdłużej trwające małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "%(name1)s oraz %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Lewo, góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Prawo, góra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dół, lewo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dół, prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Wydrukuj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Wyruk lub zapis mapy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Mapa menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Usuń znacznik krzyżowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Dodaj znacznik krzyżowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Odblokuj powiększenie i położenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zablokuj powiększenie i położenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Dodaj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:374
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Linkuj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Dodaj miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centruj tutaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Zamień '%(map)s' na =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Wyczyść cache kafelków '%(map)s' ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centruj na tym miejscu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Wybierz istniejące miejsce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Masz co najmniej dwa miejsca o tej samej nazwie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa miejsc to :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Następujące miejsca są podobne : %(gid)s\n"
|
||
"Albo zmień nazwę tych miejsc, albo je połącz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Program nie może przetworzyć twego żądania</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1203
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Brak danych dla tego widoku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1204
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Specyficzne parametry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1222
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby zapisać kafelki dla trybu offline."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie masz więcej wolnego miejsca na dysku, możesz usunąć wszystkie "
|
||
"miniaturki będące w ścieżce zapisanej wyżej.\n"
|
||
"Uważaj, jeśli nie masz internetu, nie będziesz miał(a) map."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1231
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom używany podczas centrowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1235
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba miejsc do pokazania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1245
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby zapisać kafelki dla trybu offline."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Nie udało się katalogu cache miniaturek %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu cache miniatur dla '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:112
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Ustaw zaznaczenie w regionie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz promień zaznaczenia.\n"
|
||
"Na mapie powinieneś(aś) widzieć koło albo owal w zależności od szerokości "
|
||
"geograficznej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zielone wartości w aktualnym wierszu odpowiadają aktualnym wartościom "
|
||
"miejsca."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:198
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nowe miejsce z pustymi polami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dania"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "parafia"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " województwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Szerokość geograficzna nie jest w zakresie '54.55' do '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Długość geograficzna nie jest w zakresie '8.05' do '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapa Eniro nie dostępna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordynaty wymagane w Danii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana jest długość i szerokość,\n"
|
||
"albo miasto i kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Otwórz w kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Otwórz w maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1942
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Mapy OpenStreet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Otwórz w openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osoby i ich wiek w %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osoby i ich wiem na %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Żyjący: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Zmarły: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dopasowani: żyjący: %(alive)d, zmarli: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Posortowane zdarzenia dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Data zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Miejsce zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono rodziców"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posortowane wydarzenia rodzinne\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Członek rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobiste zdarzenia dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s i %(active_person)s to ta sama osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s to %(relationship)s osoby %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są bezpośrednio spokrewnione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby %(person)s i %(active_person)s posiadają następujące pokrewieństwa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Relacja %(person)s do %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Szczegółowa ścieżka od %(person)s do wspólnego przodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nazwiska i imiona wspólnych przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodzic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Częściowo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Uwagi o rodzinie małżonka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Uwagi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Napotkano następujące problemy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osoby posiadające atrybut '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Jest %d osób z pasującym atrybutem nazwiska.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "wszystko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "odwróć osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "odwróć rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "odwróć zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "odwróć miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "odwróć źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "odwróć magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "odwróć obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "odwróć notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "wszystkie osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "wszystkie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "wszystkie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "wszystkie miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "wszystkie źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "wszystkie magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "wszystkie obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "wszystkie notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "mężczyźni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "kobiety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osoby o nieznanej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "Niepełne nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osoby bez znanej daty urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "niepołączone osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unikalne nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osoby z obiektami medialnymi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "odwołania do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikalne obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "brakujące obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "obiekty medialne według rozmiaru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "lista osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnego zaznaczeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym klawiszem myszy (albo wciśnij Enter) by zaznaczyć elementy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Liczba/Suma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1490
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrowanie wg %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Typ nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "zdarzenie urodzin ale bez daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "brakujące zdarzenie urodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Ilość obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odwołanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikalnych obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Brakujące obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Rozmiar w bajtach"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filtr dopasował {number_of} rekord."
|
||
msgstr[1] "Filtr dopasował {number_of} rekordy."
|
||
msgstr[2] "Filtr dopasował {number_of} rekordów."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Linia ojcowska dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten raport pokazuje linię ojcowską, zwaną czasem linią patronimiczną albo Y-"
|
||
"linią. Ludzie w tej linii posiadają ten sam chromosom Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nazwisko ojca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Uwagi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Bezpośrednia linia męskich zstępnych"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Linia matki dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten raport pokazuje linię matki, zwaną czasem linią matronimiczną albo M-"
|
||
"linią. Ludzie w tej linii posiadają to samo RNA."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nazwisko matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Bezpośrednia linia żeńskich zstępnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "BŁĄD: Za dużo poziomów w drzewie (możliwa pętla?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Brak relacji urodzenia do dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Nieznana płeć"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Odniesienia do tej notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Sprawdź odnośniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Błąd: brakujący obiekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Brak odniesień do tej notatki"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Zdarzenia z %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Zdarzenia dla dokładnie danej daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Brak zdarzeń dla dokładnie danej daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Inne zdarzenia w tym miesiącu/dniu w historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Nie ma innych zdarzeń w tym miesiącu/dniu w historii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Inne zdarzenia w %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Brak innych zdarzeń w %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Wyświetla ludzi i ich wiek dla konkretnej daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie atrybutu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Wyświetla osoby z tym samym atrybutem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Wszystkie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Wyświetl wydarzenia osoby, zarówno osobiste, jak i rodzinne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Wszystkie wydarzenia rodzinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Wyświetla zdarzenia rodziny i jej członków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie relacje pomiędzy tą osobą a osobą początkową."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Wyświetl przefiltrowane dane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Linia ojcowska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Wyświetl linię ojcowską"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Linia matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Wyświetl linię matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Tego dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Dopasowuje zdarzenia w konkretnym dniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Źródło lub cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Wyświetl odniesienia do %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Linki odnośników"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Wyświetli odnośniki linków jako notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Wyświetl odwołania do źródeł w odniesieniu do aktywnego magazynu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Te same nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Wyświetla osoby o takim samym nazwisku jak ta osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Te same nadane nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Wyświetla osoby o takim samym nazwisku jak ta osoba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Te same nadane nazwiska - niezależnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Wyświetl rodzeństwo osoby."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Odniesienia do tego %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Brak odniesień do tego %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2677
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Numer komórkowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Rodzaj obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskiami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osoby posiadające <nazwisko>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z identycznym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osoby pasujące do <nadane>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Dopasowuje osób z tym samym nadanym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Dopasowuje osób z niekompletnym nadanym nazwiskiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osoby posiadające nazwisko '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jest {number_of} osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym "
|
||
"nazwiskiem.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Są {number_of} osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi "
|
||
"nazwiskami.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jest {number_of} osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi "
|
||
"nazwiskami.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osoby z nadanym nazwiskiem '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Rodzeństwo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Rodzeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "self"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kataloński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Oblicza pokrewieństwa między osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Czeski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Duński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Niemiecki kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hiszpański kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fiński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Francuski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Chorwacki kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Węgierski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Włoski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Włoski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Duński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norweski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugalski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Rosyjski kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Słowacki kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Słoweński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Szwedzki kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukraiński kalkulator pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Kliknij, aby wybrać widok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Pasek boczny kategorii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Pasek boczny pozwalający na wybór widoku kategorii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Rozwijalny pasek boczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Wybór kategorii i widoków z rozwijalnych list"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Lista rozwijana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Pasek boczny Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Wybór widoków z list z ekspanderami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Indeks alfabetyczny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Wygenerowane przez"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę dla każdej generacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Złam linię po każdym nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Wskazuje, czy znak nowej linii powinien być drukowany po nazwisku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Raport o urodzinach i rocznicach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Mój raport urodzinowy"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Związki są pokazane do %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Wybierz filtr, który ostanie zastosowany do raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Tekst tytułowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Tytuł raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Pierwsza linia tekstu na dole raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Druga linia tekstu na dole raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Trzecia linia tekstu na dole raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Rok raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Dodaj pokrewieństwo z osobą w centrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Styl Tekst tytułowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Tekst wyświetlany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Styl tekstu dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Tekst stylu z miesiącem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Własny tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Tekst początkowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Tekst do wyświetlania na górze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Tekst środkowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst do wyświetlenia w środku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Tekst końcowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Tekst do wyświetlania na górze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "mał. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. zobacz %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "System numerowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Proste numerowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Numeracja d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Numeracja Henry'ego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Numeracja Henry'ego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "numerowanie de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "numerowanie Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "System numerowania, który zostanie użyty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Pokazuj informacje o rozwodach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o rozwodach do raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Pokaż duplikaty drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Określa, czy pokazywać zduplikowane drzewa rodzinne w raporcie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Styl używany do wyświetlania poziomu %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Styl używany do wyświetlania %d. poziomu małżonka."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Więcej o %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s to ta sama osoba co [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notatki dla %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adres: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Dziecko %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Więcej o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Małżonek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Związek z :%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Separator strony przed końcowymi notatkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1078
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę przed końcowymi notatkami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Używaj pełnych zdań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Określa, czy stosować pełne zdania czy zwięzły język."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Używaj pełnych dat zamiast samego roku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Określa, czy używać pełnych dat zamiast samego roku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Oszacuj wiek zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Określa, czy wyliczać wiek osoby w momencie zgonu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Pomiń zduplikowanych przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Określa, czy pomijać zduplikowanych przodków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Używaj przezwiska dla popularnego imienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Określa, czy stosować 'Używane imię' jako pierwsze imię."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Określa czy wypisywać dzieci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Dołącz ilość dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Dołącz zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Dołącz zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Dodaj odwołania do potomków w liście dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Określa, czy dodawać odwołania do potomków na liście dzieci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Dołącz notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać notatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Dołącz źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Dołącz notatki źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać notatki źródłowe w sekcji końcowej. Działa tylko przy "
|
||
"włączonej opcji dodawania źródeł."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Dołącz atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Dołącz adresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać adresy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Dołącz alternatywne nazwiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać dodatkowe nazwiska."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez znaki podkreślenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Zastąp brakujące daty przez ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Określa czy zastępować brakujące daty pokreśleniami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Styl używany do tytułu listy dzieci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka pierwszego poziomu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka drugiego poziomu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "Styl używany do szczegółów zdarzenia."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Raport o potomkach dla osoby %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notatki dla %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Numerowanie rekordów (Modyfikowane rejestry)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Tytuł raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "Wszystkie generacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1090
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Dołącz małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Dołącz odniesienia do małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do małżonków."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Dołącz znak sukcesji ('+') na liście dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby "
|
||
"zaznaczyć sukcesję dzieci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego "
|
||
"potomka."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Raport o krańcowych liniach rodu dla %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Wszyscy przodkowie %s nie mający rodzica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:518
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Styl używany do podtytułu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Grupowy raport rodzinny - pokolenie %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Grupowy raport rodzinny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Centruj rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Centruj rodzinę w raporcie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekursywnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Utwórz raporty dla wszystkich przodków w tej rodzinie."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Małżeństwo rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwie dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adres rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać adresy dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notatki rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać notatki dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atrybuty rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Edytor alternatywnych rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać alternatywne nazwiska dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać notatki dla rodziców."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Daty krewnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy dołączać daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Małżeństwa dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwie dla dzieci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Liczba generacji (tylko rekursywnie)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać generacje na każdym raporcie (tylko rekursywne)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Drukuj pola dla brakujących informacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać pola dla brakujących informacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s w %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, relacja: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Rodzice zastępczy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1155
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Zależności"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Pełny raport osobowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mężczyzna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kobieta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listuj zdarzenia chronologicznie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Określa, czy sortować zdarzenia w porządku chronologicznym."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Dołącz notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać dodatkowe nazwiska."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Dołącz informacje o źródłach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Określa, czy cytować źródła."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Dołącz daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Dołącz atrybuty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Dołącz zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcje"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Grupy zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Sprawdź, czy oddzielna sekcja jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1227
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Styl używany do nazwiska małżonka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówków tabeli."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "Styl używany do wpisów indeksu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "Styl używany do każdej sekcji."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Raport relacji rodzinnych dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba pokoleń przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Dołącz kuzynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać kuzynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Dodaj wujków/ciotki/siostrzenice/bratanków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Określa, czy dodawać wujków/ciotki/siostrzenice/bratanków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Raport o krańcowych linii rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notatka 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Typ _linku:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Odnośniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Liczba przodków dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Pokolenie {number} ma {count} osobę. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Pokolenie {number} ma {count} osoby. {percent}"
|
||
msgstr[2] "Pokolenie {number} ma {count} osób. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do "
|
||
"%(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Raport o miejscach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Najpierw musisz utworzyć atrybut przed uruchomieniem tego raportu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "GRAMPS ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Zdarzenia, które działy się w tym miejscu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osoby związane z tym miejscem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:444
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Wybierz za pomocą filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Wybierz miejsca za pomocą filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:452
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Wybierz miejsca indywidualnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lista miejsc do zaraportowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centruj na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Jeśli raport jest zdarzeniem albo osobą wycentrowaną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Ilość rankingów do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Użyj przezwiska (używane imię)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Nie używaj przezwisk (używanych imion)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Zamień pierwsze imię na 'Używane imię'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podkreśl imię zwyczajowe / dodaj imię zwyczajowe do pierwszego imienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Tekst stopki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Styl używany do stopki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tytuł książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tekst tytułu dla książki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podtytuł książki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Tekst podtytułu dla książki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Prawa autorskie %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Stopka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Tekst stopki dla strony."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID obiektu medialnego do użycia jako obraz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dopasowany "
|
||
"do strony."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Podsumowanie bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Liczba osób: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Mężczyzn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kobiet: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osoby o nieznanej płci: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Niepełne nazwiska: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Osoby niepołączone: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Nazwiska unikatowe: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Osoby z obiektami medialnymi: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Liczba rodzin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Spis treści"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Styl używany do nagłówka trzeciego poziomu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Raport atrybutów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Najpierw musisz utworzyć atrybut przed uruchomieniem tego raportu."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Raport atrybutów dla %s elementów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adres E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Atrybut używany dla raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Raport o przodkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Generuje tekstowy raport o przodkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Generuje raport o urodzinach i rocznicach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Dodaj własny tekst do raportu książkowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Raport o potomkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Generuje listę potomków aktywnej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Szczegółowy raport o przodkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Generuje szczegółowy raport o przodkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Szczegółowy raport o potomkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Generuje szczegółowy raport o potomkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Raport o krańcowych linii rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Generuje tekstowy raport o krańcowych linii rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich "
|
||
"dzieciach."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Generuje pełny raport o wybranej osobie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Raport relacji rodzinnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Generuje tekstowy raport relacji rodzinnych dla danej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Generuje listę osób z określonym atrybutem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Raport o liczbie przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Generuje tekstowy raport o miejscach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Strona tytułowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Generuje stronę tytułową dla raportów książkowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnej bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Generuje tabelę zawartości dla raportów książkowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Generuje indeks alfabetyczny dla raportów książkowych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Raport o rekordach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Raport o krańcowych linii rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniżej znajduje się lista rodzin, które \n"
|
||
"program Gramps może przekonwertować, aby naprawić wielkie/małe litery. \n"
|
||
"Wybierz nazwiska, które program Gramps ma przekształcić. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Zmiana wielkich/małych liter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Sprawdzanie nazwisk rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie nazwisk rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nie wprowadzono zmian"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nie wykryto zmian wielkich/małych liter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Pierwotne nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Zmiana wielkich/małych liter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Budowanie widoku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie "
|
||
"można będzie tego cofnąć za pomocą standardowej funkcji Cofnij."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Pierwotny typ zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Nowy typ zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Zmień Typ Zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Zmień typy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analizowanie zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} rekord zdarzeń został zmodyfikowany."
|
||
msgstr[1] "{number_of} rekordy zdarzeń zostały zmodyfikowane."
|
||
msgstr[2] "{number_of} rekordów zdarzeń zostało zmodyfikowanych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów w tabelach krzyżowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje drzewo rodzinne zawiera duplikaty powiązań krzyżowych.\n"
|
||
"Jest to błąd, który może być naprawiony przez utworzenie kopii\n"
|
||
"tego drzewa rodzinnego i zaimportowanie tej kopii do pustego\n"
|
||
"drzewa rodzinnego. Pozostała część sprawdzenia została\n"
|
||
"pominięta, dlatego narzędzie Sprawdź i Napraw powinno być\n"
|
||
"uruchomione ponownie na nowym drzewie rodzinnym."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Sprawdź spójność"
|
||
|
||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
msgstr "Sprawdź spójność"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Odbudowywanie map odwołań..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekty wskazywane przez tą notatkę nie istniały, dlatego zostały one "
|
||
"stworzone podczas pracy narzędzia Sprawdź i Napraw bazę danych na %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Poszukiwanie znaków kontrolnych w notatkach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi miejscami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać "
|
||
"usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie "
|
||
"odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub "
|
||
"wybranie nowego pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi zdarzeniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi źródłami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi cytatami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi miejscami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi obiektami medialnymi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi magazynami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi notatkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów z pustymi rodzinami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1327
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1353
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1499
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1617
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1659
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1781
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1909
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Aktualizacja sum kontrolnych na obiektach medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1935
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do znaczników"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2080
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono błędów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono błędów: Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} uszkodzone łącze do dziecka/rodziny zostało naprawione\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} uszkodzone łącza do dzieci/rodzin zostały naprawione\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} uszkodzonych łącz do dzieci/rodzin zostało naprawionych\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2399
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Nieistniejące dziecko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "Usunięto %(person)s osób z rodziny %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} uszkodzone łącze do małżonka/rodziny zostało naprawione\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} uszkodzone łącza do małżonków/rodzin zostały naprawione\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} uszkodzonych łącz do małżonków/rodzin zostało naprawionych\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2425 ../gramps/plugins/tool/check.py:2453
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nieistniejąca osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2436 ../gramps/plugins/tool/check.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s zostało przywróconych do rodziny %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} zduplikowane łącze do małżonka/rodziny zostało znalezione\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} zduplikowanye łącza do małżonków/rodzin zostały znalezione\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} zduplikowanych łącz do małżonków/rodzin zostało znalezionych\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n"
|
||
msgstr[1] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n"
|
||
msgstr[2] "Odnaleziono i usunięto 1 rodzinę bez rodziców lub dzieci.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} uszkodzony związek rodzinny\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} uszkodzone związki rodzinne\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} uszkodzonych związków rodzinnych\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłową nazwę zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzeń zgonu.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniały {quantity} odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Istniało odwołanie do {quantity} rodziny, której nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] "Istniały odwołania do {quantity} rodzin, których nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do rodzin, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} data została poprawiona\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} daty zostały poprawione\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} dat zostało poprawionych\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołanie do magazynu, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniało odwołanie do {quantity} magazynów, których nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Istniało odwołanie do {quantity} magazynów, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2537 ../gramps/plugins/tool/check.py:2624
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołanie do obiektu medialnego, którego nie "
|
||
"odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołania do obiektów medialnych, których nie "
|
||
"odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołań do obiektów medialnych, których nie "
|
||
"odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2548
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Zachowano {quantity} odwołanie do brakującego obiektu medialnego.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zachowano {quantity} odwołania do brakujących obiektów medialnych.\n"
|
||
msgstr[2] "Zachowano {quantity} odwołań do brakujących obiektów medialnych.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "Zastąpiono {quantity} brakujący obiekt medialny\n"
|
||
msgstr[1] "Zastąpiono {quantity} brakujące obiekty medialne.\n"
|
||
msgstr[2] "Zastąpiono {quantity} brakujących obiektów medialnych.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2564
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Usunięto {quantity} brakujący obiekt medialny\n"
|
||
msgstr[1] "Usunięto {quantity} brakujące obiekty medialne.\n"
|
||
msgstr[2] "Usunięto {quantity} brakujących obiektów medialnych.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołanie do zdarzenia, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniały {quantity} odwołania do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do zdarzeń, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2580
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia narodzin.\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenie narodzin.\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzenie narodzin.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2588
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłową nazwę zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzeń zgonu.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2596
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do miejsc, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] "Istniały {quantity} odwołania do miejsc, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do miejsc, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2605
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} cytat miał odwołanie, które nie zostało znalezione\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} cytaty miały odwołanie, które nie zostały znalezione\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} cytatów miało odwołania, które nie zostały znalezione\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do źródła, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] "Istniały {quantity} odwołania do źródeł, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do źródeł, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Istniało {quantity} odwołanie do notatki, której nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] "Istniało {quantity} odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 ../gramps/plugins/tool/check.py:2653
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołanie do znacznika, którego nie odnaleziono\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołania do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Istniało {quantity} odwołań do znaczników, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Usunięto {quantity} odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy.\n"
|
||
msgstr[1] "Usunięto {quantity} odwołania do nieprawidłowego formatu nazwy.\n"
|
||
msgstr[2] "Usunięto {quantity} odwołań do nieprawidłowego formatu nazwy.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe cytowanie źródła.\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe cytowania źródła.\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych cytowań źródła.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2683
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono {quantity} nieprawidłową nazwę zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowe zdarzenia zgonu.\n"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono {quantity} nieprawidłowych zdarzeń zgonu.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięto %(empty_obj)d pustych obiektów:\n"
|
||
" %(person)d obiektów typu osoba\n"
|
||
" %(family)d obiektów typu rodzina\n"
|
||
" %(event)d obiektów typu zdarzenie\n"
|
||
" %(source)d obiektów typu źródło\n"
|
||
" %(media)d obiektów medialnych\n"
|
||
" %(place)d obiektów typu miejsce\n"
|
||
" %(repo)d obiektów typu magazyn\n"
|
||
" %(note)d obiektów typu notatka\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Odbudowano wszystkie mapy odwołań."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2742
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Wyniki Testu Spójności"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2748
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Sprawdź i Napraw"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Rozpocząć test dat?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na "
|
||
"pewno chcesz uruchomić ten test?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Uruchom test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Uruchamianie testu dat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Pokolenie %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Wtyczka testu dat"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Narzędzie statystyk płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Zgadnij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtr:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze "
|
||
"własnych filtrów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów własnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Wybór filtru do porównywania zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Narzędzie Porównywania Zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Wybór filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Porównywanie zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Wybieranie osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono dopasowań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Wyniki porównywania zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Data %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "miejsce %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Porównywanie zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Generowanie danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Wybierz nazwę pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Zmiany nazwy zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Wyodrębnij opis zdarzenia"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} opis zdarzenia został dodany"
|
||
msgstr[1] "{quantity} opisy zdarzeń zostały dodane"
|
||
msgstr[2] "{quantity} opisów zdarzeń zostało dodanych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Zmiany dokonane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nie dodano opisu do zdarzenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Stopień dopasowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Używaj kodów SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Porównaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie zduplikowanych osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Narzędzie znajdowania duplikatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Ustawienia narzędzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono dopasowań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono żadnych potencjalnych duplikatów osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Znajdź duplikaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Szukanie duplikatów osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Przejście 1: Budowanie wstępnych list"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Przejście 2: Wyliczanie potencjalnych dopasowań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Potencjalne Złączenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Pierwsza osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druga osoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Złącz kandydatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Połącz osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Inna baza danych"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie dla {number_of} osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Zarządzanie mediami..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Zarządzanie mediami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Wstęp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach "
|
||
"medialnych przechowywanych w programie Gramps. Ważne rozróżnienie musi być "
|
||
"dokonane pomiędzy obiektem medialnym Gramps a jego plikiem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obiekt medialny programu Gramps jest zbiorem danych o pliku obiektu "
|
||
"medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego "
|
||
"identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane <b>nie zawierają "
|
||
"samego pliku</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku "
|
||
"twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program Gramps i nie są dołączane "
|
||
"do jego bazy danych. Baza danych programu Gramps przechowuje jedynie ścieżki "
|
||
"dostępu i nazwy plików.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych "
|
||
"programu Gramps. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to "
|
||
"zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu "
|
||
"używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje "
|
||
"plików."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Zmieniane ścieżki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wciśnij OK aby kontynuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby ponownie "
|
||
"sprawdzić opcje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operacja zakończona sukcesem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk "
|
||
"Zamknij aby kontynuować."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operacja zakończyła się niepowodzeniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pojawił się błąd w czasie wykonywania zadanej operacji. Możesz spróbować "
|
||
"uruchomić to narzędzie ponownie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następująca czynność zostanie wykonana:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacja:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Zastąp podciągi znaków w ścieżce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce "
|
||
"obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy "
|
||
"przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zastępowania podciągów znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Zastąp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Przez:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następująca czynność zostanie wykonana:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacja:\t%(title)s\n"
|
||
"Zamień:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Na:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konwertuj ścieżki z względnych na bezwzględne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów "
|
||
"medialnych na ścieżki bezwzględne. Jest to robione poprzez dodanie ścieżki "
|
||
"bazowej ustawionej w preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to przez "
|
||
"dodanie ścieżki do katalogu domowego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konwertuj ścieżki z bezwzględnych na względne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na "
|
||
"względne. Ścieżka względna jest określona względem ścieżki bazowej podanej w "
|
||
"Preferencjach, a jeśli nie jest ona ustawiona, to względem ścieżki do "
|
||
"katalogu domowego twojego profilu. Względna ścieżka pozwala na związanie "
|
||
"położenia pliku ze ścieżką bazową, którą możesz zmieniać dopasowując do "
|
||
"swoich potrzeb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Dodaj obrazy nie dołączone w bazie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Sprawdź katalogi w poszukiwaniu obrazów nie będących w bazie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"To narzędzie dodaje obrazy w katalogach, które są połączone z istniejącymi "
|
||
"obrazami w bazie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Nie scalaj cytatów jeśli te posiadają notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Dopasowuje w Woluminie/stronie, dacie i stopniu wiarygodności"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignoruj datę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignoruj poufność"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignoruj datę i poziom ufności"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Połącz_cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notatki, obiekty medialne i elementy pasujących cytatów będą połączone."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Narzędzie łączenia cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Sprawdzanie źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie pól cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Ilość wykonanych złączeń"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} połączony cytat"
|
||
msgstr[1] "{number_of} połączone cytaty"
|
||
msgstr[2] "{number_of} połączonych cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Nie spok_rewniony..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Niespokrewniony do \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Niespokrewnieni"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Każdy w bazie jest spokrewniony do %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} osoby"
|
||
msgstr[1] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} osób"
|
||
msgstr[2] "Ustawianie atrybutu dla {number_of} ludzi"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobą"
|
||
msgstr[1] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobami"
|
||
msgstr[2] "Znajdowanie pokrewieństwa pomiędzy {number_of} osobami"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Wyszukiwanie dla {number_of} osoby"
|
||
msgstr[1] "Wyszukiwanie dla {number_of} osób"
|
||
msgstr[2] "Wyszukiwanie dla {number_of} osób"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osoby"
|
||
msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osób"
|
||
msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla {number_of} osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopiuj z bazy danych do preferencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopiuj z preferencji do bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Miasto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Kod pocztowy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Edycja informacji o właścicielu bazy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Twórca tej bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Informacje o właścicielu bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniżej znajduje się lista nicków, tytułów, przedrostków i nazwiska związek, "
|
||
"który może Gramps wyciągnąć z drzewa rodzinnego.\n"
|
||
"Jeśli akceptujesz zmiany, Gramps zmieni wpisów, które zostały wybrane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Związek nazwiska są wyświetlane w postaci listy [prefix, nazwisko, złącze].\n"
|
||
"Na przykład z zobowiązań, o nazwie \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre \" "
|
||
"pokazuje się jako: \n"
|
||
" [de, Mascarenhas] - [da Silva, e] - [, Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele "
|
||
"informacji, które mogą być eksploatowane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Narzędzie ekstrakcji nazwisk i tytułów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Domyślny prefiks i ustawienia konektora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefiksy do szukania:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Łączniki dzielące nazwiska:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Łączniki nie dzielące nazwisk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analizowanie nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono tytułów ani przezwisk czy przedrostków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktualna nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefiks w nadanym imieniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Nazwisko mieszane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Wyciągnij informacje z nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Odbudowywanie indeksów drugorzędnych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Odbudowano indeksy drugorzędne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Odbudowano wszystkie indeksy drugorzędne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Przebudowywanie statystyk płci pod kątem zgadywania płci z imienia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Statystyki płci odbudowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Statystyki dla zgadywania płci nazw zostały odbudowane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Odbudowano mapy odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Wybierz osobę, aby określić pokrewieństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulator relacji: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Narzędzie Kalkulatora Pokrewieństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są spokrewnione."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Ich wspólnym przodkiem jest %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %(ancestor1)s i %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ich wspólnymi przodkami są: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Szukaj zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Szukaj źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Źródło lub cytat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Szukaj miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Szukaj obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Szukaj magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Szukaj notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Zaznacz wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Odznacz wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Odwróć oznaczenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Nieużywane obiekty"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:551
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Oznacz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Usuń nieużywane obiekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Przedział"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Numer orientacji papieru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pasierb(ica)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Poprzestawiaj wewnętrzne identyfikatory Gramps"
|
||
|
||
#. self.top.set_icon(ICON)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Poprzestawiaj wewnętrzne identyfikatory Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Nie dołączaj tytułu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Odnajdywanie i przypisywanie nieużywanych identyfikatorów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortowanie zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortuj zmiany zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sortowanie zdarzeń osób..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sortowanie zdarzeń rodzin..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcje narzędzia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Wybierz osobę do sortowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sortuj malejąco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Ustaw kolejność sortowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Dołącz zdarzenia rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortuj zdarzenia rodzinne osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Ogólne filtry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Błąd danych Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Wygenerowane przez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generacje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Numer komórkowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Dodaj łącze internetowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Generowanie raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Generowanie raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Generuj linie rodzin"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje całą bazę danych i próbuje poprawić wielkie/mały litery w "
|
||
"nazwiskach."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Zmiana nazw typów zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wszystkich wydarzeń o określonej nazwie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości "
|
||
"naprawiając problemy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomaga w analizie danych poprzez udostępnienie możliwości budowania własnych "
|
||
"filtrów, które mogą być zastosowane do bazy danych w celu znalezienia "
|
||
"podobnych zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Wydobywa opisy zdarzeń z danych zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować "
|
||
"tę samą osobę."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Wykonouje operacje wsadowe na plikach mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Niespokrewniony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Znajdź osoby, które nie są w żaden sposób spokrewnione z wybraną osobą"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Edycja informacji o właścicielu bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Zezwól na edycję informacji o właścicielu bazy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyciąga tytuły, prefiksy i złożone nazwiska z danego imienia lub rodzinnego "
|
||
"imienia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Odbuduj indeksy drugorzędne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Odbudowuje indeksy drugorzędne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Odbuduj mapy odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Odbudowuje mapy odwołań"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Przebuduj statystyki płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Przebudowuje statystyki płci pod kątem zgadywania płci z imienia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator relacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Oblicza pokrewieństwo między dwoma osobami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Usuń nieużywane obiekty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Usuwa nieużywane obiekty z bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przestawia identyfikatory Gramps ID aby spełniały domyślne reguły kolejności "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sortuje zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Weryfikacja poprawności danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Sprawdza dane według podanych przez użytkownika kryteriów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje całą bazę danych, szukając cytatów, które mają ten sam wolumin/"
|
||
"stronę, datę i poufność."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować "
|
||
"tę samą osobę."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Przebuduj statystyki płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Maksymalny _wiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Szacuj brakujące lub niedokładne daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identyfikuj błędne daty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimalny wiek do zostania ojcem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Ukryj oznaczone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Weryfikacja poprawności danych..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Narzędzie weryfikacji danych"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Wyniki weryfikacji danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:660
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Chrzest przed urodzeniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Śmierć prze ochrzczeniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pogrzeb przed urodzeniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pogrzeb przed zgonem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Zgon przed narodzinami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1021
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pogrzeb przed ochrzczeniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1044
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Stary wiek przy zgonie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Wielu rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1093
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Częste małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1117
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Stary wiek a brak małżonka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1149
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Zbyt wiele dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1167
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Małżeństwo osób tej samej płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1180
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Mąż płci żeńskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1193
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Żona płci męskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1223
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Mąż i żona o tym samym nazwisku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Duża różnica wieku między małżonkami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1289
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Małżeństwo przed narodzinami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Małżeństwo po zgonie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1366
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Wczesne małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Późne małżeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1454
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Stary ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Stara matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Młody ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Młoda matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nienarodzony ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nienarodzona matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1610
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Martwy ojciec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Martwa matka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1640
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Duża rozpiętość lat między wszystkimi dziećmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1667
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Duża różnica wieku między dziećmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1680
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Osoba niepołączona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1707
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Błędna data urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1734
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Błędna data zgonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1754
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Data ślubu ale nie poślubieni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1782
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Stary wiek ale nie zgon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Źródło: Tytuł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Źródło: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Źródło: Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Źródło: Skrót"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Źródło: Informacje o wydaniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Źródło: Prywatne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Źródło: Ostatnia zmiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Dodaj nowy cytat i nowe źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Dodaj nowy cytat do istniejącego źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Usuń wybrane cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Połącz wybrane cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Podgląd cytatu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten cytat nie może być w tej chwili modyfikowany. Albo powiązany cytat jest "
|
||
"już modyfikowany albo inny obiekt związany z tym cytatem jest obecnie "
|
||
"modyfikowany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować ten cytat musisz najpierw zamknąć obiekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Nie można złączyć cytatów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa cytaty muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi cytat "
|
||
"może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie klikania na "
|
||
"pożądanym cytacie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwa wybrane cytaty muszą mieć to samo źródło, aby dokonać scalenia. Jeśli "
|
||
"chcesz połączyć te dwa cytaty, musisz wcześniej połączyć ich źródła."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Edytuj wskazany cytat lub źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Usuń wybrany cytat lub źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Połącz wybrane cytaty lub źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Widok drzewa cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Dodaj źródło..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Dodaj cytat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Zwiń wszystkie węzły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"To źródło nie może być w tej chwili modyfikowane. Albo powiązane źródło jest "
|
||
"już obecnie modyfikowane albo inny cytat skojarzony z źródłem jest obecnie "
|
||
"modyfikowany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować to odwołanie do zdarzenia musisz najpierw zamknąć obiekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Nie można wykonać złączenia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oba obiekty muszą być tego samego typu, albo oba muszą mieć te same źródła, "
|
||
"albo oba muszą być cytatami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Przywróć gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Połącz wybrane zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:244
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:296
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Nie można złączyć zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa zdarzenia muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi "
|
||
"obiekt może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
|
||
"klikania na pożądanym zdarzeniu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Data małżeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Dodaj nową rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybraną rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Usuń wybraną rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Połącz wybrane rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Zrób ojca osobą aktywną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Zrób matkę osobą aktywną"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Wybierz rodzinę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Rodzina z %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:307
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Nie można złączyć rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwie rodziny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga "
|
||
"rodzina może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
|
||
"klikania na pożądanej rodzinie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Wyruk lub zapis wykresu wachlarzowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Maks. liczba generacji przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Maks. liczba generacji potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:295
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Krój pisma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Kolory płci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Gradient bazujący na generacjach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Gradient bazujący na wieku (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Pojedyńczy główny kolor (filtru)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradient oparty na czasie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biały"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Schemat koloru klasycznego raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Schemat koloru klasycznego widoku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:332
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:322
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Początek gradientu/Główny kolor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Koniec gradientu/Drugi kolor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Kolor dla duplikatów"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Rozkład wykresu kołowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:344
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Jednorodny rozkład dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Rozmiar proporcjonalny do ilości potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:340
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Układ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:556
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Niemożliwy podgląd"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:327
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Widok wykresu kołowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Pełny okrąg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Półokrąg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kwadrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:345
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Pokaż cienie dzieci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Czy mogli się oni spotkać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoZamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referencja : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Inny : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Pozostała osoba jest nieznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Musisz wybrać jedną osobę odniesienia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idź do widoku osoby i wybierz osobę którą chcesz porównać. Wróć do tego "
|
||
"widoku i użyj historii."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "Osoba odniesienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wskaż osobę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Wybierz osobę, która będzie naszym odniesieniem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Wybierz i dodaj zakładkę do nowej osoby odniesienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawdopodobny promień strefy spotkania.\n"
|
||
"Strefa pokolorowana jest tylko przybliżeniem.\n"
|
||
"Strefa spotkania jest tylko pokazywana dla osoby odniesienia.\n"
|
||
"Wartość 9 oznacza około 42 mil albo 67 km.\n"
|
||
"Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n"
|
||
"Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:795
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametry wyboru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa miejsc zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoZdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:260
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Niekompletne lub niepołączone zdarzenie ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Wybierz rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Dodaj zakładkę do tej referencji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:402
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centruj na miejscu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Czy te dwie rodziny mogły się spotkać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamZamknij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Referencja rodzinna : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Inna rodzina : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Musisz wybrać jedną rodzinę odniesienia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idź do widoku rodzin i wybierz rodzinę którą chcesz porównać. Wróć do tego "
|
||
"widoku i użyj historii."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Odniesienie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Wskaż rodzinę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Ojciec : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "matka : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Dziecko : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:761
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Wybierz i dodaj zakładkę do nowej rodziny odniesienia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawdopodobny promień strefy spotkania.\n"
|
||
"Strefa pokolorowana jest tylko przybliżeniem.\n"
|
||
"Strefa spotkania jest widoczna tylko dla rodziny odniesienia.\n"
|
||
"Wartość 9 oznacza około 42 mil albo 67 km.\n"
|
||
"Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n"
|
||
"Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa miejsc rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoRodzina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Miejsca rodzinne dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Moduł OsmGpsMap nie został załadowany."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje geograficzne nie będą dostępne.\n"
|
||
"Aby zbudować je dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Wszystkie znane miejsca dla jednej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez osobę podczas jej życia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Wszystkie znane miejsca zdarzeń dla jednej rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez jedną rodzinę w trakcie "
|
||
"całego jej życia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Wszystkie przemieszczenia dla jednej osoby i jej potomków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok pokazujący wszystkie miejsca odwiedzone przez wszystkie osoby podczas "
|
||
"ich życia.\n"
|
||
"To jest dla jednej osoby i jej potomków.\n"
|
||
"Możesz zobaczyć daty odpowiadające temu okresowi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez wszystkich członków "
|
||
"rodzin w trakcie całego ich życia; czy tych dwoje ludzi mogło się spotkać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez dwie osoby podczas ich życia; czy "
|
||
"te osoby mogły się spotkać?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Wszystkie znane miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Widok pozwalający zobaczyć wszystkie miejsca w bazie danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Wszystkie miejsca skojarzone ze zdarzeniami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Widok pokazuje wszystkie miejsca zdarzeń w bazie danych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Potomkowie aktywnej osoby."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Wszyscy potomkowie dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Dodaj zakładkę do tej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba pokoleń.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Czas w milisekundach między rysowaniem dwóch generacji.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametry dla filmów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa miejsc osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoOsoba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Miejsca osób dla %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Szybkość animacji w milisekundach (wyższe wartości oznaczają wolniej)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Jak dużo kroków między dwoma markerami aby oznaczyć duży ruch?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna długość/szerokość do wybrania dużego ruchu.\n"
|
||
"Wartość w dziesiątkach stopni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:564
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametry animacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoMiejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Wybieranie osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Nazwa miejsca w pasku statusu jest wyłączona."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba miejsc (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Brakuje części informacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:411
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Proszę, użyj filtrowania aby zmniejszyć tą wartość."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:413
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Możesz zmodyfikować tą wartość w opcjach geograficznych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:415
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "W tym przypadku potrwa to chwilę nim zobaczysz wszystkie znaczniki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Dodaj zakładkę do tego miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "Ma oznaczenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrany obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany obiekt medialny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Połącz wybrane obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów mediów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Wyświetl w domyślnej aplikacji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Otwórz folder zawierający obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Nie można złączyć obiektów medialnych."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa obiekty medialne muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. "
|
||
"Drugi obiekt może być wybrany poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku "
|
||
"Ctrl w czasie kliknięcia na obiekcie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Usuń wybraną notatkę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Połącz wybrane notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów notatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Nie można złączyć notatek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwie notatki muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga "
|
||
"notatka może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
|
||
"klikania na pożądanej notatce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "ur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "zm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "chrz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "poch."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "skrem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Przejdź do dziecka..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1160
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Przejdź do dziecka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1174
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Przejdź do matki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1532
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Poprzednie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Następne"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Kierunek scrolla myszy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Góra <-> Dół"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Lewo <-> Prawo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj nowych rodziców..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Pokazuj obrazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Pokaż nieznane osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Pokazuj obrazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Styl drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Rozszerzony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Kierunek drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2049
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Rozmiar drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Widok osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Osoby w widoku drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Widok miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Miejsca w widoku drzewa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Rozwiń całą wybraną grupę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Zwiń całą wybraną grupę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:398
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Zmień kolejność"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:399
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Zmień kolejność rodziców i rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modyfikuj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Modyfikuj aktywną osobę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Dodaj partnera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411 ../gramps/plugins/view/relview.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Dodaj osobę jako dziecko do istniejącej rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj istniejących rodziców..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Żyjący"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:704 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Modyfikuj rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Zmień kolejność rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Usuń osobę jako dziecko tych rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} rodzeństwo)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} rodzeństwa)"
|
||
msgstr[2] "({number_of} rodzeństwa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:930
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr "(1 brat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:878 ../gramps/plugins/view/relview.py:932
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 siostra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:934
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 rodzeństwo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(jedno dziecko)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:948 ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Dodaj nowe dziecko do rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:952 ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Dodaj istniejące dziecko do rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Rodzaj związku: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1345
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Wykryto uszkodzone rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1346
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Proszę najpierw uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} dziecko)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} dzieci)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} dzieci)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(bez dzieci)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Użyj cieniowania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Wyświetl przyciski edycji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Pokaż odnośniki jako linki sieciowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1700
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Pokaż rodzeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL Strony głównej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Dodaj nowy magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Usuń wybrany magazyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Połącz wybrane repozytoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Nie można złączyć repozytoriów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa magazyny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Drugi "
|
||
"magazyn może być zaznaczony przez przytrzymanie klawisza Ctrl w czasie "
|
||
"klikania na pożądanym magazynie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Modyfikuj wybrane źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Usuń wybrane źródło"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Połącz wybrane źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Edytor filtrów źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Nie można złączyć źródeł."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączenia. Drugie "
|
||
"miejsce może być wybrane poprzez przytrzymanie wciśniętego przycisku Ctrl w "
|
||
"czasie kliknięcia na pożądanym źródle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Widok pokazuje wszystkie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Widok pokazuje wszystkie rodziny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Widok pokazujący Gramplety"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie notatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie relacje wybranej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Ten widok zawiera rodowód przodków wybranej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Wykresy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Widok pokazuje rodziców poprzez wykres wachlarzowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Wyświetl potomków przez wykres wachlarzowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Wyświetl potomków przez wykres wachlarzowy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Pogrupowane osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym pogrupowane wg nazwiska "
|
||
"rodzinnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym jako płaską listę"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie miejsca w tym drzewie rodzinnym"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Drzewo miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Widok pokazujący zdarzenia w formacie drzewa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Pokazuje wszystkie repozytoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie cytaty"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Drzewo cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Widok pokazujący cytaty i źródła w formacie drzewa."
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1495
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1636
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Książka adresowa"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich "
|
||
"nazwisk, wraz z jedną z wartości: Adres, miejsce pobytu lub linki www. "
|
||
"Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony książki adresowej "
|
||
"poświęconej tej osobie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2045
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Linki web"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2026
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2616
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:177
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Województwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygenerowane przez <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s dnia "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1296
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Miejsca zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1325
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Utworzone dla %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1441
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Podstawowy - niebieski"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1442
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Dla osób słabowidzących"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:111
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturka(i)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Ściągnij"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:76
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1499
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1579
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzednie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1581
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:421
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr "[Kliknij aby przejść]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2117
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordynacja Świętych w Dniach Ostatnich/LDS (Mormonów)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2303
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:921
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Mapa rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2614
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Parafia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona jest dla użytkownika/twórcy tego drzewa rodzinnego/strony "
|
||
"opisowej, aby współdzielić pliki odnoszące się do rodziny. Jeśli są jakieś "
|
||
"pliki pokazane poniżej, to kliknięcie na ich nazwę pozwoli Ci je pobrać. "
|
||
"Strona pobierania plików oraz same pliki mają te same prawa autorskie co "
|
||
"reszta strony."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nazwa Pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Opisowa strona internetowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera indeks wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich "
|
||
"typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID "
|
||
"przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:139
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Litera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Tworzenie stron rodziny..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich rodzin/ich relacji w bazie posortowanych "
|
||
"według imienia/nazwiska. Kliknięcie na imieniu osoby zabierze Cię do strony "
|
||
"poświęconej tej rodzinie/ relacji rodzinnej."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:231
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:570
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Początek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:113
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych "
|
||
"według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu przeniesie Cię do "
|
||
"strony poświęconej temu obiektowi medialnemu. Jeśli widzisz informację o "
|
||
"rozmiarze danego obiektu medialnego ponad obrazkiem, kliknięcie na obrazek "
|
||
"pozwoli Ci zobaczyć go w normalnych wymiarach. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Typ Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:580
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:683
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Brakujący obiekt medialny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ani %(current)s ani %(parent)s nie są katalogami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:309
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:310
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:451
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Brakujące obiekty medialne:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:483
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Konstruowanie listy innych obiektów..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Rodzina %(husband)s i%(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Rodzina z %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1050
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Tworzenie pliku GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1108
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:206
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Tworzenie stron z miniaturkami..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Tworzenie stron rodziny..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1185
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Tworzenie stron książki adresowej..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1579
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Katalog docelowy dla plików stron www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Tytuł strony internetowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tytuł strony www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na stronie webowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "Opcje czcionki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1648
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Arkusz stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Styl, jaki będzie używany na stronach www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Poziomo - domyślnie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Poziomo - lewa strona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1651
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Rozjaśnianie - Tylko przeglądarki WebKit'owe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść - Tylko przeglądarki WebKit'owe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Układ menu nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Wybierz układ interfejsu z menu nawigacji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normalny styl wyróżniający"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Układ odniesień do cytatów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Określ domyślny wygląd dla sekcji odniesień strony źródeł"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Dołącz drzewo przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać graf przodków na stronie każdej osoby"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Ilość generacji w grafie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie przodków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1689
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1691
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Pomiń identyfikator Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sortuj wszystkie dzieci wg daty urodzenia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Czy sortować dzieci według daty urodzin czy kolejności wprowadzenia?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generowanie strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notatka strony startowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Notatka, która zostanie użyta dla strony startowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Obrazek strony startowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Notatka wprowadzająca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1734
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako wprowadzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Obraz wprowadzający"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako wprowadzenie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Notatka - kontakt z twórcą"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1742
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notatka, która będzie wykorzystana jako kontakt do publikującego.\n"
|
||
"Jeśli nie zostanie podana żadna informacja,\n"
|
||
"to nie zostanie wygenerowana strona kontaktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Zdjęcie - kontakt z twórcą"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obraz, który będzie wykorzystana jako kontakt do publikującego.\n"
|
||
"Jeśli nie zostanie podana żadna informacja,\n"
|
||
"to nie zostanie wygenerowana strona kontaktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Nagłówek HTML użytkownika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Stopka HTML użytkownika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Generowanie strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Utwórz i użyj tylko miniaturek obrazków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja pozwala na stworzenie tylko miniaturek zdjęć zamiast "
|
||
"pełnowymiarowych zdjęć na stronach obiektów medialnych. To pozwala na "
|
||
"znaczne ograniczenie maksymalnej ilości danych wgrywanych na twoją stronę "
|
||
"www."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość obrazka początkowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Tobie na określenie maksymalnej szerokości obrazu pokazywanego na "
|
||
"stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość obrazka startowego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Tobie na określenie maksymalnej wysokości obrazu pokazywanego na "
|
||
"stronie z obiektami medialnymi. Wartość 0 oznacza brak limitu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Dołącz stronę pobierania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1836
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Pobierz plik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1839
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Plik używany do pobrania bazy danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1842
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Opis dla pobrania"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne Smitha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Podaj opis dla tego pliku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1843
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Drzewo rodzinne Johnson'a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1853
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Kodowanie znaków"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kodowanie znaków, jakie będzie użyte w plikach strony www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Dodaj odnośnik do aktywnej osoby na każdej stronie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Dołącza link do aktywnej osoby (jeśli posiada stronę domową)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę z datami urodzin na stronach indeksów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą urodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę z datami zgonów na stronach indeksów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z datą śmierci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o partnerach na stronach indeksów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z partnerami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę z informacją o rodzicach na stronach indeksów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę rodziców"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Dodaj rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy dołączać rodzeństwo przyrodnie i przysposobione na stronach rodziców i "
|
||
"rodzeństwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Dołącz strony rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać strony rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Dołącz strony zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Dodaje lub nie kompletną listę zdarzeń i odpowiednie strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Dołącz strony repozytoriów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać strony magazynów."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Dołącz plik GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać plik GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Dołącz strony książki adresowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa czy dodawać strony książki adresowej które mogą zawierać adresy "
|
||
"email lub stron internetowych oraz dane adresowe/położenia zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Tworzenie stron rodziny..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać strony rodzin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Opcje mapy miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1944
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Usługa map"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Wybierz dostawcę map dla tworzenia map miejsc."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Dodaj mapę miejsc na stronach miejsc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy dołączać mapę miejsc na stronach miejsc, tam gdzie dł./szer. "
|
||
"geograficzna są dostępne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dołącz indywidualną mapę rodziny z wszystkimi miejscami pokazanymi na mapie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa czy dodawać indywidualną stronę z mapą pokazującą wszystkie miejsca "
|
||
"na tej stronie. Pozwala to zobaczyć jak Twoja rodzina podróżowała po kraju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Linki do rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Znaczniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Opcje mapy rodzin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Wybierz którą opcję chciałbyś mieć dla stron rodzin w Google Maps..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "Styl używany do stopki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Tytuł kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z osobami"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich "
|
||
"nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej "
|
||
"osobie."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:126
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Nadane imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:190
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<nieobecny>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Nazwiska %(surname)s zaczynające się literą %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Śledzenie %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona map reprezentuje osobę oraz jej potomków ze wszystkimi miejscami/"
|
||
"zdarzeniami. Jeśli zatrzymasz kursor myszy nad znacznikiem, wyświetli Ci się "
|
||
"nazwa miejsca. Znaczniki i lista odniesień jest posortowana według daty "
|
||
"(jeśli jest znana). Klikając na nazwę miejsca w sekcji referencji "
|
||
"przejdziesz na stronę tego miejsca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Usuń znaczniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:873
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Tytuł miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1366
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Używane imię"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1384
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Imię zwyczajowe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1430
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Wiek przy zgonie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1561
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Ojczym"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1574
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Macocha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1602
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Nie rodzeństwo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Relacja do osoby początkej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1774
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Relacja do osoby początkej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1778
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Relacje wewnątrz tej rodziny (jeśli nie wg narodzin)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:113
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z miejscami"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich "
|
||
"nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze Cię do strony poświęconej temu "
|
||
"miejscu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:176
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Miejsca zaczynające się literą %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:392
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa miejsc"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron magazynów"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich magazynów w bazie posortowanych według ich "
|
||
"nazwy. Kliknięcie na nazwie magazynu zabierze Cię do strony poświęconej temu "
|
||
"magazynowi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Tworzenie stron z źródłami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich "
|
||
"nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze Cię do strony poświęconej temu "
|
||
"źródłu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Nazwa źródła"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Otwarto bazę danych"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Opisowa strona internetowa"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie "
|
||
"imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Nazwiska według ilości osób"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie "
|
||
"Cię do listy osób o tym nazwisku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Liczba osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych "
|
||
"według ich nazwy. Kliknięcie na miniaturce zdjęcia zabierze cię do strony "
|
||
"danego obrazu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Podgląd miniaturek"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Raport kalendarza web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Wyznaczanie świąt/dni wolnych dla roku %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Utworzone dla %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Rzut na rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Strona startowa narracyjnej strony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:617
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Cały rok na raz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:968
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatowanie miesięcy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1054
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Tworzenie strony kalendarza Rok od razu"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, na raz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich "
|
||
"dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę "
|
||
"przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej "
|
||
"daty, jeśli takowe istnieją.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Jeden dzień w roku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygenerowane przez <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s dnia "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Moje kalendarz rodzinny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Tytuł kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tytuł kalendarza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1695
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Opcje zawartości"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Twórz wieloletni kalendarz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny wieloroczny kalendarz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Rok początkowy dla kalendarza(y)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Rok końcowy dla kalendarza(y)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Wprowadź rok początkowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Święta będą uwzględnione dla wybranego kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "URL strony domowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Link, który będzie dołączony do kierowania użytkownika na główną stronę "
|
||
"raportu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notatki Sty.-Cze."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Notatka styczniowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca stycznia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1778
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Notatka lutowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca lutego"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Notatka marcowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1786
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Notatka kwietniowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca kwietnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Notatka majowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca maja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Notatka czerwcowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca czerwca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notatki Lip.-Gru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1800
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Notatka lipcowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca lipca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Notatka sierpniowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca sierpnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1808
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Notatka wrześniowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca września"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Notatka październikowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca października"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Notatka listopadowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca listopada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1820
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Notatka grudniowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notatka dla miesiąca grudnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link do raportu opisowej strony internetowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Określa, czy dołączać linki do raportu webowego czy nie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefiks linku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefiks w linkach które będą pokazywać do raportu opisowej strony "
|
||
"internetowej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s stary"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>ślub</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2057
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} rocznica"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} rocznica"
|
||
msgstr[2] "{couple}, {years} rocznica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Opisowa strona internetowa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Generuje strony internetowe (HTML) dla osób lub grup osób"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Utwórz webowy (HTMLowy) kalendarz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Elementy sieci www"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Zapewnia kolekcję zasobów dla sieci web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Podstawowy - Popielaty"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Podstawowy - Cyprysowy"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Podstawowy - Liliowy"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Podstawowy - Brzoskwiniowy"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Podstawowy - Świerkowy"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Moguncja"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Bez arkusza stylów"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Użycie: gramps.py [OPCJA...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiczne moduły do załadowania\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje pomocy\n"
|
||
" -?, --help Pokazuje to okno pomocy\n"
|
||
" --usage Pokazuje krótkie info jak używać\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje aplikacji\n"
|
||
" -O, --open=DRZEWO_RODZINNE Otwiera drzewo rodzinne\n"
|
||
" -C, --create=DRZEWO_RODZINNE Tworzy przy otwarciu drzewo "
|
||
"rodzinne\n"
|
||
" -i, --import=NAZWA_PLIKU \t\t Importuje plik\n"
|
||
" -e, --export=NAZWA_PLIKU Eksportuje plik\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Określa format pliku drzewa\n"
|
||
" -a, --action=AKCJA Określa akcję\n"
|
||
" -p, --options=CIĄG_OPCJI Określa opcje\n"
|
||
" -d, --debug=PLIK_LOGU Włącza pliki logów debuggera\n"
|
||
" -l Wyświetla listę drzewe rodzinnych\n"
|
||
" -L Wyświetla szczegółową listę drzew "
|
||
"rodzinnych\n"
|
||
" -t Wyświetla listę drzew, oddzieloną "
|
||
"tabulatorami\n"
|
||
" -u, --force-unlock Wymusza odblokowanie drzewa "
|
||
"rodzinego\n"
|
||
" -s, --show Pokazuje ustawienia konfiguracji\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Ustawia wartość(ci) "
|
||
"konfiguracyjną(e) i uruchamia program\n"
|
||
" -y, --yes Nie pytaj rpzy potwierdzaniu "
|
||
"niebezpiecznych akcji (tylko tryb bez GUI)\n"
|
||
" -q, --quiet Pomiń wskaźnik postępu (tylko tryb "
|
||
"bez GUI)\n"
|
||
" -v, --version Pokazuje wersję\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba męska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby męskiej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba żeńska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby żeńskiej"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Żyjąca osoba płci nieznanej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:595
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Granica śmierci osoby płci nieznanej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1132
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1145
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:773
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Błędna szerokość (składnia: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Błędna długość (składnia: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "Połącz_magazyny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, "
|
||
"spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, "
|
||
"bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja "
|
||
"konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie."
|
||
"Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n"
|
||
"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna "
|
||
"genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n"
|
||
"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś "
|
||
"czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n"
|
||
"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to "
|
||
"ewidencja dominująca w danym obszarze "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Wersja Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ulepszanie Gramps</b><br/>Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o "
|
||
"ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można "
|
||
"dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo "
|
||
"tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże "
|
||
"niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zgłaszanie błędu w Gramps</b><br/>Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu "
|
||
"w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod "
|
||
"adresem https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager"
|
||
msgstr "Zarządzanie mediami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data version"
|
||
#~ msgstr "Wersja schematu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Death"
|
||
#~ msgstr "Śmierć osoby płci męskiej"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Death"
|
||
#~ msgstr "Śmierć osoby płci żeńskiej"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Śmierć osoby płci nieznanej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full place name"
|
||
#~ msgstr "Pełne imię rodzinne:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Dystrykt"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 albo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 albo -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|xxxx"
|
||
#~ msgstr "Atrybuty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API version"
|
||
#~ msgstr "Wersja Bsddb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-_API Database"
|
||
#~ msgstr "Baza danych GRAMPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API Database"
|
||
#~ msgstr "Baza danych GRAMPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-_Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Importuj bazę danych"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Importuj bazę danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Przodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Potomek"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
#~ msgstr "Menu alfabetu: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Przygotowywanie podfiltra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Rodzina/ Związki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Główna rola"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osoba z wieloma relacjami do tego samego partnera jest w trybie łączenia. "
|
||
#~ "Niestety, jest to poza możliwościami procedury łączenia osób. Łączenie "
|
||
#~ "jest przerywane."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiele rodzin jest łączonych do jednej. Nie jest to zwykłe łączenie, "
|
||
#~ "proces łączenia jest przerywany."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta opcja pozwala Ci na ograniczenie informacji o osobach, które żyją albo "
|
||
#~ "zmarły niedawno"
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Edytuj atrybuty"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Musisz ponownie uruchomić Grampsa aby zobaczyć nowe widoki."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu książki"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu dostępnych elementów"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Budowanie widoku"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Swobodna szerokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Swobodna wysokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Zastąp"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "Podstawowy styl używany domyślnie do wyświetlania tekstu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Szczegóły magazynu"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do tytułu strony."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Stosowanie filtru..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Styl używany dla nazwiska osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Styl używany dla etykiet."
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Filtr:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "Małżeństwa"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "_Osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Tłumacz _Nagłówki"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Eksport:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Nie załączaj notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Używaj Żyjący zamiast imienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Odniesienie do obrazów ze ścieżki: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Wykres kołowy potomków"
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Dołącz Gramps ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Miejsce urodzenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Miejsce chrztu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Miejsce pogrzebu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Miejsce zgonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Death cause"
|
||
#~ msgstr "Przyczyna zgony"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps id"
|
||
#~ msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Rodzic2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Rodzic1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Dodany przez"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Ostrzeżenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Utworzone przez:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Osoby:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Kodowanie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Wersja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Rodziny:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Importowanie osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing families"
|
||
#~ msgstr "Importowanie rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding children"
|
||
#~ msgstr "Dodawanie dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Pominięto formularz"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Zignorowana pusta notatka zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "Zignorowano BLOB"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Zignorowano multimedia REFN:TYPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Zignorowano mutimedia RIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Usuń zaznaczoną osobę"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się w raporcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla raportu"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Dołącz daty urodzin na kalendarzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Dołącz rocznice na kalendarzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Dołącz relacje do osoby centralnej (wolniejsze)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Tekst do wyświetlenia na końcu."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do pierwszej części własnego tekstu."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do środkowej części własnego tekstu."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do ostatniej części własnego tekstu."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Wypisz dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Używaj pełnych zdań"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do listy dzieci."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do pierwszego wpisu osobistego."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do nagłówka Więcej o."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do danych z dodatkowymi szczegółami."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Styl używany dla nagłówka \"Więcej o\" oraz dla nagłówków znajomości."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówka generacji."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obok nazwisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Brakujące informacje"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do etykiet kategorii."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do stopki."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podstawowy styl używany do wyświetlania nagłówków niższych poziomów."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do tytułu raportu."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do tytułu miejsca."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do tytułu kolumny."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do każdej sekcji."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Styl używany dla szczegółów nazwiska osoby oraz zdarzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records"
|
||
#~ msgstr "Rekordy osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Rekordy rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do nagłówków."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Proszę być cierpliwym. Może to potrwać kilka chwil."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Zarządca mediów programu Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów zdarzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów źródeł"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów magazynów"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie identyfikatorów notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu rodzinne"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Stosowanie wybranego filtra osób..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Zamykanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Żyjący"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "brak"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nie posiadasz zainstalowanego pakietu bsddb. Jest on wymagany, aby "
|
||
#~ "uruchomić Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps kończy teraz działanie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wykonałem kopię zapasową,\n"
|
||
#~ "proszę zaktualizuj moje drzewo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Edytor nazw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "mniejszy niż"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Dołącz pierwotną osobę"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie wszystkich wierszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Stosowanie filtru"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Konstruowanie kolumny danych"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Drzewo genealogiczne"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Podgląd metadanych"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do zdarzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do cytatów"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Linki do notek"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Rekordy"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Generator kodów SoundEx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Cytaty miejsca"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z danym miejscem"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Niepełne nazwiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Osoby niepołączone"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Osoby z obiektami medialnymi"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Małżeństwo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Małżeństwa/Dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Podsumowanie dla %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Ulica: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Parafia: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Położenie: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Miasto: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Powiat: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Województwo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Kraj: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do tytułu raportu."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Styl używany do podtytułu raportu."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "Usunięto %(quantity)d rodzin bez rodziców lub dzieci.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Nazwa miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie nazw miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Wyszukiwanie pól miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Żadna informacja o miejscu nie mogła być wyciągnięta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do "
|
||
#~ "wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które "
|
||
#~ "program Gramps ma przekształcić."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Połącz cytaty..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Odczytywanie danych miejsca z nazwy miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Próbuje wyodrębnić miasto i prowincję/region z nazwy miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać cytatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr "Aby dodać cytat do istniejącego źródła, musisz wybrać źródło."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UWAGA: Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. OsmGpsMap musi być >= 0.8. "
|
||
#~ "Twój to %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Dołącz tylko nazwisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Dołącz tylko pełne imię i nazwisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie strony kalendarza \"Rok od razu\""
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy tworzyć jednostronicowy minikalendarz z zaznaczonymi datami"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "narodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autorzy ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Współpracownicy ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (kopia, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Nie można zapisać miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Brak danych dla tego miejsca. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Nie można zapisać miejsca. Brak tytułu."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Musisz wprowadzić tytuł przed zapisaniem."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Nazwa miejsca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Miejsce najwyższego poziomu"
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Najpierw dodaj źródło używając przycisków"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Źródło: Publikacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Źródło: Notatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Cytat: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Cytat: Wolumin/Strona"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Cytat: Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Cytat: Notatka"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Parafia"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Skonfiguruj"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Edytuj datę"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Kolor tła czcionki"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplety"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Dodaj rodziców"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Raporty"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Dodaj małżonka"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Lista grupowana"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Przybliż"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Oddal"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj szerokość"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Akapit"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Potwierdź każde usunięcie?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Jak mogę "
|
||
#~ "zmienić kolejność małżonków?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Jak dodać "
|
||
#~ "kolejnego małżonka?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Jak usunąć małżonka?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Jak wykonywać kopie "
|
||
#~ "zapasowe bezpiecznie?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Jak powinny być "
|
||
#~ "wprowadzane informacje o małżeństwach ?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Jak "
|
||
#~ "znaleźć nieużywane obiekty medialne?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Jak mogę wykonać "
|
||
#~ "stronę www z moją rodziną za pomocą Grampsa?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Jak zapisać czyjeś zajęcie?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Co "
|
||
#~ "powinienem zrobić, jeśli znajdę błąd?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Czy jest podręcznik dla Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Jak mogę zrobić ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 17. <a wiki='How_you_can_help'>Jak Ci mogę pomóc w Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Dołącz rekordy prywatne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Użyj miejsca gdy brak daty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie "
|
||
#~ "odpowiednie pole miejsca."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osoby i rodziny."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Szwecja - wakacje"
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "Dodający (SUBM): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Dodaj dane prywatne"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Moduł Webkit nie jest załadowany."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Moduł Webkit nie jest załadowany. Podgląd osadzonych stron www nie będzie "
|
||
#~ "dostępny. Użyj swojego menadżera pakietów do instalacji gir1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Widok html"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Widok pokazujący strony html wewnątrz Grampsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do poprzedniej strony w historii"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do następnej strony z historii"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "O_dświeżanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj o odśwież stronę."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Strona początkowa dla widoku Html"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź adres strony internetowej na górze i kliknij przycisk wykonaj, "
|
||
#~ "aby załadować stronę internetową\n"
|
||
#~ "<br/>\n"
|
||
#~ "Np. <b>http://gramps-project.org</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Utworzono dla <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utworzono dla <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygenerowane przez <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> dnia "
|
||
#~ "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Próbujesz użyć istniejącego Gramps ID z wartością %(gramps_id)s. Ta "
|
||
#~ "wartość jest już używana przez '%(prim_object)s'. Proszę wprowadź inne ID "
|
||
#~ "albo pozostaw pole puste w celu użycia pierwszej wolnej wartości ID."
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Konsola Pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pozwalający na pracę z kodem pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Niezebrane obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący nieskolekcjonowane obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Województwo:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Zapisz wybrany plik"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d osoba"
|
||
#~ msgstr[1] "%d osoby"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osób"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OSTRZEŻENIE: Nie powiodło się ustawienie wersji językowej. Proszę "
|
||
#~ "poprawić zmienne środowiskowe LC_* i/lub LANG aby zapobiec pojawianiu się "
|
||
#~ "tego błędu"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "BŁĄD: Ustawianie ustawień regionalnych 'C' również nie zadziałało"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Żródła w magazynie"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dowód związany ze zgonem"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dowód związany ze narodzinami"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "małżonek, "
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "TAK"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps przechowuje swoje dane w Berkeley Database. Twoje drzewo rodzinne, "
|
||
#~ "które próbujesz załadować zostało stworzone za pomocą wersji "
|
||
#~ "%(env_version)s BerkeleyDB. Jednakże, Gramps używa teraz wersji "
|
||
#~ "%(bdb_version)s bazy Berkeley. Ponieważ próbujesz załadować nowszą wersję "
|
||
#~ "bazy do starszego programu, to takie bindowanie nie powiedzie się. "
|
||
#~ "Właściwym podejściem w takim przypadku jest utworzenie pliku XML w "
|
||
#~ "nowszym programie i zaimportowanie ich do starszego. Spróbuj więc "
|
||
#~ "wyeksportować dane na komputerze, na którym je stworzyłeś do pliku XML i "
|
||
#~ "załadować ten XML do wersji Grampsa, którą chcesz używać."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie możesz otworzyć tej bazy bez uaktualnienia jej.\n"
|
||
#~ "Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Możliwe też, że przed taką operacją zechcesz wykonać jej kopię zapasową."
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d rok"
|
||
#~ msgstr[1] "%d lata"
|
||
#~ msgstr[2] "%d lat"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d miesiąc"
|
||
#~ msgstr[1] "%d miesiące"
|
||
#~ msgstr[2] "%d miesięcy"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dzień"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dni"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dni"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Użyj optymalną ilość stron"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr "Wpływa mocno na to jak graf będzie ułożony na stronie."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importowanie bazy danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Baza danych wymaga uaktualnienia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Uaktualnij teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtry obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Kliknij prawym na prawo od nazwy zakładki aby dodać gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Położenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Utwórz i dodaj nowe dane"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Usuń istniejący wpis o danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Modyfikuj wybrany wpis o danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Przenieś wybrany wpis o danych górę"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Przenieś wybrany wpis o danych dół"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Dane"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia ojca"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia matki"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Osobiste zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Z %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Kraje>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Stany>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Województwa>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Miejsca>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<brak nazwy>"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Lista książek"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Raport książkowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Podaj adres nazwę książki"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nie ma takiej książki '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Wymagany PyGTK 2.10 lub późniejszy"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "zam."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Oś czasu dla %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktywna osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Brak wskazanej aktywnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " mał. "
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Typy obrazów -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ostrzeżenie: Zmiana tego ustawienia zaktualizuje tytuły obiektów "
|
||
#~ "medialnych w Grampsie, ale nie w metadanych Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Podaj krótki opis dla tego zdjęcia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź Artystę/Autora tego obrazu. Nazwisko osoby lub firmy która jest "
|
||
#~ "odpowiedzialna za stworzenie tego obrazu."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź prawa autorskie dla tego obrazu. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oryginalna data/czas utworzenia obrazu/zrobienia zdjęcia.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to data/czas ostatniej modyfikacji/zmiany obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź koordynaty szerokości geograficznej GPS dla tego obrazu,\n"
|
||
#~ "na przykład: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź koordynaty długości geograficznej GPS dla tego obrazu,\n"
|
||
#~ "Na przykład: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to pomiar powyżej lub poniżej poziomu morza. Wymiar podawany w "
|
||
#~ "metrach. Na przykład: 200.588, -200.588"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyświetla stronę pomocy Gramps Wiki dla 'Edycja metadanych Exif obrazu' w "
|
||
#~ "Twojej przeglądarce."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otwiera nowe okno modalne pozwalające Ci na edycję/modyfikację metadanych "
|
||
#~ "Exif.\n"
|
||
#~ "Pozwala Ci ono także na zapisanie zmodyfikowanych metadanych."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spowoduje powstanie wyskakującego okna pokazującego miniaturkę oglądanego "
|
||
#~ "terenu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz z menu rozwijanego typ pliku na jaki chcesz przekonwertować Twoje "
|
||
#~ "nie kompatybilne z Exiv2 obiekty medialne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Twój obraz nie jest zdjęciem, które może posiadać odczytywalne i "
|
||
#~ "zapisywalne pola Exif, to czy program ma je konwertować na typ mający "
|
||
#~ "takie możliwości?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UWAGA: Spowoduje to całkowite usunięcie wszystkich metadanych Exif z "
|
||
#~ "obrazu!. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniaturka"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Wybierz obraz aby rozpocząć..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obraz jest NIECZYTELNY,\n"
|
||
#~ "Wybierz inny obraz..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obraz jest NIEZAPISYWALNY,\n"
|
||
#~ "Nie będziesz w stanie zapisać metadanych Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Proszę skonwertować ten obraz do typu kompatybilnego z Exiv-2..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar obrazka : %04(width)d x %04(height)d pikseli"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Wyświetlanie metadanych Exif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Kliknij Zamknij aby zamknąć ten obszar podglądu minatur."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Obszar podglądu miniatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Edytuj metadane Exif obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OSTRZEŻENIE: Chcesz właśnie skonwertować ten obraz na plik .jpeg. Czy na "
|
||
#~ "pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obraz został skonwertowany, a oryginalny obraz został usunięty, zaś pełna "
|
||
#~ "ścieżka została zaktualizowana!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił błąd, musisz sprawdzić plik źródłowy oraz ścieżkę docelową..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił błąd podczas usuwania oryginalnego pliku. Musisz go usunąć "
|
||
#~ "własnoręcznie!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas konwertowania twojego pliku graficznego."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizacja ścieżka do mediów"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ścieżki do obrazka!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknij na przycisk zamknij kiedy skończysz modyfikować metadane Exif "
|
||
#~ "tego obrazu."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Zapisuje kopię pól danych do metadanych Exif zdjęcia."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ponownie wyświetl dane rekordów, które zostały wyczyszczone z pola edycji."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Ten przycisk wyczyści wszystkie dane z pól tutaj pokazanych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zamyka to wyskakujące okno edycji.\n"
|
||
#~ "OSTRZEŻENIE: Ta akcja nie zapisuje żadnych zmian dokonanych do metadanych "
|
||
#~ "Exif zdjęcia."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Tytuł obiektu medialnego: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Dane ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Wykonawca: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Prawa autorskie: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Data/ Czas"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Originalny: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Koordynaty szerokości/długości geograficznej/wysokości"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Szerokość geogr. :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Długość geogr. :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Wysokość :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Zła data/czas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr "UWAGA: Czy na pewno całkowicie usunąć metadane Exif z tego obrazu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizacja tytułu mediów"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Data utworzenia obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Zapisywanie metadanych Exif do obrazu..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie metadane Exif zostały usunięte z tego obrazu..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania metadanych Exif z tego obrazu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący dostępne wtyczki innych producentów (dodatki)"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet dla standardowych notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Lista rzeczy do zrobienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet do podglądu, edycji oraz zapisu metadanych Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Edytuj metadane Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d z %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Wprowadź tutaj swoją listę rzeczy do zrobienia."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Widok grampletów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d dziecko"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Pominięto nazwisko patronimiczne: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik .gramps który importujesz nie zawiera poprawnego numeru schematu "
|
||
#~ "xml.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plik nie będzie zaimportowany."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importowany plik zawiera nieakceptowaną wersję schematu nazw XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Zapewnia klasę FormattingHelper dla wspólnych tekstów"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Klasa bazowa dla ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Zapewnia tłumaczenie tekstowe."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Chiński"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazylijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugalia"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Wiek ojca"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Wiek matki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d dopasowań.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Fakty z życia"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s w %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s i %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "Zmodyfikowano %d rekord zdarzenia."
|
||
#~ msgstr[1] "Zmodyfikowano %d rekordy zdarzeń."
|
||
#~ msgstr[2] "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Naprawiono %d uszkodzony związek rodzin\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Naprawiono %d uszkodzone związki rodzin\n"
|
||
#~ msgstr[2] "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Istniało odwołanie do %d osoby, której nie odnaleziono\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n"
|
||
#~ msgstr[2] "Istniało odwołanie do %d osób, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Istniało %(quantity)d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie "
|
||
#~ "odnaleziono.\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Istniało %(quantity)d odwołania do obiektów medialnych, których nie "
|
||
#~ "odnaleziono.\n"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Istniało %(quantity)d odwołań do obiektów medialnych, których nie "
|
||
#~ "odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Narzędzie przeglądarki potomków"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Konsola pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Wybieranie operacji"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Generowanie kodów SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Udostępnia możliwą do przeglądania hierarchię opartą na aktywnej osobie"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Generuje kody SoundEx dla nazwisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Tytuł lub strona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UWAGA: Moduł osmgpsmap nie jest załadowany. Funkcjonalność geografii nie "
|
||
#~ "będzie dostępna."
|
||
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_RefPerson"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa miejsc miejc"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d rodzeństwo)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d rodzeństwa)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d rodzeństwa)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d dziecko)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d dzieci)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d dzieci)"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Widok zdarzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Widok rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Widok obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Widok notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Widok relacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Widok rodowodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Rodowód"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Widok drzewa osób"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Widok repozytoriów"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Widok źródeł"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Osoba(y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Rodzeństwo przyrodnie"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Rodzeństwo przysposobione"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Odwołania źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Nieznana matka"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Osoby o <Identyfikator> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Wyrażenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Osoby pasujące do <nazwa wyr. reg.>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje nazwiska osób przez określone wyrażenie regularne"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodziny z dzieckiem o <identyfikator>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodziny z ojcem o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Rodziny z notatkami zawierającymi <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Rodziny z matką o <identyfikatorze>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Rodziny o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenie o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Miejsca o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Źródła mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Źródła o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Cytaty z notatkami zawierającymi <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Cytaty o <ID> pasującym do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty medialne mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obiekty medialne o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Magazyny mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Magazyny o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Wyrażenie regularne:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notatki, których treść pasuje do <wyrażenia regularnego>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notatki o <identyfikatorze> pasujące do wyrażenia regularnego"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obraz</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Preferowane Nazwisko </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Związki rodziny</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Podgląd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodzaj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kolor tła</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obramowanie</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kolor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą "
|
||
#~ "odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do "
|
||
#~ "niego odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informacje współdzielone o źródle</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "Inf._Publ.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ojciec</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Region odwołujący</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notatka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Miejsce</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okręg albo osada, w której znajduje się dane miejsce. \n"
|
||
#~ "Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy.\n"
|
||
#~ "Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę."
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Kraj, w którym jest to miejsce.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wieś albo miasto, w którym znajduje się dane miejsce. \n"
|
||
#~ "Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Imiona rodzinne </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nadane imię(ona) </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Źródło 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Źródło 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Wybór tytułu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zdarzenie 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Zdarzenie 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodzina 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodzina 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obiekt medialny 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obiekt medialny 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notatka 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notatka 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Miejsce 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Miejsce 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Położenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Magazyn 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Magazyn 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definicja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Wartości</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno błędu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno konsoli</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno danych wyjściowych</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Niezebrane obiekty</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- domyślne -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Import phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Import phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Rodziny</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mężczyźni</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kobiety</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodowanie GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Pionowo (z góry na dół)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Pionowo (z dołu do góry)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Poziomo (z prawa na lewo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugin nie został załadowany. Zobacz Menu Pomoc -> Zarządzanie wtyczkami "
|
||
#~ "po więcej informacji.\n"
|
||
#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby wysłać błąd o oficjalnych "
|
||
#~ "wtyczkach, w przeciwnym przypadku skontaktuj się z autorem wtyczki. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Widok %(name)s nie został załadowany. Zobacz menu Pomoc -> Zarządca "
|
||
#~ "wtyczek po więcej informacji.\n"
|
||
#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby zgłosić błąd odnośnie oficjalnych "
|
||
#~ "widoków, w innych przypadku skontaktuj się z jego autorem "
|
||
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Instaluj dodatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Kolorowy kontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Kolorowe wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje drzewo genealogiczne grupuje nazwę %(key)s razem z %(present)s, nie "
|
||
#~ "można zmienić tego grupowania na %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołania do zdarzeń.\n"
|
||
#~ msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołań do zdarzeń.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Pkace"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Odwołanie do źródła: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Każdy obiekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje każdy obiekt w bazie danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty o <identyfikator>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje obiekty o określonym identyfikatorze Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu "
|
||
#~ "znaków"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Obiekty oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje obiekty oznaczone jako prywatne"
|
||
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " oraz "
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Źródło ref"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Modyfiku Źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Source"
|
||
#~ msgstr "Dodaj Źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Usuń istniejące źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Przenieś zaznaczone źródło w górę"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Przenieś zaznaczone źródło w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "Ź_ródła"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Budowanie widoku osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Źródła osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący źródła dla osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Źródła zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący źródła dla zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący źródła dla rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Źródła miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Źródła obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący źródła dla obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Hyperlink"
|
||
#~ msgstr "Hiperlink rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Poziomo - bez zmian"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje źródła spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amharski"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerski"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Białoruski"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengalski"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kaszubski"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walijski"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Niemiecki - stara pisownia"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estoński"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Perski"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Farerski"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Fryzyjski"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandzki"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Szkocki gaelicki"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galicyjski"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hinduski"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon/Ilonggo"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Górnołużycki"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armeński"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonezyjski"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdyjski"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Łaciński"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Łotewski"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malgaski"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maoryski"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongolski"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marahti"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malajski"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltański"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Dolnosaksoński"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Cziczewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Orija"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Pendżabski"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugalski Brazylijski"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Keczua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Ruanda-rundi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardyński"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suahlili"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Tswański"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbecki"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Waloński"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jidysz"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zuluski"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do 'en': "
|
||
#~ "zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do '%s': "
|
||
#~ "zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: sprawdzanie pisowni jest wyłączone: zainstaluj pyenchant/python-"
|
||
#~ "enchant aby włączyć tą możliwość."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notatka %(ind)d - Typ: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Baptyzm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Pogrzeb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje wyboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do następnej osoby z historii"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do poprzedniej osoby w historii"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Wybrany zakres dat jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
|
||
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potrzebujesz zainstalować, %s albo wyższy, dla tego dodatku aby mógł "
|
||
#~ "pracować. \n"
|
||
#~ " Zalecam instalację, %s, która to może być pobrana z tego adresu: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się załadować 'Edycji metadanych Exif obrazu'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimalna wymagana wersja pyexiv2 musi być %s \n"
|
||
#~ "lub większa. Możesz także nie mieć jeszcze zainstalowanej tej biblioteki "
|
||
#~ "pythona. Możesz pobrać ją stąd: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Zalecam pobranie, %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program do konwersji ImageMagick nie został znaleziony na tym "
|
||
#~ "komputerze.\n"
|
||
#~ "Możesz go pobrać stąd: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program Jhead nie został znaleziony na tym komputerze.\n"
|
||
#~ "Możesz go pobrać stąd: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the year for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by "
|
||
#~ "clicking on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź rok dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 1826-2011, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez "
|
||
#~ "klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the month for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź miesiąc dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 0 - 12, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie "
|
||
#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the day for the date of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź dzień dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 1 - 31, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie "
|
||
#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the hour for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The hour is represented in 24-hour format."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź godzina dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 0 - 23, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie "
|
||
#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Godzina jest reprezentowana w formacie 24h."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź minuty dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie "
|
||
#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
|
||
#~ "on them or enter it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź sekundy dla daty tego obrazu.\n"
|
||
#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie "
|
||
#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Czyści metadane Exif z obszaru edycji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
|
||
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozwala na wybranie daty z wyskakującego okna kalendarza.\n"
|
||
#~ "Uwaga: Dalej będziesz musiał(a) wyedytować czas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spowoduje otwarcie wyskakującego metadanych Exif ze wszystkimi parami "
|
||
#~ "klucz/wartość."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapisuje metadane Exif to tego obrazu.\n"
|
||
#~ "OSTRZEŻENIE: Metadane Exif zostaną skasowane jeśli pozostawisz puste pole "
|
||
#~ "wpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Twój obraz nie jest w formacie .jpg, to czy konwertować go na "
|
||
#~ "format .jpg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Wybierz datę"
|
||
|
||
#~ msgid "Year :"
|
||
#~ msgstr "Rok :"
|
||
|
||
#~ msgid "Month :"
|
||
#~ msgstr "Miesiąc :"
|
||
|
||
#~ msgid "Day :"
|
||
#~ msgstr "Dzień :"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour :"
|
||
#~ msgstr "Godzina :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes :"
|
||
#~ msgstr "Minuta :"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds :"
|
||
#~ msgstr "Sekunda :"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Wprowadzanie danych..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obraz jest albo usunięty, albo go brakuje,\n"
|
||
#~ "Wybierz inny obraz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Proszę wybrać inny filtr obraz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
|
||
#~ msgstr "Zapisać metadane Exif do tego obrazu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiuj metadane Exif do obszaru edycji..."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed: %s"
|
||
#~ msgstr "Ostatnio zmienione: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konwertowanie obrazu,\n"
|
||
#~ "Będziesz musiał(a) skasować oryginalny plik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Metadane Exif zostały usunięte z obrazu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Kliknij dwukrotnie na dzień aby zwrócić datę."
|
||
|
||
#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
|
||
#~ msgstr "Ten obraz nie zawiera żadnego podglądu miniatur..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Witaj w Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań "
|
||
#~ "genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów "
|
||
#~ "genealogicznych, Gramps oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pakiet Gramps jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source "
|
||
#~ "Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać "
|
||
#~ "każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę "
|
||
#~ "wolontariuszy, których celem jest stworzenie Gramps programem o "
|
||
#~ "olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rozpoczęcie pracy\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest utworzenie nowego drzewa "
|
||
#~ "rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (zwane czasem bazą danych), "
|
||
#~ "wybierz \"Drzewa rodzinne\" z menu, następnie \"Zarządzaj drzewami "
|
||
#~ "rodzinnymi\", wciśnij \"Nowy\" i wprowadź nazwę swojej bazy. Po szczegóły "
|
||
#~ "zajrzyj do Podręcznika użytkownika, albo do podręcznika on-line pod "
|
||
#~ "adresem http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także "
|
||
#~ "własne gramplety.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać "
|
||
#~ "dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć "
|
||
#~ "przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub "
|
||
#~ "oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem Gramps. Jeśli "
|
||
#~ "zamkniesz Gramps z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on "
|
||
#~ "też uruchomi się oddokowany."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Ogranicz ilość dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maksymalna liczba dzieci do dołączenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Wyszukiwanie przodków i dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Zapisywanie linii rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Atrybut %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Obiekty połączone-nadpisane w trakcie importu:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s in %(death_place)s w "
|
||
#~ "wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d years."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d "
|
||
#~ "miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku "
|
||
#~ "%(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba zmarła w wieku %(age)d miesięcy.."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Zmarła w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w wieku %(age)d lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Zmarł w wieku %(age)d miesięcy."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Element głównej nawigacji %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent a different location based upon "
|
||
#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
|
||
#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking "
|
||
#~ "on the place’s name in the References will take you to that "
|
||
#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Markery miejsca na stronie reprezentują różne lokalizacji bazujące na "
|
||
#~ "Twoich osobistych, Twojego partnera oraz Twoich dzieci (jeśli je masz) "
|
||
#~ "zdarzeniach i ich miejscach. Lista została posortowana w kolejności "
|
||
#~ "chronologicznej. Klikając na nazwie miejsca w Odwołaniach zostaniesz "
|
||
#~ "przeniesiony do strony tego miejsca. Klikając na markerze wyświetlisz "
|
||
#~ "tytuł tego miejsca."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Element alfabetycznego menu nawigacji "
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Rodzina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Dół:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Lewy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Prawo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Góra:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Województwo/Powiat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s działa"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s został uaktualniony"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
|
||
#~ "be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiedy łączymy osoby, gdzie jedna z osób nie istnieje, ta \"osoba\" musi "
|
||
#~ "być tą, która będzie usunięta z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz "
|
||
#~ "najpierw usunąć związek pomiędzy nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Określa, czy kompresować drzewo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj głównego/dodatkowego\n"
|
||
#~ "formatu wyświetlania dla"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
||
#~ msgstr "Wszyscy używają głównego formatu wyświetlania"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Matki używają głównego, a ojcowie używają dodatkowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Ojcowie używają głównego, a matki używają dodatkowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Drukuj"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Jednostronicowy raport"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Określa, czy skalować rozmiar strony do rozmiaru raportu."
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Drukuj ramkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Dodaj notatkę osobistą"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Dodaj notatkę do osoby"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osobisty\n"
|
||
#~ "Format wyświetlania"
|
||
|
||
#~ msgid "Use separate display format for spouses"
|
||
#~ msgstr "Użyj osobnego formatu wyświetlania dla małżonków"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Określa, czy małżonkowie mogą mieć inny format."
|
||
|
||
#~ msgid "VCard escaping is not implemented for data type %s."
|
||
#~ msgstr "VCard escaping nie zostało zaimplementowane dla typu danych %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet szczegółów miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet podglądu mediów"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet metadanych medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet pokazujący zamieszkanie osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet atrybutów osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet atrybutów zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet atrybutów rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet atrybutów obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek magazynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet notatek obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet źródeł zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet źródeł rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet źródeł obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet filtrów osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet dzieci rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Edytor filtrów zdarzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Edytor filtrów źródeł"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Edytor filtrów miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Edytor filtrów obiektów medialnych"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Edytor filtrów notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Wiek w dniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Statystyki wieku"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Atrybuty"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Wykres kołowy"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet FAQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Chmura imion"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Rodowód"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet menedżera wtyczek"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Szybki raport"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Krewni"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Log sesji"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Statystyki"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Chmura nazwisk"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Lista rzeczy do zrobienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Najczęstsze nazwiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Witaj"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Co dalej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The, pyexiv2, python binding library, to exiv2 is not installed on this "
|
||
#~ "computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "You will need to download at least pyexiv2-%d.%d.%d ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pyexiv2, biblioteka bindująca do pythona do exiv2 nie jest zainstalowana "
|
||
#~ "na tym komputerze.\n"
|
||
#~ "Można pobrać ją stąd: %s\n"
|
||
#~ "Musisz pobrać wersję co najmniej pyexiv2-%d.%d.%d ."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Aktywny obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid "VCard unescaping is not implemented for data type %s."
|
||
#~ msgstr "VCard unescaping nie zostało zaimplementowane dla typu danych %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Wyczyść pole wprowadzania w oknie wyboru miejsc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapisz zbliżenie i koordynaty pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą "
|
||
#~ "rodzin oraz mapą zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz dostawcę map. Możesz wybrać pomiędzy OpenStreetMap a mapami "
|
||
#~ "Google."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Poprzednia strona."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Aktualna strona/ostatnia strona."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Następna strona."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Ilość miejsc, które nie mają podanych współrzędnych."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Możesz dopasować okres czasu za pomocą następujących wartości."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Ilość lat przed pierwszą datą zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Kursor w kształcie krzyża na mapie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokazuje koordynaty w pasku stanu albo w stopniach\n"
|
||
#~ "albo w wewnętrznym formacie Gramps ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
|
||
#~ "too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalna ilość markerów na stronę; jeśli czas ładowania jednej strony "
|
||
#~ "jest zbyt długi, zmniejsz tą wartość"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Testuj sieć "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Limit czasu żądania dla testu sieci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czas w sekundach pomiędzy dwoma testami sieci.\n"
|
||
#~ "Musi być większy bądź równy 10 sekund"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Host do testu dla http. Proszę, zmień go i wybierz jeden według swojego "
|
||
#~ "uznania."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Wybiera miejsce, dla którego chcesz zobaczyć dymek informacyjny."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Okres czasu"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaj lokalizację wycentrowaną na mapie jako nowe miejsce w Grampsie. "
|
||
#~ "Dwukliknij na miejscu aby wycentrować je na mapie."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Linkuj miejsce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linkuje aktualnie wycentrowane miejsce na mapie do miejsca w Grapsie. "
|
||
#~ "Dwukliknij na lokalizacji, aby wycentrować je na mapie."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca, gdzie żyją zaznaczeni ludzie."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Rodzina"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Spróbuj zobaczyć miejsca wybranych osób z rodziny."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Zdarzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Próba zobaczenia miejsc połączonych z wszystkimi zdarzeniami."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Lista miejsc bez koordynatów"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które "
|
||
#~ "nie mają koordynatów. <br/> Oznacza to brak długości albo szerokości "
|
||
#~ "geograficznej.<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Wróć do poprzedniej strony"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Brak lokalizacji."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Nie posiadasz miejsca w swoim drzewie rodzinnym z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Spoglądasz na domyślną mapę."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : miejsce urodzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "miejsce urodzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : miejsce zgonu."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "miejsce zgonu."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Wszystkie zdarzenia w drzewie rodzinnym z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z "
|
||
#~ "koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można wyśrodkować mapy. Brak lokalizacji z koordynatami. Możliwymi "
|
||
#~ "powodami takiej sytuacji jest: <ul><li>Filtr, który zastosowałeś zwrócił "
|
||
#~ "pusty zbiór wyników.</li><li>Aktywna osoba nie ma miejsca z koordynatami."
|
||
#~ "</li><li>Członkowie rodziny z aktywnej osoby nie mają miejsc z "
|
||
#~ "koordynatami.</li><li>Nie wprowadziłeś żadnego miejsca z koordynatami.</"
|
||
#~ "li><li>Nie masz wskazanej aktywnej osoby.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Błędna ścieżka dla const.ROOT_DIR:<br/> unikaj nawiasów w tym parametrze"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie widzisz mapy ponieważ wystąpił jeden z następujących powodów: "
|
||
#~ "<br><ol><li>Twoja baza jest pusta lub nie została jeszcze wybrana.</"
|
||
#~ "li><li>Nie wybrałeś jeszcze osoby.</li><li>Nie masz żadnego miejsca w "
|
||
#~ "swojej bazie.</li><li>Miejsce, które jest wybrane, nie ma uzupełnionych "
|
||
#~ "koordynatów.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Strona początkowa dla widoku geograficznego"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Widok geograficzny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Widok pokazuje zdarzenia na interaktywnej mapie internetowej (wymagane "
|
||
#~ "jest połączenie do internetu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Stały zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Wolny zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Pokaż osobę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Pokaż rodzinę"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Podelement menu nawigacji: Rok %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Część nadanego imienia która jest normalnie używanym imieniem."
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako kontakt do publikującego."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Obraz, który zostanie użyty jako kontakt do publikującego."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Oznaczenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Pokaż małżonków"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "bajtów"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych: %d bajtów"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Odzyskaj gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filtr</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Więcej szczegółów imienia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "Przedrostek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Województwo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli obiekt medialny jest obrazem, zaznacz region obrazu, który jest "
|
||
#~ "wskazywany przez referencję. Punkt (0,0) znajduje się w lewym górnym "
|
||
#~ "rogu. Stwórz region poprzez wskazanie dwóch przeciwległych rogów "
|
||
#~ "prostokątnego regionu, który chcesz wskazać."
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Data zdarzenia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main "
|
||
#~ "beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, "
|
||
#~ "Celebrant, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rola danej osoby w tym zdarzeniu. Użyj roli 'Główna' dla głównego "
|
||
#~ "beneficjenta, albo opisowej w innych przypadkach (Świadek, Celebrant, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
|
||
#~ "log date (when text was added to the original source)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Data skojarzona z tym odniesieniem do źródła. Zwykle jest to data zapisu "
|
||
#~ "(tzn. data, kiedy tekst został dopisany do oryginalnego źródła)."
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference"
|
||
#~ msgstr "Odwołania do źródeł"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Odwołanie do magazynu"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "UŻYWANE IMIĘ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Następujące słowa kluczowe będą zamienione z nazwą :\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Imiona</b> - nadane imię (pierwsze imię)\n"
|
||
#~ " <b>Nazwisko</b> - nazwisko\n"
|
||
#~ " <b>Tytuł</b> - tytuł (Dr., Panna.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefiks</b> - prefiks (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Przytostek</b> - suffiks (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - imię używane, albo nick\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - używane imię, albo pierwsze imię z nadanych\n"
|
||
#~ " <b>Imię ojcowskie</b> - patronymic (imię ojca)\n"
|
||
#~ " <b>Inicjały</b> - pierwsze litery imienia i nazwiska osoby\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić "
|
||
#~ "tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n"
|
||
#~ "będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały "
|
||
#~ "wpisane (literalnie)."
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Definicja formatu jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Co chciałbyś zrobić?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Kontynuuj mimo wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Edytuj format"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Wytnij"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Naprawa bazy danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Raport znacznika"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie osób pod kątem poprawnych dat"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Sprawdzanie rodzin pod kątem poprawnych dat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
|
||
#~ msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Pobierz licencję praw autorskich"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną użyte do pobrania tego pliku?"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty zmienione po <data czas>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-"
|
||
#~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Atrybut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty z <atrybut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje obiekty z podanym atrybutem o określonej wartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia spełniające warunki"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje zdarzenia spełniające określone warunki"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty mające notatki zawierające <wyrażenie regularne>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty mające notatki zawierające <podciąg znaków>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty z ilością referencji <count>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty pasujące do <filtr>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty o <identyfikator>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje oznaczenia określonego typu"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje wszystkie osoby, których rekordy są kompletne"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Osoby z <oznaczeniem>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje osoby z oznaczeniem o określonej wartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Rodziny z <oznaczeniem>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje rodziny z oznaczeniem o określonej wartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia z <marker>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje zdarzenia z oznaczeniem o określonej wartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "Używane imię:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Modyfikuj preferowane nazwisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Imię:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronim: część nazwiska osoby bazująca na imieniu jednego z ojców, "
|
||
#~ "dziadków, ....\n"
|
||
#~ "Tytuł: Tytuł używany w odniesieniu do osoby, taki jak np. 'Dr.' albo "
|
||
#~ "'inż.'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "Oznaczenie:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "Informacje o _wydaniu:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "Informacje o wydaniu:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "_Drugie imię:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "Znacznik:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Znacznik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, "
|
||
#~ "które Gramps może ekstrahować z\n"
|
||
#~ "obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, Gramps zmodyfikuje "
|
||
#~ "wpisy,\n"
|
||
#~ "które zostały wybrane."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Nie dołączaj rekordów niepołączonych"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "URL strony wyszukiwania"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "URL strony domowej"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "EW"
|
||
|
||
#~ msgid "NS"
|
||
#~ msgstr "NS"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Porównaj i złącz..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Szybkie łączenie..."
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Data"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Miejsce"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : miejsce urodzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : miejsce zgonu."
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d generacja"
|
||
#~ msgstr[1] "%d generacje"
|
||
#~ msgstr[2] "%d generacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Zaplombowany do"
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Link/ Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Nie załadowano żadnych widoków"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
||
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie załadowano wtyczek widoków. Zobacz pomoc->Zarządzanie wtyczkami, i "
|
||
#~ "upewnij się, że jakieś wtyczki typu Widok są włączone. Następnie "
|
||
#~ "zrestartuj Gramps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie strony zdarzeń %02d z %02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "Notatka strony pobierania"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "Notatka, która zostanie użyta na stronie pobierania."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "Określa, czy dołączać link do osoby startowej"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1 Styczeń"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1 Marzec"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25 Marzec"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1 Września"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "Ostatnio modyfikowany"
|
||
|
||
#~ msgid "Django Export"
|
||
#~ msgstr "Eksport Django"
|
||
|
||
#~ msgid "Django Import"
|
||
#~ msgstr "Import Django"
|
||
|
||
#~ msgid "Django import"
|
||
#~ msgstr "Import Django"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s i %s to ta sama osoba."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Pokaż odwołania do repozytorium"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "Wybierz filtr, aby ograniczyć listę osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "Obliczanie dat szacunkowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "Źródło do usunięcia lub/i dodania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
#~ msgstr "Usuń poprzednio dodane daty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not add birth events"
|
||
#~ msgstr "nie dodawaj wydarzeń urodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events without dates"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie urodzin bez daty"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events with dates"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie urodzin z datami"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add death events"
|
||
#~ msgstr "Nie dodawaj zdarzenia zgonu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add death events without dates"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie zgonu z datami"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with dates"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie zgonu z datami"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "Maksymalny wiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "Maksymalny wiek, ile osoba może żyć"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem"
|
||
|
||
#~ msgid "Average years between two generations"
|
||
#~ msgstr "Średni wiek pomiędzy dwoma generacjami"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Oszacowane daty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approximate (about)"
|
||
#~ msgstr "O programie Hugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Obliczanie dat szacunkowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Selected Events"
|
||
#~ msgstr "Dodaj wybrane zdarzenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Generowanie danych"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evidence"
|
||
#~ msgstr "Zamieszkanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Tryb _relatywny"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old estimations... "
|
||
#~ msgstr "Usuwanie starych przybliżeń..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removed date estimates"
|
||
#~ msgstr "Usunięte przybliżenia dat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybieranie...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth and death events"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenia narodzin i zgonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth event"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie narodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death event"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie zgonu"
|
||
|
||
#~ msgid "No events to be added."
|
||
#~ msgstr "Brak zdarzeń do dodania."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting... "
|
||
#~ msgstr "Wybieranie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding events '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Dodawanie zdarzeń '%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Dodano zdarzenie narodzin bazując na %s, z %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Dodane zdarzenie narodzin bazując na %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Dodano zdarzenie zgonu bazując na %s, z %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s"
|
||
#~ msgstr "dodano śmierć w %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "Szacowana data śmierci"
|
||
|
||
#~ msgid " Done! Committing..."
|
||
#~ msgstr " Zrobione! Zatwierdzanie..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add date estimates"
|
||
#~ msgstr "Usunięte przybliżenia dat"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %d events."
|
||
#~ msgstr "Dodano %d zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "Wylicza szacunkowe daty urodzenia i zgonu."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Wersja A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Wersja B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#~ msgid "Version C"
|
||
#~ msgstr "Wersja C"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Styl, jaki będzie użyty dla strony www"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością elementów w źródłach"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono szukanego użytkownika."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Żądany %s nie istnieje."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Żądany typ strony nie został znaleziony"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Żądany %s nie jest dostępny."
|
||
|
||
#~ msgid "Add event"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zdarzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa nazwę"
|
||
|
||
#~ msgid "Add note"
|
||
#~ msgstr "Dodaj notatkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Add attribute"
|
||
#~ msgstr "Dodaj atrybut"
|
||
|
||
#~ msgid "Add address"
|
||
#~ msgstr "Dodaj adres"
|
||
|
||
#~ msgid "Add gallery"
|
||
#~ msgstr "Dodaj galerię"
|
||
|
||
#~ msgid "Add LDS"
|
||
#~ msgstr "Dodaj LDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Edytor Kolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy internetowe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
||
#~ "applications from within GRAMPS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu "
|
||
#~ "GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu."
|
||
|
||
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na "
|
||
#~ "twoich danych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GeoView wykorzystuje OpenStreetMap i jednego z innych dostawców map.\n"
|
||
#~ "Wybierz preferowanego przez Ciebie dostawcę map:"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenLayers"
|
||
#~ msgstr "OpenLayers"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy Microsoftu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Display format"
|
||
#~ msgstr "_Format wyświetlania"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustom format details"
|
||
#~ msgstr "_Szczegóły własnego formatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Używaj cieniowania w Widoku związków"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "_Filtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Person records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Family records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Event records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów zdarzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Place records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów miejsc"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Source records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów źródeł"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Media records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów mediów"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Repository records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów magazynów"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing Note records"
|
||
#~ msgstr "Przetwarzanie rekordów notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zakładkę"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plugin Status"
|
||
#~ msgstr "_Stan wtyczek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Column Editor"
|
||
#~ msgstr "Edytor kolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Event Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Family Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny listy rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
||
#~ msgstr "_OpenStreetMap"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
#~ msgstr "Wybierz mapy OpenStreetMap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy _Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Google Maps."
|
||
#~ msgstr "Wybiera mapy Google."
|
||
|
||
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy _OpenLayers"
|
||
|
||
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
#~ msgstr "Wybiera mapy OpenLayers."
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy _Yahoo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
#~ msgstr "Wybiera mapy Yahoo."
|
||
|
||
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy _Microsoft"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
#~ msgstr "Wybiera mapy Microsoft"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
||
#~ "markers : "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d "
|
||
#~ "znaczników :"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak miejsca z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Członkowie rodziny aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid "No active person set."
|
||
#~ msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Aktywna osoba nie ma miejsc z koordynatami."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Media Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny mediów"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
||
#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _1"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
||
#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
||
#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn na _3"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Note Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny notatek"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Person Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny dla osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Place Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
#~ msgstr "Ur: %(birthdate)s, Zm: %(deathdate)s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
||
#~ msgstr "ur. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
||
#~ msgstr "zm. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
||
#~ msgstr "Wybierz kolumny magazynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select repository"
|
||
#~ msgstr "Wybierz magazyn"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "Książka GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
#~ msgstr "Baza danych GRAMPS _XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
#~ msgstr "Importuj dane z pakietów GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
#~ msgstr "Kalendarz %(calendar_type)s, Sortowany według %(sortby)s"
|
||
|
||
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
#~ msgstr "Kalendarz, który określa zakres lat"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "ur. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
#~ msgstr "ur. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
#~ msgstr "zm. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
||
#~ msgstr "zm. %(death_date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
#~ msgstr "Witaj w GRAMPS!"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
||
#~ msgstr "Arkusz CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
#~ msgstr "Mapa Eniro nie dostępna dla %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
#~ msgstr "Tylko dla Szwecji i Danii"
|
||
|
||
#~ msgid "males"
|
||
#~ msgstr "mężczyźni"
|
||
|
||
#~ msgid "females"
|
||
#~ msgstr "kobiety"
|
||
|
||
#~ msgid "RepoRef"
|
||
#~ msgstr "RepoRef"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "ur."
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "zm."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego."
|
||
|
||
#~ msgid "spouses of %s"
|
||
#~ msgstr "małżonkowie %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Display detailed results"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl szczegółowe rezultaty"
|
||
|
||
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
||
#~ msgstr "Pokaż szczegóły dla każdej wprowadzonej daty"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing...\n"
|
||
#~ msgstr "Podmienianie...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
#~ msgstr "Wyliczanie szacowanych dat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Beta"
|
||
#~ msgstr "Wersja beta"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
#~ msgstr "Udostępnia okno, w którym można wykonywać kod Pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Pokaż niezebrane obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Zarządca mediów programu GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for %d people"
|
||
#~ msgstr "Szukanie dla %d osób"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
#~ msgstr "Szukanie nazw dla %d osób"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
|
||
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i "
|
||
#~ "prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
#~ msgstr "Porządkowanie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS ID"
|
||
|
||
#~ msgid "EventType"
|
||
#~ msgstr "Typ zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
#~ "their type and person’s surname. Clicking on an event’s type "
|
||
#~ "will take you to that event’s page. Clicking on a place will take "
|
||
#~ "you to that place’s page. Clicking on a person’s name will "
|
||
#~ "take you to that person’s page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie, posortowanych według "
|
||
#~ "ich nazw. Kliknięcie na nazwę danego zdarzenia przeniesie Cię do strony "
|
||
#~ "poświęconej danemu zdarzeniu. Kliknięcie na nazwę miejsca pozwoli Ci "
|
||
#~ "zobaczyć stronę danego miejsca. Natomiast kliknięcie na nazwisku osoby "
|
||
#~ "przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie."
|
||
|
||
#~ msgid " starting with %s"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij z %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(short_name)s"
|
||
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in January"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w styczniu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in February"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lutym"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in March"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w marcu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in April"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w kwietniu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in May"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w maju"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in June"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w czerwcu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in July"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w lipcu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in August"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w sierpniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sep Note"
|
||
#~ msgstr "Notatka wrześniowa"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in September"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się we wrześniu"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in October"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w październiku"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in November"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w listopadzie"
|
||
|
||
#~ msgid "This prints in December"
|
||
#~ msgstr "Ten tekst wyświetli się w grudniu"
|
||
|
||
#~ msgid ", <em>"
|
||
#~ msgstr ", <em>"
|
||
|
||
#~ msgid "unmarried"
|
||
#~ msgstr "bez ślubu"
|
||
|
||
#~ msgid "civil union"
|
||
#~ msgstr "związek cywilny"
|
||
|
||
#~ msgid "He"
|
||
#~ msgstr "On"
|
||
|
||
#~ msgid "She"
|
||
#~ msgstr "Ona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i "
|
||
#~ "zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i "
|
||
#~ "zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i "
|
||
#~ "zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s"
|
||
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
#~ msgstr "Ur.: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Zm: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
#~ msgstr "Zm.: %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
#~ msgstr "Zm: %(death_place)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
#~ msgstr "Ikony modyfikacji mogą być włączone w oknie Ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy:"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
||
#~ msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the "
|
||
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
|
||
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
|
||
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
|
||
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
|
||
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
|
||
#~ "child of the Active Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Dodawanie dzieci</b>: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń "
|
||
#~ "któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i "
|
||
#~ "kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie "
|
||
#~ "danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej "
|
||
#~ "strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu "
|
||
#~ "formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with "
|
||
#~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick "
|
||
#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be "
|
||
#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred "
|
||
#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only "
|
||
#~ "item in the menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Zmiana preferowanego nazwiska</b>: Jest łatwo zarządzać osobami z "
|
||
#~ "kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord "
|
||
#~ "i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i "
|
||
#~ "przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. "
|
||
#~ "Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego "
|
||
#~ "wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating "
|
||
#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, "
|
||
#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each "
|
||
#~ "helps you to achieve one or more specific tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Widok różnic</b>: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających "
|
||
#~ "nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, "
|
||
#~ "rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, "
|
||
#~ "notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej "
|
||
#~ "specyficznych zadań."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related "
|
||
#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to "
|
||
#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship "
|
||
#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" "
|
||
#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-"
|
||
#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the "
|
||
#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships "
|
||
#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and "
|
||
#~ "Unknown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Edycja związku z dzieckiem</b>: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione "
|
||
#~ "poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do "
|
||
#~ "każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej "
|
||
#~ "rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie "
|
||
#~ "wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy "
|
||
#~ "wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku "
|
||
#~ "pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z "
|
||
#~ "Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well "
|
||
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
|
||
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Podręcznik GRAMPS</b>: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze "
|
||
#~ "napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np. na temat "
|
||
#~ "skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak "
|
||
#~ "usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added "
|
||
#~ "to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> "
|
||
#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging "
|
||
#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, "
|
||
#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, "
|
||
#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, "
|
||
#~ "religion, retirement, wills, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Przeglądanie zdarzeń</b>: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby "
|
||
#~ "mogą być dodawane do bazy poprzez opcję <b>Osoba > Edytuj Osobę > "
|
||
#~ "Zdarzenia</b>. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji "
|
||
#~ "takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych "
|
||
#~ "religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie "
|
||
#~ "naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, "
|
||
#~ "zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
||
#~ "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Konfiguracja Ustawień programu</b>: Jeśli nie jesteś zadowolony z "
|
||
#~ "niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji "
|
||
#~ "edycji preferencji <b>Edycja > Ustawienia</b>, które pozwolą Ci "
|
||
#~ "zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich "
|
||
#~ "oczekiwań."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
||
#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to "
|
||
#~ "make it the active one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Przesuwanie widoku rodzin</b>: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji "
|
||
#~ "relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby "
|
||
#~ "ustawić ją aktywną."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A range of dates can be given by using the format "between January "
|
||
#~ "4, 2000 and March 20, 2003""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, "
|
||
#~ "2000 and March 20, 2003""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
|
||
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
|
||
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set "
|
||
#~ "as default name" from the menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej "
|
||
#~ "osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu "
|
||
#~ "kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne "
|
||
#~ "nazwisko" z menu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
#~ "birth dates, by using drag and drop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat "
|
||
#~ "urodzenia za pomocą metody przeciągnij i upuść."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the ""
|
||
#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at "
|
||
#~ "http://developers.gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych "
|
||
#~ "poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych "
|
||
#~ "raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and "
|
||
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
|
||
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
|
||
#~ "as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain "
|
||
#~ "text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get "
|
||
#~ "an idea of how powerful GRAMPS is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno "
|
||
#~ "tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach "
|
||
#~ "genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą "
|
||
#~ "uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, "
|
||
#~ "OpenOffice, RTF, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami "
|
||
#~ "znajdującymi się w menu <b>Raporty</b> pozwoli Ci na uzyskanie poglądu "
|
||
#~ "jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece "
|
||
#~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
||
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
||
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia "
|
||
#~ "dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą "
|
||
#~ "być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi "
|
||
#~ "analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w "
|
||
#~ "relacjach rodzinnych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
|
||
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public "
|
||
#~ "License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
|
||
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
|
||
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem "
|
||
#~ "przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom "
|
||
#~ "importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
|
||
#~ "are installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
|
||
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
|
||
#~ "a CD."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz "
|
||
#~ "obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME "
|
||
#~ "(np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
||
#~ "marriage name or aliases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe "
|
||
#~ "(nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
|
||
#~ "languages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu "
|
||
#~ "językach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
||
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
||
#~ "freely available under its license."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software "
|
||
#~ "(FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę "
|
||
#~ "gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
|
||
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać "
|
||
#~ "klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie <b>Edycja > "
|
||
#~ "Szybkie łączenie</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
||
#~ "running the GNOME desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. "
|
||
#~ "Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
|
||
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego "
|
||
#~ "w programie GRAMPS."
|
||
|
||
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, "
|
||
#~ "że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
|
||
#~ "Any edits you have made may have been lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych "
|
||
#~ "nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić "
|
||
#~ "te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone."
|
||
|
||
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
#~ msgstr "Oznaczenie <!-- START --> nie znajdowało się w szablonie"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Błąd Szablonu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open %s\n"
|
||
#~ "Using the default template"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie udało się otworzyć %s\n"
|
||
#~ "Użyty będzie domyślny szablon"
|
||
|
||
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
#~ msgstr "WriteCD jest wtyczką systemu GNOME, a Ty nie używasz obecnie GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały "
|
||
#~ "zainstalowane"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to CD"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
||
#~ msgstr "Przygotowanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
|
||
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
|
||
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
|
||
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. "
|
||
#~ "Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać "
|
||
#~ "zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do "
|
||
#~ "brakującego pliku lub wybranie nowego pliku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów "
|
||
#~ "medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych "
|
||
#~ "danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i "
|
||
#~ "architekturami."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the image to see the full size version"
|
||
#~ msgstr "Kliknij na obrazku aby zobaczyć go w pełnym rozmiarze"
|
||
|
||
#~ msgid "event|Type"
|
||
#~ msgstr "Rodzaj zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">w</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">w</span> %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Filename #2"
|
||
#~ msgstr "Pobierz plik #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Szablon"
|
||
|
||
#~ msgid "User Template"
|
||
#~ msgstr "Szablon użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Template"
|
||
#~ msgstr "Domyślny szablon"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined Template"
|
||
#~ msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "Otwórz w %(program_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Add relation"
|
||
#~ msgstr "Dodaj relację"
|
||
|
||
#~ msgid "No relation to active person"
|
||
#~ msgstr "Brak relacji do aktywnej osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Parent"
|
||
#~ msgstr "Dodaj jako rodzica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
||
#~ msgstr "Dodaj jako małżonka"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
||
#~ msgstr "Dodaj jako rodzeństwo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as a Child"
|
||
#~ msgstr "Dodaj jako dziecko"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Active Data"
|
||
#~ msgstr "Kopiuj aktywne dane"
|
||
|
||
#~ msgid "in"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet edycji daty: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set an active person."
|
||
#~ msgstr "Proszę wskazać aktywną osobę."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzica."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
||
#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako małżonka."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako rodzeństwa."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
||
#~ msgstr "Nie można dodać nowej osoby jako dziecka."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
||
#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla nowej albo aktywnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
||
#~ msgstr "Ta sama płeć dla nowej i aktywnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
||
#~ msgstr "Proszę ustawić płeć dla aktywnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
||
#~ msgstr "Gramplet wpisu daty: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "Odczytaj nagłówki newsów z wiki GRAMPSa"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet nagłówków newsów"
|
||
|
||
#~ msgid "Headline News"
|
||
#~ msgstr "Nagłówek Newsów"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź wyrażenie Pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "class name|Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet konsoli Pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Shell"
|
||
#~ msgstr "Konsola Pythona"
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dN"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
#~ msgstr "Generuj referencję dla wtyczek linii poleceń"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
|
||
#~ "Reports and Tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i "
|
||
#~ "narzędzi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d niezebrane obiekty:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie roku %d w kalendarzu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele "
|
||
#~ "lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany."
|
||
|
||
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
||
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> lat"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "Otwórz za pomocą aplikacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with default application"
|
||
#~ msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "Juliański"
|
||
|
||
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Zdarzenia zmienione przed <data czas>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
||
#~ msgstr "Notatki zmienione przed <data czas>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-"
|
||
#~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Żeńska\n"
|
||
#~ "Męska\n"
|
||
#~ "Nieznana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "January 1\n"
|
||
#~ "March 1\n"
|
||
#~ "March 25\n"
|
||
#~ "September 1\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 Stycznia\n"
|
||
#~ "1 Marca\n"
|
||
#~ "25 Marca\n"
|
||
#~ "1 Sierpnia\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bardzo niski\n"
|
||
#~ "Niski\n"
|
||
#~ "Normalny\n"
|
||
#~ "Wysoki\n"
|
||
#~ "Bardzo wysoki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie reguły muszą zachodzić\n"
|
||
#~ "Przynajmniej jedna reguła musi zachodzić\n"
|
||
#~ "Dokładnie jedna reguła musi zachodzić"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do zrobienia\n"
|
||
#~ "Nie spokrewnieni"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "domyślne\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UNICODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "Wyklucz źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "TITLE"
|
||
#~ msgstr "TYTUŁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to Web Calendar"
|
||
#~ msgstr "Link do kalendarza webowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your link to Web Calendars if you want?"
|
||
#~ msgstr "Wybrać link do Twojego kalendarza Web jeśli chcesz?"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Name Type"
|
||
#~ msgstr "Typ nazwiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Partial Year calendar"
|
||
#~ msgstr "Twórz częściowo roczny kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the "
|
||
#~ "current month to the end of the year."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał "
|
||
#~ "aktualnemu miesiącowi."
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
||
#~ msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu"
|
||
|
||
#~ msgid "Try another map service?"
|
||
#~ msgstr "Spróbować z innym serwisem map?"
|
||
|
||
#~ msgid "Map not availabel in Denmark without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Mapa nie dostępna dla Danii bez koordynatów"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
|
||
#~ msgstr "Generuj raporty w formacie XHTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
|
||
#~ msgstr "Generuj kalendarze XHTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy XHTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading document formats..."
|
||
#~ msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot view %s"
|
||
#~ msgstr "Nie można wyświetlić %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
#~ msgstr "Program GRAMPS nie odnalazł programu do wyświetlenia pliku typu %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Spróbuj odnaleźć miejsce w Google Maps"
|
||
|
||
#~ msgid " (1 child)"
|
||
#~ msgstr "(1 dziecko)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %s"
|
||
#~ msgstr "Otwórz w %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with %s"
|
||
#~ msgstr "Otwórz używając %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include holidays"
|
||
#~ msgstr "Nie dołączaj świąt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Istniały odwołania do %d osób, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Istniały odwołania do %d magazynów, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
#~ msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "Istniało %d odwołań do notatek, których nie odnaleziono\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź lokalizację parsera i wyświetlacza dat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
|
||
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
|
||
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
|
||
#~ "printed can be parsed back in correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To narzędzie utworzy wiele osób z wszelkimi wariantami daty w dacie "
|
||
#~ "urodzin. Data śmierci będzie utworzona jako wynik parsowania wyświetlenia "
|
||
#~ "daty urodzin. Jest to sposób aby się upewnić, że wypisane daty mogą być "
|
||
#~ "poprawnie sparsowane z powrotem."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter SQL query"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź zapytanie SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Query"
|
||
#~ msgstr "Zapytanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress tree."
|
||
#~ msgstr "Określa, czy kompresować drzewo."
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtrowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Easter"
|
||
#~ msgstr "Wielkanoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Daylight Saving begins"
|
||
#~ msgstr "Czas letni zaczyna się"
|
||
|
||
#~ msgid "Daylight Saving ends"
|
||
#~ msgstr "Codzienne zapisywanie zakończone"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Calendar"
|
||
#~ msgstr "Pusty kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid "%(short_name)s, <em>%(age)d</em> years old"
|
||
#~ msgstr "%(short_name)s, wiek <em>%(age)d</em> lat"
|
||
|
||
#~ msgid " Blank Calendar"
|
||
#~ msgstr "Pusty kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie pustej rocznej strony kalendarza"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
|
||
#~ msgstr "Twórz drukowalny pusty kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
|
||
#~ msgstr "Określa, czy tworzyć drukowalny całoroczny kalendarz"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uffix:"
|
||
#~ msgstr "Przyrostek:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Children"
|
||
#~ msgstr "_Dzieci"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ounty:"
|
||
#~ msgstr "Powiat:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_hone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie podano do otwarcia poprawnego drzewa rodzinnego\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS databases"
|
||
#~ msgstr "Bazy danych GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import from current file"
|
||
#~ msgstr "Nie można zaimportować z wybranego pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "All GRAMPS files"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
||
#~ msgstr "Baza danych GRAMPS 2.x"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
|
||
#~ msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML"
|
||
|
||
#~ msgid "bap."
|
||
#~ msgstr "ch."
|
||
|
||
#~ msgid "chr."
|
||
#~ msgstr "ch."
|
||
|
||
#~ msgid "bur."
|
||
#~ msgstr "pog."
|
||
|
||
#~ msgid "crem."
|
||
#~ msgstr "krem."
|
||
|
||
#~ msgid "b. %s"
|
||
#~ msgstr "ur. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "d. %s"
|
||
#~ msgstr "zm. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Evergreen"
|
||
#~ msgstr "Zimnozielony"
|
||
|
||
#~ msgid "Simply Red"
|
||
#~ msgstr "Prosta czerwień"
|
||
|
||
#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
|
||
#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid "at %(place)s"
|
||
#~ msgstr "w %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygenerowane przez <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">GRAMPS</a> dnia %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating calendars"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie kalendarzy"
|
||
|
||
#~ msgid "birthday"
|
||
#~ msgstr "urodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "anniversary"
|
||
#~ msgstr "rocznica"
|
||
|
||
#~ msgid "People with images"
|
||
#~ msgstr "Osoby z obrazami"
|
||
|
||
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Obiekty źródeł z ilością odniesień <count>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
||
#~ msgstr "Dopasowuje notatki, których treść zawiera dany tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
||
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
|
||
#~ "select the Write to CD button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eksportowanie na płytę CD nie zapisze od razu danych na płytę CD. "
|
||
#~ "Przygotuje jedynie program nautilus-cd-burner, dzięki czemu można wypalić "
|
||
#~ "płytę z programu natutilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Po eksportowaniu przejdź do katalogu <b>burn:///</b> w programie nautilus "
|
||
#~ "i wybierz przycisk Zapis na płytę CD."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj na płytę CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
|
||
#~ msgstr "Pliki arkuszy CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard files"
|
||
#~ msgstr "pliki vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "A Peak into One Day"
|
||
#~ msgstr "Pik do jednego dnia"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page"
|
||
#~ msgstr "Twórz drukowalną pustą całoroczną stronę kalendarza"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting information from holidays file"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie informacji o świętach z pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A Full Year High-lighted calendar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź czy żony używają nazwisk panieńskich"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
||
#~ msgstr "Próbuj używać panieńskich nazwisk dla kobiet"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er"
|
||
#~ msgstr "Filt_r"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To zdarzenie jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie "
|
||
#~ "jego z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego "
|
||
#~ "odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Usunięcie zdarzenia usunie je z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Event"
|
||
#~ msgstr "_Usuń zdarzenie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
||
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on "
|
||
#~ "usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego "
|
||
#~ "odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Media Object?"
|
||
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
||
#~ msgstr "_Usuń obiekt medialny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie "
|
||
#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego "
|
||
#~ "odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Usunięcie miejsca usunie je z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Place"
|
||
#~ msgstr "_Usuń miejsce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
|
||
#~ "the database and from all sources that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten magazyn jest aktualnie używany. Usunięcie go, spowoduje usunięcie "
|
||
#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich źródeł, które się do niego "
|
||
#~ "odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Usunięcie magazynu usunie je z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Repository"
|
||
#~ msgstr "_Usuń Magazyn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go spowoduje usunięcie źródła "
|
||
#~ "z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego "
|
||
#~ "odwołują."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Source"
|
||
#~ msgstr "_Usuń źródło"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a half-siblings column"
|
||
#~ msgstr "Określa, czy dołączać kolumnę z kuzynami"
|
||
|
||
#~ msgid "The style to be used for the web files"
|
||
#~ msgstr "Styl, który będzie używany dla plików strony www"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Options"
|
||
#~ msgstr "Różne opcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Krój pisma typu Serif"
|
||
|
||
#~ msgid "San-Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Krój pisma typu San-Serif"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Obrazek tła"
|
||
|
||
#~ msgid "The image to be used as the page background"
|
||
#~ msgstr "Ten obraz zostanie użyty jako tło strony"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Repeat"
|
||
#~ msgstr "Powtarzanie obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "no-repeat"
|
||
#~ msgstr "nie-powtarzaj"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat"
|
||
#~ msgstr "powtórz"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-x"
|
||
#~ msgstr "powtórz-x"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-y"
|
||
#~ msgstr "powtórz-y"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
|
||
#~ msgstr "Określa, czy dołączać powtarzać obraz tła"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
|
||
#~ msgstr "Mies. 1-6: Notatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
|
||
#~ msgstr "Mies. 7-12: Notatki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
|
||
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten styl jest używany dla tytułu (\"Mój kalendarz rodzinny\") na stronie. "
|
||
#~ "Kolor tła USTAWIA kolor tła całej strony. Obramowania NIE MAJĄ efektu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, "
|
||
#~ "size, style, color and the background color of the block, including the "
|
||
#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten styl jest używany dla nazw miesięcy i lat, określa rozmiar, styl, "
|
||
#~ "kolor, położenie i typ czcionki oraz kolor tła, mający wpływ na obszar "
|
||
#~ "nazwy dnia. Ustawiona grafika tła nie przykryje obszaru nazwy dnia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font "
|
||
#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used "
|
||
#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten styl jest używany dla tekstu wyświetlanego w treści kalendarza, "
|
||
#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła będzie "
|
||
#~ "użyty TYLKO dla komórek zawierających tekst, pozwalając na ich "
|
||
#~ "wyróżnienie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
|
||
#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
|
||
#~ "affect all EMPTY calendar cells."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten styl jest używany dla notatek wyświetlanych na dole kalendarza, "
|
||
#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła "
|
||
#~ "natomiast będzie wpływał na WSZYSTKIE puste komórki kalendarza."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
|
||
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
|
||
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten styl używany jest dla elementów tabeli. Dotyczy to kolorów linii "
|
||
#~ "tabeli i koloru, kroju, rozmiaru i położenia czcionki w numerach dni w "
|
||
#~ "kalendarzu. Określa także kolor nazw dni w kalendarzu."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s został pochowany."
|
||
|
||
#~ msgid "He was buried."
|
||
#~ msgstr "Został pochowany."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s została pochowana."
|
||
|
||
#~ msgid "She was buried."
|
||
#~ msgstr "Została pochowana."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany."
|
||
|
||
#~ msgid "This person was buried."
|
||
#~ msgstr "Ta osoba została pochowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Include researcher and date"
|
||
#~ msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the "
|
||
#~ "date the graph was generated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy "
|
||
#~ "raport został wygenerowany."
|
||
|
||
#~ msgid "%(date) s at %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s w %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional path where the databases may reside"
|
||
#~ msgstr "Dodatkowa ścieżka, gdzie mogą znajdować się bazy"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
||
#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście"
|
||
|
||
#~ msgid "Create default source on import"
|
||
#~ msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS zdarzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS obiektu medialnego"
|
||
|
||
#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS notatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Default report directory"
|
||
#~ msgstr "Domyślny katalog raportów"
|
||
|
||
#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS magazynu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "Default surname guessing style"
|
||
#~ msgstr "Domyślny styl odgadywania nazwiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Default website directory"
|
||
#~ msgstr "Domyślny katalog strony internetowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Filter controls"
|
||
#~ msgstr "Kontrola filtra wyświetlania"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków"
|
||
|
||
#~ msgid "Display informational message when editing a person"
|
||
#~ msgstr "Wyświetlaj wiadomość dodatkową podczas edycji osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
||
#~ msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni, jeśli możliwe"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables the display of portability warning"
|
||
#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables the display of portability warning."
|
||
#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
||
#~ "speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i "
|
||
#~ "przyspieszają dostęp."
|
||
|
||
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
|
||
#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów."
|
||
|
||
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
|
||
#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane."
|
||
|
||
#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
||
#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora LDS."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora atrybutów."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora położenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora nazw."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora notatek."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora miejsc."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
|
||
#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o wersji beta przy starcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide warning on missing database owner."
|
||
#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, a new source will be created and every record without source "
|
||
#~ "reference will be referenced to this source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji "
|
||
#~ "do źródła zostanie dowiązany do tego źródła"
|
||
|
||
#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze "
|
||
#~ "relacji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby "
|
||
#~ "pobierać mapy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
||
#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the "
|
||
#~ "active person to the Default Person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa "
|
||
#~ "aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację "
|
||
#~ "aktywnej osoby do domyślnej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems "
|
||
#~ "are detected on plugins load and reload."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy "
|
||
#~ "wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze "
|
||
#~ "wtyczek."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
||
#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
||
#~ msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
||
#~ "View will be used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok "
|
||
#~ "notatnika będzie użyty."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on "
|
||
#~ "the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie "
|
||
#~ "dostępna w systemie."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie "
|
||
#~ "GRAMPS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
||
#~ "startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas "
|
||
#~ "startu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be "
|
||
#~ "displayed when GEDCOM export is done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie "
|
||
#~ "będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
||
#~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken "
|
||
#~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już "
|
||
#~ "sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie "
|
||
#~ "będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ "
|
||
#~ "użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been "
|
||
#~ "run."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
||
#~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy "
|
||
#~ "użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas "
|
||
#~ "dodawania rodziców do osoby."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the "
|
||
#~ "user edits a person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy "
|
||
#~ "użytkownik edytował będzie osobę."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of "
|
||
#~ "the view, otherwise it will only display the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst "
|
||
#~ "opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki."
|
||
|
||
#~ msgid "Include text on sidebar buttons"
|
||
#~ msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
||
#~ "system is restarted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy "
|
||
#~ "ponownym uruchamianiu systemu."
|
||
|
||
#~ msgid "Information shown in statusbar"
|
||
#~ msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
||
#~ msgstr "Ostatnio używana baza przez GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
|
||
#~ msgstr "Katalog, z którego ostatnio był dokonywany import"
|
||
|
||
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
|
||
#~ msgstr "Katalog, do którego ostatnio był dokonywany eksport"
|
||
|
||
#~ msgid "Last view displayed"
|
||
#~ msgstr "Ostatnio wyświetlany widok"
|
||
|
||
#~ msgid "Load last database on startup"
|
||
#~ msgstr "Ładuj ostatnio używaną bazę przy starcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
|
||
#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
|
||
#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for text reports"
|
||
#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for text reports."
|
||
#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred page size"
|
||
#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred page size."
|
||
#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher city"
|
||
#~ msgstr "Miasto badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher city."
|
||
#~ msgstr "Miasto badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher country"
|
||
#~ msgstr "Kraj badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher country."
|
||
#~ msgstr "Kraj badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher email address"
|
||
#~ msgstr "Email badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher email address."
|
||
#~ msgstr "Adres email badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher name"
|
||
#~ msgstr "Nazwisko badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher name."
|
||
#~ msgstr "Nazwisko badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher phone"
|
||
#~ msgstr "Telefon badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher phone."
|
||
#~ msgstr "Telefon badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher postal code"
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher postal code."
|
||
#~ msgstr "Kod pocztowy badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher state"
|
||
#~ msgstr "Województwo badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher state."
|
||
#~ msgstr "Województwo badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher street address"
|
||
#~ msgstr "Adres badacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher street address."
|
||
#~ msgstr "Adres badacza."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen size has been checked"
|
||
#~ msgstr "Rozmiar ekranu został sprawdzony"
|
||
|
||
#~ msgid "Show event details on the Family View"
|
||
#~ msgstr "Pokaż szczegóły zdarzeń na widoku rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
|
||
#~ msgstr "Pokaż rodzeństwo na widoku rodzin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar View"
|
||
#~ msgstr "Widok paska bocznego"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora LDS."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora atrybutów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu programu GRAMPS podczas startu."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora położenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora nazwisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora notatek."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora miejsc."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora LDS."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora atrybutów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu kiedy GRAMPS się uruchamia."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora położenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora nazwisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora notatek."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora miejsc."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup druid has been run"
|
||
#~ msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
||
#~ "format string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane "
|
||
#~ "według tego formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
||
#~ "format string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
||
#~ "string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego "
|
||
#~ "formatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/"
|
||
#~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 "
|
||
#~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format "
|
||
#~ "w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD "
|
||
#~ "(format ISO)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, "
|
||
#~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", "
|
||
#~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, "
|
||
#~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal "
|
||
#~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by "
|
||
#~ "GRAMPS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, "
|
||
#~ "Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-"
|
||
#~ "patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla "
|
||
#~ "własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są "
|
||
#~ "specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego "
|
||
#~ "użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione "
|
||
#~ "na 1 przez GRAMPSa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person "
|
||
#~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, "
|
||
#~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the "
|
||
#~ "Icelandic style."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli "
|
||
#~ "równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza "
|
||
#~ "kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button "
|
||
#~ "has been pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk "
|
||
#~ "Anuluj został wciśnięty."
|
||
|
||
#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
||
#~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e."
|
||
#~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już "
|
||
#~ "wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 "
|
||
#~ "oznacza wersję 2.0.0."
|
||
|
||
#~ msgid "Use last view displayed"
|
||
#~ msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie "
|
||
#~ "duplikatów rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
||
#~ msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora LDS."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora atrybutów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora rodzin."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora położenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do mediów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora nazwisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora notatek."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do osób."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora miejsc."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do magazynów."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do źródeł."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów URL."
|
||
|
||
#~ msgid "ScratchPad"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Select font"
|
||
#~ msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||
|
||
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "%(report_name)s dla Książki GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah"
|
||
#~ msgstr "Bat micwa"
|
||
|
||
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
#~ msgstr "bas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Nieznany ojciec"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Nie można podłączyć modułu sprawdzania pisowni do TextView"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Przeglądarka potomków: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "zdarzenie śmierci bez daty"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "zdarzenie związane ze śmiercią bez daty"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Baza danych bsddb wymaga uaktualnienia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Format tytułu"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "okno2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "okno1"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Do zrobienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Wyodrębnij dane miejsca"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Opis: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Modyfikowany: "
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Użytkownik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Źródła rodziny"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Dołącz informacje o małżeństwach"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Kolory zakreślacza"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Edytor formatu nazw"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugin nie został załadowany. Zobacz Menu Pomoc -> Zarządzanie wtyczkami "
|
||
#~ "po więcej informacji.\n"
|
||
#~ "Użyj https://gramps-project.org/bugs/ aby wysłać błąd o oficjalnych "
|
||
#~ "wtyczkach, w przeciwnym przypadku skontaktuj się z autorem wtyczki. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Widok %(name)s nie został załadowany. Zobacz menu Pomoc -> Zarządca "
|
||
#~ "wtyczek po więcej informacji.\n"
|
||
#~ "Użyj https://gramps-project.org/bugs/ aby zgłosić błąd odnośnie "
|
||
#~ "oficjalnych widoków, w innych przypadku skontaktuj się z jego autorem "
|
||
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
|
||
|