35139 lines
1.3 MiB
35139 lines
1.3 MiB
# Swedish translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
||
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Några tips i översättningen:#
|
||
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
||
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
|
||
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
|
||
# city stad/kommun
|
||
# county landskap
|
||
# location lokalisering
|
||
# media object medieobjekt
|
||
# place plats
|
||
# plugin insticksmodul
|
||
# repository arkivinstitution
|
||
# state län/delstat
|
||
# undo history redigeringshistorik#
|
||
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
||
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
||
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
|
||
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Pär Ekholm <pehlm@pekholm.org>, 2018, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 17:22-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pär Ekholm <pehlm@pekholm.org>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr "Gramps är ett släktforskningsprogram som både är intuitivt för hobbyforskaren och komplett för den professionelle släktforskaren."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
|
||
msgstr "Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos en person såväl som de komplexa släktskapen mellan många människor, platser och händelser."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
|
||
msgstr "All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du vill."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Släktforskningssystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogisystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogi;Familjehistoria;Forskning;Släktträd;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps databas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-paket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-databas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb-källfil"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tjeckien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakien"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Judiska helgdagar"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 i Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 i Sukkot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Torah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 i Chanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nya Zealand"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbien (Latin)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges genom att använda formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan sju olika kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Redigera objekt</b><br/>Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Lägga till bilder</b><br/>En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Sortering av barn inom en familj</b><br/>Barns födelseordning i en familj kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även om födelsedatum saknas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b><br/>Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst så kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Personfiltrering</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' individer efter flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja <b>Visa > Filter</b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer med barn', så väljs bara personer utan barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Hitta personer</b><br/>Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Familjevyn</b><br/>Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom två föräldrar och deras barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Ändra aktiv person</b><br/>Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Vem föddes när?</b><br/>Under "Verktyg > Analys och utforskning > Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att begränsa resultatet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Gramps verktyg</b><br/>Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Undersöka släktskap</b><br/>För att kontrollera om t.ex. någon annan i släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel >.Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning</b><br/>SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, add the SoundEx Gramplet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Ange inställningar</b><br/>"Redigera > Inställningar..." låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under "Vy > Inställningsvy...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Gramps-rapporter</b><br/>Gramps erbjuder en stor variation av olika rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för detta också."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Börja ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att bygga upp ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Vad är det där till för?</b><br/>Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så visas ett verktygstips."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Dubblerade poster</b><br/>"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, som lagts in i databasen mer än en gång."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen "Redigera " Jämför och slå samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Välj den andra posten genom att hålla ner CTRL tangenten medan du väljer. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i ett hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "Visa"-menyn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People and Events. You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare aktiva objekt såsom personer och händelser. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Kortkommandon</b><br/>Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Studera handboken</b><br/>Glöm inte att läsa i Grampshandboken, "Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket energi på att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Lägga till barn</b><br/>Det finns två möjligheter att lägga till barn i Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån Familjeredigeraren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Redigera föräldra-barn-förhållande</b><br/> Du kan redigera förhållande mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Visa-alla-knappen</b><br/>När en existerande person läggs till som maka/make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer kan passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa alla"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project.org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (Feature Request) på https://gramps-project.org/bugs/. Den sistnämnda metoden är att föredra men det kan vara bra att diskutera idéerna på e-postlistorna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Gramps e-postlistor</b><br/>Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Du kan få information om båda e-postlistorna genom att välja "Hjälp > Gramps sändlistor"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " Hjälp > Gramps sändlistor""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Så vad betyder ett namn?</b><br/>Namnet Gramps föreslogs av den ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det är ett fullfjädrat släktforskningsprogram där du kan lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databashanterare är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Felaktiga datum</b><br/>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt format. Felaktiga datumformat kommer att visas i Gramps med en rödaktig bakgrund eller en röd punkt vid fältets högra kant. Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval genom att klicka på datumknappen. Datumformatet ställs in under "Redigera > Inställningar > Visa"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > Händelser". Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta. (Men observera de kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred Name section."
|
||
msgstr "<b>Hantering av namn</b><br/>Det är lätt att hantera personer med flera namn i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Antavelsvyn</b><br/>Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Hantera källor</b><br/>Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Hantera platser</b><br/>Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Mediavy</b><br/>Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > Redigera personfilter"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>I Gramps kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för att göra import och export i GEDCOM enkelt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Gramps XML-paket</b><br/>Du kan exportera dina släktdata till en XML fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för att dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot GEDCOM. T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Web Family Tree format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
||
msgstr "<b>Skapa en genealogiwebsida</b><br/>Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
msgstr "<b>Felrapportering</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Privat information i Gramps</b><br/>Gramps hjälper dig att hålla personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och dataexporter. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Korrekt hantering av indata</b><br/>Var noggrann när du hanterar genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Ytterligare rapporter och verktyg</b><br/>Nya typer av rapporter och verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under "Hjälp > Extra rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under "Reports > Böcker > Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett enda dokument. En enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, speciellt om de är utskrivna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på "Hjälp > Gramps sändlistor""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Registrera dina källor</b><br/>Insamlade familjeuppgifter är inte bättre än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Strategi</b><br/>Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>'Hur och varför' beträffande din släkt</b><br/>Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Talar ej engelska?</b><br/>Frivilliga har översatt Gramps till mer än 40 språk. Om Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din dator och starta om Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Gramps koden</b><br/>Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, med hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Open Source källkod</b><br/>Tanken med Fria/Libre och öppen källkod (FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är inte bara fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och ändra. För ytterligare information om Open Source software sök efter Free Software Foundation och Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Gramps programvarulicens</b><br/>Du är fri att använda och dela Gramps med andra. Gramps är fritt distribuerbar under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för att läsa mer om rättigheter och begränsningar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps för Gnome eller KDE?</b><br/>För Linux-användare fungerar Gramps med vilken skrivbordsmiljö du önskar så länge som de behövda GTK-biblioteken är installerade."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Släktträdet '%s' finns redan.\n"
|
||
"C-alternativet kan ej användas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
|
||
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera till ett släktträd i stället."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
|
||
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Är det OK att skriva över?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:385 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lista på kända släktträd i din databassökväg\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps släktträd:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69 ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1798
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Utför åtgärd: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Använder alternativsträng: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Städar upp."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:510
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Skapade med framgång ett tomt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fel vid filöppning."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Avslutar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importerar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Öppnades framgångsrikt!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databas-bakända ej tillgänglig, kan ej öppna den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658 ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorera ogiltig alternativsträng."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Okänt rapportnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Rappportnamn ej angivet. Använd en av %(donottranslate)s=rapportnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687 ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Tillgängliga namn är:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:681
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Okänt namn på verktyg."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Okänt namn på bok."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Namn på bok ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=boknamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Okänd åtgärd: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler som ska läsas in\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjälp-alternativ\n"
|
||
" -?, --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
|
||
" --usage Visa kort anvisning för användning\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programalternativ\n"
|
||
" -O, --open=SLÄKTTRÄD Öppna släktträd\n"
|
||
" -U, --username=ANVÄNDARNAMN Användarnamn för databasen\n"
|
||
" -P, --password=LÖSENORD Lösenord för databasen\n"
|
||
" -C, --create=SLÄKTTRÄD Skapa vid start nytt släktträd om ej finnes\n"
|
||
" -i, --import=FILNAMN Importera fil\n"
|
||
" -e, --export=FILNAMN Exportera fil\n"
|
||
" -r, --remove=SLÄKTTRÄDS_MÖNSTER Ta bort matchande släktträd (använd reguljära uttryck)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Ange format för släktträdet\n"
|
||
" -a, --action=HANDLING Ange handling\n"
|
||
" -p, --options=ALTERNATIV Ange alternativ\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGFILS_NAMN Aktivera avlusningsfil\n"
|
||
" -l [SLÄKTTRÄDS_MÖNSTER...] Lists släktträd\n"
|
||
" -L [SLÄKTTRÄDS_MÖNSTER...] Lista släktträd i detalj\n"
|
||
" -t [SLÄKTTRÄDS_MÖNSTER...] Lista släktträd, avgränsad flik\n"
|
||
" -u, --force-unlock Tvinga upplåsning av släktträd\n"
|
||
" -s, --show Visa inställningar\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Ange inställning(ar) och starta Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Be inte om bekräftelse vid farliga handlingar (endast icke-GUI-läge)\n"
|
||
" -q, --quiet Undertryck framgångsutdata (endast icke-GUI-läge)\n"
|
||
" -v, --version Visa versioner\n"
|
||
" -S, --safe Starta Gramps i 'Säkert läge'\n"
|
||
" (använd temporärt standardinställningar)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Återställ inställningar till standard;\n"
|
||
" A - tillägg är rensade\n"
|
||
" P - Standardalternativ\n"
|
||
" X - Böcker är rensade, standardinställningar för rapporter och verktyg\n"
|
||
" F - filter är rensade\n"
|
||
" E - Standardinställning för allting eller rensat\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exempel på Gramps kommandoradsgränssnitt\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras namn)\n"
|
||
"och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg till filnamn med lämpliga -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till -e flagga\n"
|
||
"(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. För att spara alla felmedelanden i ovanstående exempel till utfil och felfil, kör:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>felfil\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps session med resultatet:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en tidslinjerapport i PDF-format\n"
|
||
"läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Skriva ut rapportval\n"
|
||
"Använd name=timeline,show=all till att finna alla tillgängliga val för tidslinjerapporten.\n"
|
||
"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. ex. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n"
|
||
"gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv bara:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notera: Dessa exempel gäller för bash-skalet.\n"
|
||
"Syntaxen kan vara annorlunda för andra skal och i Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
|
||
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Försöker öppna: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: %(strerr)s (felnr=%(errno)s):\n"
|
||
"VARNING: %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Okänd åtgärd: %s. Ignorerar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "avlusningsinställning"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps-inställningar från %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nya Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: ingen sådan inställning: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
|
||
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för behandling anges."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 ../gramps/gen/lib/url.py:94 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Använd senast"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Låst?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Släktträd \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2275 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Påbörjar importer, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import avslutat..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Ta bort släktträdsvarningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker att du vill ta bort släktträdet med namnet\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FEL: Felaktigt sökväg till databasen i Redigera-menyn->Inställningar.\n"
|
||
"Öppna inställningar och bestäm rätt sökväg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaljer: Kunde inte skapa databasmapp:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1633 ../gramps/gui/configure.py:1786
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940 ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590 ../gramps/plugins/view/relview.py:589 ../gramps/plugins/view/relview.py:1160
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1215 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2436
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "VARNING: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEL: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200 ../gramps/gui/dialog.py:295
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201 ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på Reparera-knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166 ../gramps/gui/dbloader.py:535
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183 ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189 ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195 ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201 ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296 ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Databasen är låst."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
|
||
msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use."
|
||
msgstr "Använd valet --force-unlock om du är säker på att databasen inte används."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fel påträffat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEL: Specificera en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEL: Specificera en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Utdatafilsnamn. Obligatoriskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Format för utdata."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Mallnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Pappersstorleksnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=antal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Pappersorienteringsnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Vänster pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Storlek i cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Höger pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Övre pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Undre pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css-filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS-filnamn att använda, endast html format"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Okänt alternativ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Giltiga alternativ är:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr "Ignorerar '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Använd '%(notranslate)s' för att få se giltiga värden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorerar okänt val: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Tillängliga alternativ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(ingen hjälp är tillgänglig)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Tillgängliga värden är:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr "val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se alla giltiga val."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Misslyckades med att skapa '%s' rapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Fel upptäckt i databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om detta problem fortsätter efter att ha kört detta verktyg, fyll i en felrapport vid %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:247
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importerade %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:258
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Saknat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:259
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Saknad post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:260
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Saknat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Levande]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:320 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) \n"
|
||
"är ett släktforskningsprogram för privatpersoner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:259
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumtolk för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumvisare för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numeriskt"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Mån dag, år"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dag Mån År"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAG MÅN ÅR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "from|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "to|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "between|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "and|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "before|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "after|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "about|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "estimated|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "calculated|{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "from|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "to|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "between|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "and|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "before|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "after|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "about|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "estimated|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "calculated|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}från {date_start} till {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "and-date|"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}mellan {date_start} och {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimated-date"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculated-date"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "idag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "augusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "alternative month names for January||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "alternative month names for February||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "alternative month names for March||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "alternative month names for April||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "alternative month names for May||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "alternative month names for June||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "alternative month names for July||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "alternative month names for August||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "alternative month names for September||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "alternative month names for October||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "alternative month names for November||"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "alternative month names for December||"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Fransk republikansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "French month lexeme|Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "French month lexeme|Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "French month lexeme|Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "French month lexeme|Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "French month lexeme|Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "French month lexeme|Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "French month lexeme|Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "French month lexeme|Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "French month lexeme|Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "French month lexeme|Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "French month lexeme|Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "före "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "efter "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "c:a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "uppskattat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "beräknat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Söndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Måndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Tisdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Onsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Torsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Fredag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Lördag"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Sön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mån"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Tis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ons"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Lör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Ta bort barn från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Ta bort familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Ta bort fader från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Ta bort moder från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schema-version stöds ej av denna version av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data mellan skilda databasversioner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pythonversionen stöds ej av denna version av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta släktträd har Python-version %(tree_vers)s, och denna version av Gramps stödjer versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data mellan skilda Pythonversioner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör starta din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sskapa en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. I detta speciella fall är skillnaderna mycket små, så det kan fungera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sskapa en säkerhetsskopia%(html_end)s av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb version %(bdb_version)s. Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan att uppgradera Bsddb-versionen för släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en säkerhetskopia av ditt släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta din %(bold_start)sgamla%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sskapa en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n"
|
||
"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen %(oldschema)s format. Denna version av Gramps använder schema-versionen %(newschema)s format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om du följaktligen %(wiki_manual_backup_html_start)ssäkerhetskopierar%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)sexporterar%(html_end)s ditt uppgraderade släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradering är en svår uppgift, som oåterkalleligen kan förstöra ditt släktträd, om den avbryts eller misslyckas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta din %(bold_start)sgamla%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sskapa en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version %(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version %(current_python_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör starta din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sgöra en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version %(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version %(current_python_version)s Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om du följaktligen %(wiki_manual_backup_html_start)ssäkerhetskopierar%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)sexporterar%(html_end)s ditt uppgraderade släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta din%(bold_start)sgamla%(bold_end)s version av Gramps och %(wiki_backup_html_start)sskapa en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslutning till databasen misslyckades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Kontrollera din anslutning till databasen:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Åte_rställ %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antal familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Antal källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Antal källhänvisningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Antal händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Antal mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Antal platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Antal arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Antal taggar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schema-version"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Efternamn, dopnamn suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Förnamn efternamn suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Huvudefternamn, dopnamn patronymikon suffix prefix"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708 ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "huvudnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "huvudnamn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "huvudnamn[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "huvudnamn[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronymikon[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronymikon[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ickepatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Restnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "totalefternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familjsmeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Felaktig sträng för namnformat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "Fel: redigera namnformat i inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
|
||
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
|
||
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Tillämpar..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Allmänna filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Fel format på datum-tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr "Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volym/sida:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Tillförlitlighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citeringar, som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filter för citeringar/källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Antal måste vara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Antal fall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delsträng:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Referensräknare måste vara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Referensräknare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Käll-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Namn på filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kan ej hitta filtret %s bland de definierade användarfiltren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Källfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diverse filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Beskrivning saknas"
|
||
|
||
#. more references to a filter than expected
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr "Filterdefinitionen innehåller en slinga."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr "En regel hänvisar en annan som så småningom hänvisar den första."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Varje citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Matchar varje citering i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Ändrat efter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men före:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citeringar ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citeringar markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar citeringar som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Konfidensnivå:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citeringar med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar citeringar som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citering med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citeringar med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar citeringar, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citeringar med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Förkortning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Källor som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med en källa av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citering med käll<Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en citering med en källa med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med källnotiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars källnotiser innehåller en delsträng eller som matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Flagga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citeringar som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med Volume/sida innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars Volym/sida innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande <arkivplatsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med källor, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citeringar med källa matchande <källfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med källor som matchar det angivna källfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med käll-Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars källa har ett Gramps-ID som matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Händelser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Händelseattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Händelser med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en citering av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Händelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Veckodag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Händelser på en speciell veckodag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Matchar händelser på en speciell veckodag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Händelser med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en händelse med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Händelser med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller text som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Händelser med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familjehändelser:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Händelser för personer matchande <personfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Platsfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Händelser för platser matchande <platsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser som skedde vid platser, som matchar det angivna platsfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Händelser med minst en direkt källa >= <konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser med källor som matchar det angivna källfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Händelser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alla familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med barn med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Barnfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familjer markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med far med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Faderfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familjeattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familjer med familje<attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familj med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en citering med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familjehändelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Huvuddeltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familjer med <händelse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familj med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en familj med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familjer med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller text som matchar delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ av relation:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familjer med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familjer med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar familjer med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familjer med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Matchar familjer med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkluderande:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Anor för <familj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Matchar förfaderfamiljer för den angivna familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmärkta familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljer för <familj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Matchar ättlingafamiljer för den angivna familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familjer som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familjer med minst en direkt källa >= <konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar familjer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med mor med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Moderfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer med något barn som har ett namn som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars far har ett namn som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett namn som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alla mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediaattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar media som har en citering med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1663
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sökväg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller text som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar media med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar media som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med särskild flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media med minst en direkt källa >= <konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar media med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Varje notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notis med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notistyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notiser som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notiser av den särskilda typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar notiser som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar notiser som innehåller en deltext eller matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Matchar notiser som innehåller text som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notiser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notiser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan <person> och folk matchande <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Släktskapsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den valda personen och målpersonerna. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Letar släktskapsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Hämtar alla matchningar med underordnat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Utvärderar personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Isolerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personer med <antal> adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal egna adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personer med ett alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personer med <antal> relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personer med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer med en citering av visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personlig händelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Huvuddeltagare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primär roll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personer med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Förnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Komplett efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 ../gramps/gen/lib/surname.py:98 ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Bindeord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronymikon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familjesmeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Ursprunglig efternamnstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personer med <Efternamnsursprung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett efternamnursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Namntyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personer med <Namntyp>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Matchar personer med en typ av namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personer med ett smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antal relationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antal barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Släktfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex-sökning som matchar personer med <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr "Soundex-sökning av personer med ett angivet namn. Förnamn, efternamn, tilltalsnamn, och smeknamn söks igenom som huvudnamn och alternativa namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personer med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar personer med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skiftkänslig:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Anor till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Anor till <filter> träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Bokmärkta personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standardperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Ättlingafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <filter>-matchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Dubbla förfäder till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är dubbla förfäder eller mer till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:283 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antal generationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person högst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matchar anor till personer i bokmärkeslistan högst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matchar anor till förvald person högst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person högst N generationer bort"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Män"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Matchar alla män"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personer besläktad med <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är besläktade med en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vittnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Händelsefilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som har händelser som matchar ett givet händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar personer som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personer med minst en direkt källa >= <konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar personer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer som saknar föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Matchar personer som är barn i en familj med mindre än två föräldrar eller som inte är barn i någon familj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flera giften"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer utan giften"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personer utan känt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Matchar personer utan känt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer märkta som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personer ej märkta som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar personer som ej indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "För datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som troligen lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personer med ett namn matchande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar personers namn innehållande en delsträng eller matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till gemensamma anor och redovisar på så vis släktskapsvägen(arna) mellan bokmärkta personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alla platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Plats med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar platser med en citering av visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Platstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Platser matchande parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Platser med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Platser med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Matchar platser där latitud eller longitud har ett tomt värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positionsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Platser med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Platser med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Platser med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Trakt/ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Kommun/Stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Landskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Län/delstat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Församling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Plats med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar platser med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Platser med <källan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar platser som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Platser med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar platser med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Platser som matchar en titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Matchar platser med en särskild titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangelhöjd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangelbredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Platser i närheten av en given position"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt enligt den angivna latituden och longituden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Platser omgivna av annan plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Matchar en plats omgiven av en särskild plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Matchar platser där händelser inträffade som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Platser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar platser som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Plats med en direkt källa >= <konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar platser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Platser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Platser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Enheter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Platser inom ett område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Matchar platser inom ett givet avstånd från en annan plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alla arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Arkivplats med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en arkivplats med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med namn innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars namn innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med en Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alla källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Källor med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Källor med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en källa med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Källor med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Källor med notiser innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar källor med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Källor med <antal> arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Matchar källor med ett visst antal arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Källor med arkivplatsreferens innehållande <text> i \"Referensnummer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar källor vars arkivplatsreferens\n"
|
||
"innehåller en delsträng i \"Referensnummer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Källor med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar källor med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Källor som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Källor med arkivplatsreferens matchande <arkivplatsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar källor med en arkivplatsreferens som matchar ett givet\n"
|
||
" arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med titel innehållande <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar källor vars titel innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Källor markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5596 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5763 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:92 ../gramps/gen/proxy/private.py:830 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488 ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1242
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notiser"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177 ../gramps/plugins/webreport/media.py:230 ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 ../gramps/plugins/webreport/person.py:892
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2653
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gatuadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596 ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2654
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Trakt/ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:647 ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2589 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2655
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2592 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2657
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Län/delstat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2596 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 ../gramps/plugins/webreport/place.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2595 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2659
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1161 ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4129 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5860 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913 ../gramps/gui/dbman.py:126 ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kast"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2872 ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Ursprungsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Personnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849 ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Orsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Byrå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Faderns ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Moderns ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vittne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tidpunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Hantera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 ../gramps/gui/configure.py:87 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:252 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82 ../gramps/plugins/tool/check.py:2494
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Inget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:733 ../gramps/plugins/webreport/person.py:219 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adopterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Styvbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadderbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Fosterbarn"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:935 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2562 ../gramps/plugins/webreport/event.py:178 ../gramps/plugins/webreport/event.py:391 ../gramps/plugins/webreport/media.py:541 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1470 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245 ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2271
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2272
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Tillförlitlighet"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:882 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196 ../gramps/plugins/webreport/media.py:378
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Källattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Senast ändrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Flaggor"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5393 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6704 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 ../gramps/plugins/view/relview.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "större än %s år"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "större än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342 ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../gramps/plugins/view/relview.py:1143 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2925
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "och"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre än omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mer än omkring"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} år"
|
||
msgstr[1] "{number_of} år"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} månad"
|
||
msgstr[1] "{number_of} månader"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710 ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Ändrat av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Värden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321 ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1395 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Sorteringsvärde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Nytt år börjar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beräknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "uppskattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "före"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "tidspann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "endast text"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Händelse"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Händelsereferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:212 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prästerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Officiant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Medhjälpare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Sagesman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Livshändelser"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Resor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1827 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1830 ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2849
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bosatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:773 ../gramps/plugins/webreport/person.py:223 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Död"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Vuxendop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar mitzva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat mitzva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Välsignelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dödsorsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folkräkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Barndop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utbildning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Utflyttning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Första nattvarden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Inflyttning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Examen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medicinsk information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militärtjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antal äktenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prästvigsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Bouppteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Egendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Äktenskapsförord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Äktenskapslicens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Förlovning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:191
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmässa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Upphävande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt giftermål"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "anp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "V.dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "väls."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "dö.ors."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "folkr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "utb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "utfl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1.nattv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "infl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "exam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mil.tj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "medb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "adel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "a. giften"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ordi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "egend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "testa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "äkt.föro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "äkt.föro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "a.gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "förl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "skillsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ans.skilsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "avbr."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:1053 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1631
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1644
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 ../gramps/plugins/view/relview.py:1570 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 ../gramps/plugins/view/eventview.py:122 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650 ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1529
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2114
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ogift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907 ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2139 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2806 ../gramps/plugins/webreport/event.py:176 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Born in Covenant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Godkänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Färdigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Försegla inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spädbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Före 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalificerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Försegla inte/Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dödfödd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Skickad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Ej godkänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:644
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Församling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "Mimetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Checksum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediareferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:635
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562 ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444 ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 ../gramps/plugins/tool/verify.py:579 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1855
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642 ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856 ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1601
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2804
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Gruppera som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Sortera efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Visa som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familjesmeknamn"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:490 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Ärvt efternamn efter föräldrar "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Tilldelat efternamn (soldatnamn t. ex.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Taget efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Fedoalt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinjär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinjär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Namn vid födseln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Namn som gift"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023 ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1681 ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Källtext"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Att-göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namnnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attributnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Släktskapsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familjenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Händelsenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Händelsereferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Källnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Källreferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Platsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Arkivplatsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medianotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Mediareferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Barnreferensnotis"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 ../gramps/plugins/webreport/event.py:180 ../gramps/plugins/webreport/family.py:188 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1240
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1481
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Dödsreferensindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Födelsereferensindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Händelsereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:432 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643 ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Föräldrafamiljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Sammanslagna Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2579 ../gramps/plugins/webreport/place.py:185
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571 ../gramps/plugins/webreport/place.py:184
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651 ../gramps/plugins/webreport/place.py:141 ../gramps/plugins/webreport/place.py:308
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2623
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2647
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternativa platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ortsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2625
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Platsref"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:632
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:638
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:602
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Grannskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:641
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Kommun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:653
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Kommun/Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:650
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Samhälle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:614
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gård"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Byggnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:620 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2802 ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781 ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Referensnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Kyrkogård"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kyrka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Kassaskåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 ../gramps/plugins/webreport/source.py:165 ../gramps/plugins/webreport/source.py:262
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Förkortning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2793 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Tidskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Dagstidning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Formaterad text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Formaterade textflaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fetstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Typsnittsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Länk"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 ../gramps/plugins/webreport/person.py:213 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98 ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Webbsök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Släktträdsskillnader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Letar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Slå samman citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Slå samman händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "En förälder borde vara far eller mor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Slå samman familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Slå samman mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Slå samman notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Slå samman person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Slå samman platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Slå samman arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Slå samman källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valet '%(opt_name)s' finns i %(file)s\n"
|
||
" men är okänt för modulen. Ignorerar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Snabbrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dokumentskapare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Grampsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:227 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:982
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr "VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av dina konfigurerade språk, använder engelska i stället"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Stäng filen först"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:120 ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horisontell (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horisontell (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Överkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Överkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Höger, nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Höger, överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vänster, nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vänster, överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Packa till minsta storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll givet område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Expandera likformigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Rakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Krökt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Vinkelrät"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz-layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Riktning för diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "Graphviz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "Graphviz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sidriktning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Den ordning i vilket diagramsidor matas ut. Detta val är tillämpligt om antal horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Förbinder linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Hur linjerna mellan objekt kommer att ritas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Alternativ radkoppling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Huruvida rader kopplas till noder på olika sätt"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Graphviz-alternativ"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektförhållande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påverkar nodavstånd och skalning av diagrammet.\n"
|
||
"Om diagrammet är mindre utskriftsytan:\n"
|
||
" Packning kommer ej att ändra nodavståndet. \n"
|
||
" Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan på både bredd och höjd.\n"
|
||
" Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara aspektförhållandet.\n"
|
||
"Om diagrammet är större än utskriftsytan:\n"
|
||
" Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare packning på bekostnad av symmetri.\n"
|
||
" Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom att först öka nodavståndet.\n"
|
||
" Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa utskriftsytan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
|
||
msgstr "Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd alltid 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Nodavstånd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvarar detta avståndet mellan rader."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rangordningsavstånd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan rader. För horisontella diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Använd delgrafer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Delgrafer kan hjälpa Graphviz att placera makar ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notis att lägga till grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Placering av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notisstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Anpassad storlek"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Över"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Under"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Visas inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99 ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1946 ../gramps/gui/views/pageview.py:591
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr "Ned (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr "Upp (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Höger (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr "Vänster (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr "Vinkelrätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Avrundad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Mycket liten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Fotnot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Mycket stor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Extra stor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr "Extra stor"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Nodalternativ"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Noddetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr "Detaljerad information som ska visas i en nod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Positionen för vigselinformationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Nodstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr "En storlek av en nod, i mm. Om tidsflödet är upp eller ned är detta bredden, annars är det höjden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Nivåstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr "En storlek av en nod, i mm. Om tidsflödet är upp eller ned är detta höjden, annars är det bredden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Nodfärg."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Trädalternativ"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Tidsflöde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr "Riktningen som ett diagram kommer växa med tiden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Kantstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr "Stilen på kanterna mellan noder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr "Nivåavstånd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Det minsta fria utrymmet, i mm, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan rader. För horisontella diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Notis att lägga till trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Den här texten läggs till trädet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Storleken på notistexten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:655
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:661
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Värde '%(val)s' ej hittat för valet '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Giltiga värden: "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ej stödd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textrapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiska rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodskapare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webbsidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av slutnoterna för källor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av slutnoternas notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av slutnoterna för referenser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av slutnoterna för referensnotiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Slutnoter"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002 ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 ../gramps/plugins/view/relview.py:659 ../gramps/plugins/view/relview.py:723 ../gramps/plugins/view/relview.py:735 ../gramps/plugins/view/relview.py:756 ../gramps/plugins/view/relview.py:768 ../gramps/plugins/view/relview.py:773 ../gramps/plugins/view/relview.py:780 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017 ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 ../gramps/plugins/view/relview.py:1529 ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Översättning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Översättning för rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namnformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1724
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Välj format vid namnvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Ta med data markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "Medtagna, och all data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Hela namn, men data borttaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Förnamn utbytta, och data borttaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Hela namn utbytta, och data borttaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "Ej medtagna"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "År från död att ses som levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Huruvida begränsa data för nyligen döda personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Formatet och språket för datum, med exempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Tag ej med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Dela en existerande linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "På sin egna linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Huruvida och var ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Platsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Välj format för platsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Filen finns inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2004 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2070 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2078
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hela databasen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Ättlingar till %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Anor till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "okänd far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "okänd mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s och %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILJ"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Anfamiljer för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Uppdaterade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte öppna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersöker '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' är för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Den är för version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Fel: saknar gramps_target_version i '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerar '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrerade '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kan ej spara lista med nyligen använd DBs-fil {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kan ej öppna lista med nyligen använd DBs-fil {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid tolkning av lista med nyligen använd DBs från fil {fname}: {error}.\n"
|
||
"Detta kan indikera en skada på dina filer.\n"
|
||
"Om du är säker på att det inte är några problem med andra filer, tag bort den och starta om Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som genomsökts.\n"
|
||
"Det är möjligt att släktskap har missats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s länkar till sig själv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "odefinierad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "male,unmarried|partner"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "female,unmarried|partner"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "male,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "ex-make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "female,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "ex-maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "ex-sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex-make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex-maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
|
||
msgstr "Släktskapsnamn finns ej för språket '%s'. Använd engelska in stället."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "syskons födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "syskons dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "syskons födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "syskons dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "en make/makas födelserelaterat datum "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "en make/makas dödsrelaterat datum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "händelse med make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "ättlings födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "ättlings dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "ättlings födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "ättlings dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Databasfel: slinga i %s's ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "förfäders födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "förfäders dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "förfäders födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "förfäders dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasfel: slinga i %s's anor"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "inget bevis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: kunde inte tolka filen:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"på grund av %(error)s -- återskapar den\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgariska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjeckiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tyska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Engelska (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Manx Gaeliska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungerska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Isländska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norska Bokmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ryska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilska"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Hong Kong-kinesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "mediat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Se detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
|
||
msgstr "VARNING: PIL modul ej laddad. Bildbeskärning i rapportfiler kommer inte att fungera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FÖRNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "EFTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "TILLTALSNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "VANLIGT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Huvudnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[EFT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[BND]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[EFT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[BND]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "TOTALEFTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Totalefternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "ICKEPATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ickepatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "SMEKNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILJESMEKNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familjesmeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 ../gramps/plugins/webreport/person.py:429
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 ../gramps/plugins/webreport/person.py:430
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ogiltig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Mycket hög"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:485
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Mycket låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Data kan endast återhämtas genom operationen 'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Okänd, skapad för ersätta ett saknat notisobjekt."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Okänd. saknade %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad som %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d behövs för att starta Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:491
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Fel på inställningsparametrar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
|
||
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
|
||
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"licens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Bidrag av"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pär Ekholm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Distribution: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "OS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Hur använda urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familjehändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familjeattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Händelsereferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363 ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Urklipp"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Se %sdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Gör %s aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Skapa filter från %s valda..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1842 ../gramps/gui/configure.py:1866 ../gramps/gui/configure.py:1892 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Tillämpa"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolumnnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Faderns efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Isländska patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för namnvisning"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693 ../gramps/gui/plug/_windows.py:749 ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, <i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande nyckelord kommer att ersättas av passande namndelar:<tt>\n"
|
||
" <b>Förnamn</b> - förnamn <b>Efternamn</b> - efternamn (med prefix och bindeord)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn <b>Smeknamn</b> - smeknamn\n"
|
||
" <b>Initialer</b>- första bokstäver i förnamn <b>Vanligt</b> - smeknamn, annars första i dopnamn\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - alla prefix (von, de)\n"
|
||
"Efternamn:\n"
|
||
" <b>Resten</b> - inga huvudnamn <b>Inga patronymikon</b>- alla efternamn, utom pa/matronymikon & huvudnamn\n"
|
||
" <b>Familjesmeknamn</b>- familjesmeknamn <b>Totalefternamn</b> - efternamn (inga prefix eller bindeord)\n"
|
||
" <b>Huvudnamn, Huvudnamn[pre] eller [eft] eller [bnd]</b>- hela huvudnamn, prefix, endast efternamn, bindeord\n"
|
||
" <b>Patronymikon, eller [pre] eller [eft] eller [bnd]</b> - hela pa/matronymikon, prefix, endast efternamn, bindeord\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver, Parenteser och komman tas bort. Annan text visas som den är.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Exempel</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>:är dopnamn, <i>von der</i>: är prefixet, <i>Smith</i> och <i>Weston</i>: huvudefternamn, <i>och</i>: ett bindeord, <i>Wilson</i>: är ett patronymiskt efternamn,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: är titel, <i>Sr</i>: är suffix, <i>Ed</i>: smeknamn, <i>Underhills</i>: är familjesmeknamn, <i>Jose</i>: är tilltalsnamn.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Redigerare för namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1267 ../gramps/gui/configure.py:1281 ../gramps/gui/configure.py:1294 ../gramps/gui/configure.py:1307 ../gramps/gui/configure.py:1332 ../gramps/gui/configure.py:1642 ../gramps/gui/configure.py:1660 ../gramps/gui/configure.py:1743
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794 ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Researcher information"
|
||
msgstr "Forskarinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Enter information about yourself so people can contact you when you distribute your Family Tree"
|
||
msgstr "Skriv in information om dig själv, så personer kan ta kontakt med dig, när du delar ditt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Stat/Län"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forskare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
msgid "Gramps ID format settings"
|
||
msgstr "Inställning för Gramps-ID-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641 ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Färger att användas till rutor i de grafiska vyerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:683
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Ljusa färger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:684
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Mörka färger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Färgschema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Återställ till standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr "Återställ färger för nuvarande tema till standard."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Färg för manspersoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr "Färger för kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "Färger för okända personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Färger för familjenoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Andra färger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för döda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Kantfärg för levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:710
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Kantfärg för döda"
|
||
|
||
#. for family
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Standardbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:731
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för gifta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:732
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för ogifta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:734
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för registrerat partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för okända"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:737
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för skilda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:738
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Standardkantfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:739
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Kantfärg för skilda"
|
||
|
||
#. for other
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:742
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg för hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Färger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr "Varningar och feldialoger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:800
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:804
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:808
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr "Varna inte om saknad forskare vid export till GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "IckePatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:935
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Retur för att spara, Esc för att avbryta redigering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Detta format finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exempel"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1054 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1703
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1738 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1966
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1061 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
|
||
msgid "Appearance and format settings"
|
||
msgstr "Utseende och formatinställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Överväg enkelt patro/matronymikon som efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid "Place format (auto place title)"
|
||
msgstr "Platsformat (automatisk platstitel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
|
||
msgstr "Tillåt automatiskt skapande av platstitel med specificerat format."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "År, månader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "År, månader, dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precision vid visning av ålder (omstart krävs)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender för rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1294
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gissar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standardfamiljesläktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1314
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Höjd på rutan för flera efternamn (pixlar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1332
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Visa textetiketter bredvid navigeringsknappar (aktiveras vid omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa eller dölj text vid sidan av Navigationsknappar (Personer, Familjer, Händelser...).\n"
|
||
"Kräver omstart av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Visa stängningsknapp i gramplet-flikar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr "Visa stängningsknapp för att förenkla stängning av gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "Default text used for conditions"
|
||
msgstr "Standardtext som används för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Saknat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1378
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Saknat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Saknad post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1461
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||
msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Ändring av datumformat blir effektivt först när Gramps har startat om."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "Dates settings used for calculation operations"
|
||
msgstr "Datuminställningar som används för beräkningsprocesser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum efterintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1501
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum föreintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1509
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1513
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1517
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1521
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passande markeringar är:\n"
|
||
"<b><b>Fetstil</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Gör typsnitt relativt större</big></big>\n"
|
||
"<i><i>kursivt</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Genomstreck</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subskrift</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superskrift</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Gör typsnitt relativt mindre</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Understrykning</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exempel: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"kommer att visa <u><b>Datum i fetstil, understruken</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1540
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1548
|
||
msgid "General Gramps settings"
|
||
msgstr "Allmänna grampsinställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1555
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr "Använd alternativ typsnittshanterare till GUI och rapporter (kräver omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1558
|
||
msgid "Can help to fix problems with fonts."
|
||
msgstr "Kan avhjälpa problem med typsnitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1561
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Lägg till standardkälla vid GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Lägg till flagga vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Specifed tag will be added on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificerad flagga kommer att läggas till vid import.\n"
|
||
"Rensa för att ange standardvärde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1588
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell ej laddat. Stavningskontroll kommer ej att vara tillgängligt.\n"
|
||
"För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Visa dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1605
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr "Visa användbar information för att använda Gramps vid uppstart."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1608
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Kom ihåg senast visade vy och öppna den nästa gång."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1613
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1625
|
||
msgid "Third party addons management"
|
||
msgstr "Hantering av tredjepartstillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1634
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "En gång i månaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "En gång i veckan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1636
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Dagligen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar för tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Endast uppdaterade tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1649
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Endast nya tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nya och uppdaterade tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Vad skall kontrolleras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1665
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Var kontroll skall göras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1670
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Fråga ej om tidigare notifierade tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1675
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Kontrollera uppdaterade tillägg nu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1687
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Kontroll av tillägg misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Arkivplatsen med tillägg verkar vara otillgänglig. Försök senare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Det finns inga tillgängliga tillägg av denna typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollerade om '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1703
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "'och'"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1708
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1708
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "uppdatera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
|
||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||
msgstr "Databasinställningar för släktträd och hantering för säkerhetskopiering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Databashanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1750
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Värd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1755
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1763
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Sökväg för databas till Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Läs in senaste Släktträd automatiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
|
||
msgid "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last used."
|
||
msgstr "Öppna inte dialog för att välja släktträd att öppnas vid uppstart, öppna bara det senast använda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Sökväg till säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Gör säkerhetskopiering vid avslut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr "Säkerhetskopiera ditt släktträd vid nedstängning till sökvägen ovan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1787
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Var 15:e minut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Varje halvtimme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Varje timme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Välj en mediamapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1840 ../gramps/gui/configure.py:1865 ../gramps/gui/configure.py:1890 ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:435 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 ../gramps/gui/viewmanager.py:1792
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1054 ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682 ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292 ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Välj en databasmapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1887 ../gramps/gui/viewmanager.py:1789
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Välj mapp för säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
|
||
msgid ""
|
||
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all genealogical symbols\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected font if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna flik ger dig möjligheten att använda ett typsnitt som visar alla genealogiska symboler\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du väljer kryssrutan \"använd symboler\", kommer Gramps att använda det valda typsnittet om det är tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||
msgid "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr "Det här kan vara användbart om du vill lägga till ljud i en notis för att visa uttalet av ett namn eller om du kombinerar flera språk som grekiska och ryska."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr "Använd symboler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var försiktig om du klickar på \"Försök hitta\"-knappen, det kan ta ett tag innan du kan fortsätta (10 minuter eller mer). \n"
|
||
"Om du avbryter processen, ingenting kommer att ändras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1982
|
||
msgid ""
|
||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har redan kört verktyget för att söka efter genealogiska typsnitt.\n"
|
||
"Kör det igen endast om du har lagt till typsnitt på ditt system."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1987
|
||
msgid "Try to find"
|
||
msgstr "Försök hitta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1998 ../gramps/gui/configure.py:2099
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Välj teckensnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2011 ../gramps/gui/configure.py:2116
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Välj standard dödsymbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2020
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Genealogiska symboler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2029
|
||
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
|
||
msgstr "Kan inte söka efter genealogiska typsnitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2030
|
||
msgid "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module fontconfig for python 3."
|
||
msgstr "Jag kan inte välja genealogiska typsnitt. Var vänlig installera python3-modulen fontconfig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
|
||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||
msgstr "Kontrollerar tillgängliga genealogiska typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2051
|
||
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
|
||
msgstr "Söker efter alla typsnitt med genealogiska symboler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2124
|
||
msgid "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not be able to use symbols."
|
||
msgstr "Du har inget typsnitt med genealogiska symboler på ditt system. Gramps kommer inte att kunna använda symboler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
|
||
msgid "What you will see"
|
||
msgstr "Vad du kommer att se"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Varning vid ångrahistorik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande ångrahistorik. Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsätt importera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230 ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera detta släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233 ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
"uppgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235 ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 ../gramps/gui/viewmanager.py:624
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill nedgradera detta släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
"nedgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Avgörs automatiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:366
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Välj fil_typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380 ../gramps/gui/dbloader.py:402
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Användarnamn: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:393
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Lösenord: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Importera släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt andra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:517
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:524
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:534
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:559
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Hantera_släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Släktträd_hanterings_fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkivera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrahera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Databasinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 ../gramps/gui/views/tags.py:683 ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Inställning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Släktträdsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Databastyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Det verkar som om någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdöpning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Släktträdet finns redan, välj ett unikt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extraherar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Ta bort släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Tag bort version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Borttagandet misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Konvertera databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr "Vill du konvertera detta släktträd till en %(database_type)s databas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Öppnar '%s'-databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr "Ett försök att konvertera databasen misslyckades. Kanske den behöver uppdateras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Konverterar '%s'-databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Ett försök att exportera databasen misslyckades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Konverterar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Konverterad #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Ett försök att importera till databasen misslyckades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparera släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file %(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på %(bold_start)sFortsätt%(bold_end)s, Kommer Gramps att försöka återskapa ditt släktträd från senaste godkända backup. Det finns flera möjligheter, att detta kan skapa oönskade effekter, så %(bold_start)ssäkerhetskopiera%(bold_end)s släktträdet först.\n"
|
||
"Det släktträd du har valt är sparat i %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s Vid reparation av ett släktträd utnyttjas den senaste säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps sparade vid senaste användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att stänga Gramps, kommer all denna information att förloras! Om reparationen misslyckas, är det ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är en säkerhetskopiering nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför mycket data förlorats, kan du ordna till det ursprungliga släktträdet manuellt. För detaljer hänvisas till hemsidan\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen %(recover_file)s i släktträdsmappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Fortsätt, har säkerhetskopierat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Återläsning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Misslyckades att arkivera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Skapar data för arkivering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Sparar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512 ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Försök att tvinga att stänga dialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök inte att tvinga stänga den här viktiga dialogrutan.\n"
|
||
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:290
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Kan inte ladda in databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408 ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen aktiv familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen aktiv händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ingen aktiv plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:412
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ingen aktiv källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:413
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ingen aktivt citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ingen aktiv arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Inget aktivt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:416
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen aktiv notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:655 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Inget aktivt objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "manual|Select_a_media_selector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan inte importera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Katalog specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s saknas. Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan inte visa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "A_dresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Attrib_ut"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/navigationview.py:343 ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:572 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:723 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Redigera referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytta ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Flytta vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Flytta höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny citering och en ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Redigera den valda citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande citering eller källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda citeringen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda citeringen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Källciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kan inte dela denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här citeringen, måste du stänga det objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Dela en existerande händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Roll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "H_ändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1810
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan inte ändra person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galleri"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "verb:look at this|_View"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "_Gör aktivt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här mediareferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternati_va platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Gruppera som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Ange som standardnamn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025 ../gramps/gui/views/tags.py:532 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1025 ../gramps/gui/views/tags.py:533 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Förstahandsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Redigera den valda notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notiser"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Okänd>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kan inte ändra familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1467
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga platsnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Redigera det valda platsnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda platsnamnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda platsnamnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2696 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2714
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Platser i ring upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Den plats du lägger till är redan omgiven av denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Ta bort den existerande arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Ar_kivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Ta bort det valda efternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Redigera det valda efternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda efternamnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda efternamnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Ursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Flera efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familjeefternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adressredigeraredialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Attributredigeraredialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Attributredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nytt attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan inte spara attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Barnreferens redigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för ny citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Ny citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Redigera citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Ingen källa vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
|
||
msgstr "En källa kan vara vad som helst (personligt minne, videoinspelning, foto, tidningsartikel, gravsten...) från vilket information kan hämtas. För att skapa en citering väljer man först den begärda källan och sedan uppgift om platsen för informationen inom källan i Volym/sida-fältet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Redigera citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Radera citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Före"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Tidspann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Endast text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Uppskattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beräknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Datumredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korrigera datumet eller byt från `{cur_mode}' till `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för ny händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Händelse: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Redigera händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan inte spara händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Redigera händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Radera händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Händelsereferensredigerardialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 ../gramps/gui/editors/editname.py:134 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "All_mänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:271
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Ändra händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:276
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Lägg till händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Familjeredigeraredialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Redigera barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Fäderne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Möderne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Redigera barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Redigera släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 ../gramps/plugins/view/relview.py:1727
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Välj barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga så snart du valt en förälder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familj har ändrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa som använd här har tagits bort i källvyn.\n"
|
||
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Välj en person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Ta bort personen som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Välj en person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Ta bort personen som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Välj mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Välj far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubblerad familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta redigeringen i det här fönstret och väljer den existerande familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Redigera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kan inte spara familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här värdet används redan. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Lägg till familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Länkredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Länkredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för nytt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Det finns inget media som matchar värdet på den aktuella sökvägen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr "Du har försökt använda sökvägen med värdet '%(path)s'. Denna sökväg saknas! Mata in en annan sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Mediareferensredigerardialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tilltalsnamnet måste vara det normalt använda dopnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bryta global namngruppering?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med namn hos %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Åter till namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Gruppera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Redigera information om notiser "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notis: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny notis - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Redigera notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan inte spara notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Lägg till notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Radera notis (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Redigera information om personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Redigera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Markera aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Markera hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
|
||
"Kontrollera personens giftermål."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan inte spara person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865 ../gramps/plugins/view/relview.py:703 ../gramps/plugins/view/relview.py:1154 ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 ../gramps/plugins/view/relview.py:1323 ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Redigera person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Okänt kön angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var vänlig ange kön."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Personreferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Platsredigerardialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Platsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Plats: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ny plats"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogiltig latitud\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogiltig longitud\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:494 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kan inte spara plats. Namn ej inmatat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Du måste skriva in ett namn innan du sparar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Redigera plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Radera plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Platsformatsredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Platsnamnsredigerardialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ogiltig ISO-kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kan inte spara platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Platsnamnet kan inte vara tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Lägg till plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Spara ändringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Arkivplats: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Ändra arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Lägg till arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "manual|Dialog för ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Redigera arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Redigera källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan inte spara källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Radera källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Flaggvalsdialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Flaggval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Internetadressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för lägg till regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för att definiera filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "lika med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "större än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ogiltigt ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Välj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Välj %s från lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Ta med valda Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Även familjehändelser där person är maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Tag bara med primära deltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605 ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n"
|
||
"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha slutet på en rad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Namn på regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definiera filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Lägg till regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Redigera regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Radera filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta filter kommer alla filter som beror på detta att tas bort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Radera filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Välj en existerande plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Lägg till en ny plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Tag bort plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:338
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Redigera källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Välj en befintlig källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Lägg till ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Tag bort källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Tag bort mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Välj en befintlig notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Lägg till ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Tag bort notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Rensa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s är"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s innehåller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s är inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s innehåller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1188 ../gramps/gui/views/listview.py:1208 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Uppdaterar visning..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volym/sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Anpassat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1241
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1856
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "exempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1857
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Inom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Visa alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Laddar detaljer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Rensa boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Radera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Töm _allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definition:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande konventioner används:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versionsbeskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Släktträd - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Ladda släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Döp om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Kon_vertera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Reparera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Ta bort objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behåll referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Använd detta val för alla saknade mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att automatiskt behandlas enligt det för tillfället valda alternativet. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Avbryt resterande del av jobben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Tillämpa inte jobbet på detta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Tillämpa jobbet på detta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Använd detta svar för resterande poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the selected items"
|
||
msgstr "Om du markerar denna knapp, kommer nästa svar att tillämpas på resterande valda poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 ../gramps/gui/views/listview.py:1055 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:588 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Fråga inte igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Gramps-varningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Kommun eller stad för adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/Län:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer kopplat till denna adress."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt postadress."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land för adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadress.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Använd boendehändelse för släktforskningsadressuppgifter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Skyddade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Starta datumredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Det datum vid vilket adressen är giltig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Omgivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Omgivningen för adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Attri_but:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Värde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Värdet på ett attribut. T. ex. 1.8, Soligt eller blå ögon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), väder denna dag (för en händelse), ...\n"
|
||
"Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, händelser och media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Släktskap till _moder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Släktskap till _fader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Namn på barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Utgåva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Särskild plats inom den refererade informationen. För publicerade verk kan detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För tidskrifter kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning kan det innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan det vara bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller boplats och familjenummer utöver sidnummer. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volym/sida:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett hus besöktes under en folkräkning eller datumet en inmatning gjorts i en födelsebok eller liknande. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n"
|
||
"Mycket låg =Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n"
|
||
"Låg =Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en självbiografi).\n"
|
||
"Hög =Sekundär källa, informationen är officiellt upprättad förhållandevis kort tid efter händelsen.\n"
|
||
"Mycket hög =Direkt eller primär källa använd, eller som följer av händelsens själva natur."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Flaggor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dubbe_ldatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "N_ytt år börjar: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Månad-dag för årets första dag (t. ex. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "K_valitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "Må_nad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Andra datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "M_ånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_ändelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Visa redigerare för datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med verktyget 'Ta fram händelsebeskrivning'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Plats:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Väljare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Ett unikt ID för identifikation av händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referensinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Roll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Delad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Födelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Död:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Fader/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Moder/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indikerar om posten är privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Släktskapsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Ett unikt ID för familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler detaljuppgifter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Flaggor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Redigera flagglistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ceremoni:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Välj familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Grampsdel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Länktyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Den kommun eller stad där platsen ligger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Församling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för kyrkokällor, som bara nämner församlingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Lan_dskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tredje indelningsnivån för platser. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det landskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "L_än/delstat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Andra indelningsnivån för platser. T. ex. i USA en delstat, i Sverige ett Län."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Det land där platsen ligger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Ett område inom eller en bebyggelse nära en kommun eller stad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sökväg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sökväg för mediaobjekt på din dator.\n"
|
||
"Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen där alla dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att justera sökvägar för en samling mediaobjekt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivande titel till detta mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Öppna filbläddraren för att välja en mediafil på din dator."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Ett datum kopplat till media, t. ex. datum då en bild är tagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Hörn 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\n"
|
||
"Du kan använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att ställa in översta vänstra hörnet och nedersta högra i referensområdet. Punkten (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refererat område i ett bildmediaobjekt.\n"
|
||
"Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre vänstra hörnet i det område du önskar drag sedan musen till nedre högra hörnet i området och släpp musknappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Hörn 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\n"
|
||
"Du kan använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att ställa in översta vänstra hörnet och nedersta högra i referensområdet. Punkten (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Observera:</b> Alla förändringar i det delade mediaobjektets information kommer att återspeglas i mediaobjektet självt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Typ av mediaobjekt, visat av datorn. t. ex. bild, video..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Delad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Förnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Tillt_alsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personens förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Del av förnamn som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas understruket i vissa rapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "En titel för personen i fråga, såsom 'Doktor', 'Sömmerska'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Ett valfritt suffix till namnet som \"Jr.\", \"III\" eller \"d. ä.\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till det officiella förnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Förnamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familjesmeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familjenamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_ruppera som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sortera som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Visa som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar (standard).\n"
|
||
"Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format (extra format kan ställas in i Inställningar)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar (standard).\n"
|
||
"Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format (extra format kan ställas in i Inställningar)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n"
|
||
"Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna person eller alla personer med detta särskilda efternamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Åsidosätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för ett namn som gift, datum för första användning eller giftermåls datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "En typ för att klassificera notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Förformaterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n"
|
||
"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket förbättrar rapportutseendet.\n"
|
||
"Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Tilltalsn_amn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klicka på en tabellcell för att redigera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd flera efternamn\n"
|
||
"Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, och Cajal, vilket ärvts från modern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Markera person som privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Ett valbart prefix till familjenamnet som ej används för sortering, som \"af\" eller \"von\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del av en persons namn som visar till vilken familj personen hör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "_Ursprung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Ursprunget till detta familjenamn, t. ex. 'Ärvt' eller 'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Kön:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Förstahandsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Relation:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivning på koppling, t.ex. gudfader, vän, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Använd i stället händelser för släktskap till särskilda tidsepoker eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande deras roll i händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Använd valknappen till att välja en person som har en koppling till den redigerade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Välj en person som har en koppling till den redigerade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
|
||
msgid "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and longitude),"
|
||
msgstr "Antingen använd de två fälten nedan för att ange koordinater (latitud och longitud),"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Longit_ud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Komplett namn på denna plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller gradnotation.\n"
|
||
"Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52′21.92″N, N°52′21.92″ eller 50:52:21.92.\n"
|
||
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- eller i gradnotation.\n"
|
||
"Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller 124:52:21.92\n"
|
||
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||
msgid "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,longitude) in the following field:"
|
||
msgstr "eller använd kopiera/klistra in från din favoritkarttjänst (format : latitud,longitud) i följande fält:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||
msgid "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr "Fält som används för att klistra in information från en webbsida som google, openstreetmap, ... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Ett unikt ID, som identifierar platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kod kopplad till denna plats. T. ex. landskod eller postnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Namnet på denna plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Starta platsnamnsredigerare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Nivåer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Gatuadressformat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Omvänd visningsordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Gatunummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Gatunummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2621
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Det datumintervall i vilket namnet är giltigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Namnet på platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr "Det språk namnet är skrivet. Godkända värden är två tecken ISO-koder. T. ex. sv, en, fr, de ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr "<b>Observera:</b> Alla förändringar i den omgivande platsinformationen kommer att återspeglas i platsen själv och därmed för alla platser som den omger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Referensnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "På vilket slags media denna källa är tillgänglig på arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID-nummer på källan på arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Namn på arkivplats (där källor lagras)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Ett unikt ID som identifierar arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Typ av arkivplats t.ex. 'Biblotek', 'Album', 'Landsarkiv', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Författare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Källans titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Källans författare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på utgivare, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Lämna en kort titel som används vid sortering, lagring och återhämtning av källposter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "För_kortning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Ett unikt ID som identifierar källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Webbadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Typ av internet-adress, t. ex. e-post, hemsida, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Öppna webbadressen med standardwebbläsaren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "En beskrivning av den internetplats du vill spara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra för att flytta; klicka för att koppla loss"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Frikoppla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klicka för att radera Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Radera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den citering som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Källa 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Källa 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljurval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Titelval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Plats 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Plats 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den händelse som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
" primärdata för den sammanslagna händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Händelse 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Händelse 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den familj som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Släktskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Händelser, sdh_ord, mediaobjekt, attribut, notiser, källor samt flaggor för bägge familjer kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj det objekt som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för det sammanslagna objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Attribut, källor, notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den notis som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notis 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Notis 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1059
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den person som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Person 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Person 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Kön:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url:er, notiser, källor samt flaggor för bägge personerna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Sammanhang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den plats som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Alternativa namn, källor, url:er, mediaobjekt och notiser för bägge platserna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den arkivplats som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Arkivplats 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Arkivplats 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adresser, url:er och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den källa som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna källan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Pappersalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Pappersformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "H_öger:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Överkant:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Nederkant:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Författares e-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Föräldrarelationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Piltopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Flytta förälder upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pilbotten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Flytta förälder ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familjesläktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Flytta familj upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Flytta familj ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klona det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Testa det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Radera det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Radera den valda regeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regellista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definition"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Vald regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Mall_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Mallnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fetstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understruken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Alternativ för teckensnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Första r_aden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "H_öger:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Ö_ver:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "U_nder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfyllnad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "H_öger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Justera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_I mitten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "V_änster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "H_öger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Alternativ för stycken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolumnbredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabellalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Utfyllnad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Cellalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Mall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Ifyllnad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Skugga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Rita skugga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Ritalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Lägg till ny mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Redigera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Radera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Framåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installera valda _tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Gramps kommer med en grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn Redigera->Inställningar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Välj allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Välj _inget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Böcker..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskärm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _sändlistor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Gör säkerhetskopiering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Hantera databaser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Öppna _senaste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Öppna rapportdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Redigeringshistorik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Inställningsvy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tangentkopplingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Hantera släktträd..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Insticksmodulshanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Inställningar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Användarhand_bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
|
||
msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr "Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver en version som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din version av pygobject klarar ej kraven.\n"
|
||
"Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk Pango eller PangoCairo typelib ej installerade.\n"
|
||
"Installera Gnome Introspection, och pygobject version 3.12 eller senare.\n"
|
||
"Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk, Pango och PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din version av Gtk klarar ej kraven.\n"
|
||
"Åtminstone %(major)d.%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version av python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Denna Gramps ('%s') är en utvecklingsversion.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna version är ej avsedd för normal användning. Används på egen risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denna version kan:\n"
|
||
"1) Arbeta på annat sätt än förväntat.\n"
|
||
"2) Går inte alls att köra.\n"
|
||
"3) Kraschar ofta.\n"
|
||
"4) Förstör dina data.\n"
|
||
"5) Spara data i ett inkompatibelt format jämfört med officiell utgåva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sSÄKERHETSKOPIERA%(bold_end)s dina befintliga databaser innan du öppnar dem med denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då och då."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps har upptäckt en ofullständig GTK-installation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-översättning för aktuellt språk (%(language)s) saknas.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s kommer att fortsätta trots detta.\n"
|
||
"GUI-et kommer sannolikt att se konstigt ut, speciellt för RTL-språk!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se Gramps README-dokument för installationsförutsättningar,\n"
|
||
"återfinns typiskt i /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "Gramps avslutades på grund av ingen DISPLAY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps misslyckades med att starta. Rapportera detta som en bug.\n"
|
||
"Detta skulle kunna bero på ett annat program, se vid uppstart.\n"
|
||
"För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan ditt släktträd.\n"
|
||
"Du kan även ändra detta manuellt i uppstartsfilen gramps.ini \n"
|
||
"genom att ändra parametern \"last-view\".\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Felrapporthjälpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapportera ett programfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occurred and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som möjligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den information du vill ta med."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Om du ser att det finns någon personlig information i felet så ta bort den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Kontrollera informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel eller ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna att åtgärda felet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occurred."
|
||
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occurred."
|
||
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte vill skicka till utvecklarna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sammanställning av felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra in rapporten och klicka skicka rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Skicka felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla i en felrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Dina data är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feldetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s från urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Skapat %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Slå samman händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Slå samman händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Slå samman familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan inte slå samman personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Slå samman mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Slå samman notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flytande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "förformaterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Slå samman personer"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Slå samman personer"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866 ../gramps/plugins/view/relview.py:659 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017 ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 ../gramps/plugins/webreport/person.py:232 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1839 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:154
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familje-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:565
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically handle. We recommend that you go to Relationships view and see if additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personerna har slagits samman.\n"
|
||
"Men familjerna för denna sammanslagning var för komplexa för att hantera automatiskt. Vi rekommenderar att du går till släktskapsvyn för att se om ytterligare manuell sammanslagning av familjerna är nödvändig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Slå samman platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Slå samman arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Slå samman källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Slå samman källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Val av rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Skapa vald rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Skapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Val av verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Kör valt verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Välj efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Räkna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Letar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Letar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Välj en annan person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Välj en person för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Välj en annan familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Skall även %s tas med?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Välj person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Välj färg på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Spara som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öppna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gömd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Göm/Visa"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ladda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Laddade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Laddade insticksmoduler"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Namn på tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Sökväg för tillägg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installera tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installera alla tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Läs om tilläggslistan"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ladda om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Läser om tilläggslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Läser gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kontrollerar tillägg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Okänt hjälp-URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Okänt URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installera alla tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerar tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Ladda tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:549
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Insticksmodulnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:626 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:629
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:688
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Insticksmodulfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:753
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Utför"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Huvudfönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1177
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Laddar ner och installerar valda tillägg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installationsfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Följande tillägg hade fel: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Laddar ner och installerar tillägg"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} tillägg installerades."
|
||
msgstr[1] "{number_of} tillägg installerades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr "Om du har installerat en 'Grampsvy' behöver du starta om Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1228
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Inga tillägg installerades."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Exporthjälpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Sparar dina data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Välj format för utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Välj fil att spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammanfattning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Bakåt för att återse alternativ eller Avbryt för att avbryta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kommer att sparas enligt följande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Namn:\t%(name)s\n"
|
||
"Mapp:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Bakåt för att återse alternativ eller Avbryt för att avbryta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda filen och katalogen som skall sparas till kan ej skapas eller bli funnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Bakåt för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dina data har sparats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-knappen för att fortsätta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnamn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Misslyckades att spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av informationen som inte gick att spara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Fel vid export av ditt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605 ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Väljer data till förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Väljer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ofiltrerat släktträd:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klicka för att granska ofiltrerade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Ändra ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Beräknar förhandsgranskningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter notisfilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter privatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter med levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter filter med levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referensfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter referensfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Dölj ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrerar privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerar levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerar refererade poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan inte redigera systemfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Välj ett annat filter att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Ta med alla valda personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Ta med alla valda notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Byt ut förnamn på levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Byt ut fullständigt namn på levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Tag ej med levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Ta med valda poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ta inte med poster ej länkade till en vald person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Använd komprimering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:97
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Nätanslutning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:142 ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snabbrapportvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Kopiera allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Se data ej i filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
|
||
msgid "Generate_Book_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för att skapa bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Kasta osparade ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har gjort ändringar som inte har sparats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Namn på bok. OBLIGATORISKT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Hantera böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuell _bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Objektnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Val av bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Annan databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Ingen vald bokpost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Välj en bokpost att konfigurera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:456
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:457
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Inga poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Denna bok saknar poster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Inget namn på bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är på väg att spara en bok utan namn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ange ett namn innan du sparar den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boknamnet finns redan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du är på väg att spara en bok med ett namn som redan finns."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Skapa bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Pappersalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format för utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Öppna med standardvisaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Inställning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Mall"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:364 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797 ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1613 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Rapportalternativ"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Rättighetsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Filen finns redan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det valda filnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Skriv över"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Ändra filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Ingen katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen katalog %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan katalog eller skapa den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera ordentligt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentmallar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
msgid "manual|Document_Styles_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för dokumentmallar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Ny mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Saknad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Välj en mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
|
||
msgid "manual|Style_editor_dialog"
|
||
msgstr "Mallredigerardialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Beskrivning saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr "(Inbäddat format '%s' måste redigeras separat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolumn %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Felsökning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analys och utforskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Bearbetar Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparera Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versionshantering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna ångras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Välj källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Källa: Titel eller citering: Volym/Sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Senaste ändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Välj selektor för källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Välj händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Välj händelseselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Välj familjeselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Välj notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Välj notisselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Välj mediaobjektselektor "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr "Välj farselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr "Välj morselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr "Välj barnselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
|
||
msgid "manual|Select_Person_selector"
|
||
msgstr "Välj personselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Välj plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Välj platsselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Välj arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||
msgid "manual|Select_Repository_selector"
|
||
msgstr "Välj arkivplatsselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Välj källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76
|
||
msgid "manual|Select_Source_selector"
|
||
msgstr "Välj källselektor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
|
||
msgstr "Du har inga installerade ordböcker. Antingen installera någon eller avaktivera rättstavning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Start av stavningskontroll misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ej läsa tipsen från extern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1140
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Åte_rställ"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Ursprunglig tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rensa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databas öppnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historik rensad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Avbryter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Försök inte tvinga nedstängning av den här viktiga dialogrutan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Det gick ej att starta det externa programmet eller avbröts med ett fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Fel från externt program"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:425 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Filen %s finns inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare (som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två redigerare med samma källa. \n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en redigerare enbart för citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:640
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Kan inte öppna ny citeringsredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Inget släktträd"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:620
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Överge ändringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Att överge ändringar innebär att databasen återställs till tillståndet före den här redigeringssessionen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Överge ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:634
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under sessionen överskrider gränsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Vy gick ej att ladda. Kontrollera felutskrift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1019
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1023
|
||
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
|
||
msgstr "Gramps hade ett problem sista gången det kördes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024
|
||
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
|
||
msgstr "Köra verktyget Kontrollera och reparera?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1189
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1194
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1481
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte kan rätta till felet själv så kan du skicka in en felrapport via %(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta författaren (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-menyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmodulen %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte kan rätta till felet själv så kan du skicka in en felrapport via %(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta författaren (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-menyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML-säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1684
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1723 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1725
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Uteslut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1745
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Säkerhetskopia finns redan! Skriva över?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Filen '%s' finns."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1747
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsätt och skriv över"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1748
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Avbryt säkerhetskopieringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1763
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Tar säkerhetskopia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Säkerhetskopia sparad till ' %s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Säkerhetskopiering avbruten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmärken"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:205 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:288 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:253 ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:683 ../gramps/plugins/view/relview.py:427 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Ordna bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Kan inte bokmärka denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivt objekt är inte synligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449 ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:207 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:224 ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmärke kunde ej läggas till eftersom inget valts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Borttagning med flerurval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Select the option indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr "Mer än en post har valts för borttagning. Välj alternativet för hur posterna skall tas bort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tag bort allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Bekräfta varje borttagande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Den här posten används för närvarande. Om du raderar den så kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407 ../gramps/plugins/view/familyview.py:394
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:468 ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Radera %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:620
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1051
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1064
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1256
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:208 ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:225 ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmärke kunde ej läggas till eftersom inget hade valts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit -> Set Home Person."
|
||
msgstr "Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -> Välj Hemperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr "Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -> Välj Hemperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hoppa till efter Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Bottenpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Ställ in vyn %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vy %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Flagga valda rader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Ny flagga..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:93
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Ordna flaggor..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Ordna flaggfönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för ny flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:306
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Lägger till flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Flaggval (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:368 ../gramps/gui/views/tags.py:436
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Ordna flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Ändra prioritet bland flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Ta bort flagga '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:530
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Flaggdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från alla objekt i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Tar bort flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Radera flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Flagga: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Ny flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan inte spara flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:642
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Flaggnamnet kan inte vara tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Redigera flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:668
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Flaggnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Välj en färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Formatfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Posten är privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Posten är offentlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Expandera denna del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Komprimera denna del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:966
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 ../gramps/plugins/view/relview.py:967
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Sorterar om familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1971
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1787 ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Syskon"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1914
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2085
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Lägg partner till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2092
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Lägg till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2182 ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
|
||
msgid "Gramplet Bar Menu"
|
||
msgstr "Gramplet-panels-meny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:207 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet utan namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:359
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramplet-panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
|
||
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
|
||
msgstr "Välj pil neråt till höger för att lägga till, ta bort eller återställa gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:487 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1442
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Lägg till en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:497
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Tag bort en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:507
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Återställ standardgramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Återställ till standard?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Grampletpanelen kommer att återställas med sina standard gramplets. Denna åtgärd kan ej ångras."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:814
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1012
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Högerklicka för att lägga till Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet utan namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1442
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Återställ en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Antal kolumner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Använd maximalt tillgänglig höjd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1614
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Höjd om ej maximerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att göra denna person aktiv\n"
|
||
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n"
|
||
"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Felaktigt datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum senare än ett år i framtiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på bilden så visas den i standardbildvisaren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Gör aktivt media"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid "Matches places within a given distance of the active place. You have no active place."
|
||
msgstr "Matchar platser inom ett givet avstånd från den aktiva platsen. Du har ingen aktiv plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Framåtskridande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||
msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog"
|
||
msgstr "Dialog för att ordna om släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Ordna om släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Rensa markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Typsnittsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kommando-klick för att följa länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-klick för att följa länk"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Sök val på nätet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Skicka e-post till..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Öppna länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiera _länkadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Redigera länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:697
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:701
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' är inte ett giltigt värde för detta fält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1179
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datumvärde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr "BSDDB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "_BSDDB-databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d personer uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d familjer uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d händelser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d mediaobjekt uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d platser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d arkivplatser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d källor uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Antal nya uppgraderade objekt:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kanske vill köra\n"
|
||
"Verktyg -> Bearbetning av släktträd -> Slå samman\n"
|
||
"för att slå samman citeringar som innehåller liknande\n"
|
||
"information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Uppgradera statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök gjordes att spara en referensnyckel som delvis är bytecode, detta är ej tillåtet.\n"
|
||
"Nyckel är %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Bygg om referenskarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
|
||
msgstr "En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en transaktion, \"%s\", aktiv i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Databasversion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr "SQLite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "_SQLite-databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "SQLite-databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Databasmodulversion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Databasmodulplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Tecken per rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Antal tecken per rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Vanlig text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument-text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Stänger förhandsgranskningsfönstret för utskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Visar första sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Visar föregående sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Visar nästa sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Visar sista sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zoomar in sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zoomar ut sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1517 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Möjligt målfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1518 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp som används för datalagring. Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du bör välja en annan mapp till att lagra dina webbsidor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) inte laddat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr "Konvertering av jpg-bilder från icke-jpg-bilder i LaTeX-dokument är inte möjligt. Använd din pakethanterare att installera python-imaging eller python-pillow eller python3-pillow"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG-bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "genomskinlig bakgrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "vit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "röd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Färg, om någon, på SVG-bakgrund"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Antavla för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:109 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:184 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s saknas i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Antavla, traditionell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Gör släktträdet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Skriver ut släktträdet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Ta med syskon till huvudpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Huruvida enbart visa huvudpersonen eller alla hans/hennes syskon också"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antal generationer som skall tas med i trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa okända\n"
|
||
"generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Det antal generationer med tomma rutor som kommer att visas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Komprimera träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen reserverade för okända personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapporttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Tag ej med titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Ta med rapporttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Välj en titel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Ta med en kant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Huruvida göra en ram runt rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Tag med sidnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skala om träd så det passar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Skala inte om trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skala om trädet för att anpassa enbart till sidobredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skala om trädet för att anpassa till sidstorleken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Huruvida skala om trädet för att passa till en särskild storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skala om sida att passa trädstorlek\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notera: Tar över val i fliken för pappersval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida skala om sidan att passa \n"
|
||
"trädstorleken. Notera: sidan kommer att få en \n"
|
||
"avvikande storlek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med detta alternativ valt kommer följande att ske:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med alternativet 'Skala inte om träd' kommer sidan att\n"
|
||
" anpassas till höjd/bredd på trädet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med alternativet 'Skala om träd att passa endast bredd'\n"
|
||
" kommer höjden på sidan att skalas om till höjden på trädet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Med alternativet 'Skala om träd att passa sidstorlek'\n"
|
||
" kommer sidan att skalas om så att allt tomrum i antingen höjd eller bredd tas bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanka sidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1635
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Huruvida ta med sidor som är blanka."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:402 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:841 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Rapportalternativ (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat för fadersruta."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mor\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat för modersruta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huvidperson använder\n"
|
||
"vilket format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Använd faders visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Använd moders visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "Visningsformatet för huvudpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Ta med giftermålsruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Huruvida ta med separat giftermålsruta i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giftermål\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat för giftermålsrutan."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersätt visningsformat:\n"
|
||
"'Byt detta'/'mot detta'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1693
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"T. ex.\n"
|
||
"Amerikas Förenta Stater"
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Ta med en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med en notis i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en notis\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inflikar dagens datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Placering av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Var notisen skall placeras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "skalfaktor mellan rutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör rutans mellanrum större eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "rutans skuggskalfaktor"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör rutans skugga större eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Inget skapande av tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "En uppsättning tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Flera uppsättningar tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1781 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1237 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1801 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Mall som används för titeln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Framställd av Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Läser databas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, födelse"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s och\n"
|
||
" %(person)s, bröllop"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} och\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} och\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Välj ett filter som begränsar vilka personer som tas med på kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Textområde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Första textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Textområde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andra textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Textområde 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:523 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 ../gramps/plugins/view/relview.py:1874
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land för helgdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Veckans första dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Efternamn vid födseln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1796
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1882
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med födelsedagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Huruvida ta med födelsedagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med årsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Huruvida ta med årsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titeltext och bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Dagnummer i kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visning av helgdagstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Veckodagstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:651
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s samt %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Diagram med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familjetavla för %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familjetavla för %(father1)s och %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Kusintavla för %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familj %s saknas i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport för"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivå för make/makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar, etc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Börja med föräldrar till den valda först"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Kommer att visa föräldrar, bröder och systrar till den valda personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Huruvida flytta personer upp, om möjligt, vilket ger ett mindre träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Fetstil för direkta ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller halv-) ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Drag in makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Huruvida dra in makar i trädet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Stamtavla för [valda person(er)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familjetavla för [namn på vald familj]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1758
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Kusintavla för [namn på barnen]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Huruvida ta med sidnummer på varje sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ättlingar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat för en ättling."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Makar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat för make/maka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Y-skalfaktor innerruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör innerrutan Y större eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1792
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Fetstilsmall som används för textvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Stamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Stamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familjestamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla utgående från en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familjestamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Antavla i cirkelformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Skapar grafiska antavlor i cirkelformat"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Skapar statistiska stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjediagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d generationers cirkeldiagram för \n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antal generationer som skall tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Diagramtyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "hel cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "halvcirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "kvartscirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "generationsberoende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Riktning på radial text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "rak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "rundad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Rita tomma rutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg även när information saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Använd textmall för alla generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Mall som används för textvisning av generation \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Objekträkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Både och"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Män"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Födelseår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dödsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Födelsemånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dödsmånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Giftermålsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antal släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Ålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Händelsetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
||
|
||
#. the list of keys that represent "missing" information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Föredraget) förnamn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kön okänt"
|
||
|
||
#. localized year
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Datum saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Plats saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Redan död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever fortfarande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Händelser saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Barn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Födelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personinformation saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr "(Levande personer: %(option_name)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s born"
|
||
msgstr "%s född"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
|
||
msgid "Persons born"
|
||
msgstr "Personers födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samlar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Sparar diagram..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personer):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Avgör vilka personer som tas med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1069
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer födda efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer födda före"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Kön medtagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Välj vilka kön som ska tas med i statistik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1061
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066
|
||
msgid "Include counts of missing information"
|
||
msgstr "Ta med antal uppgifter som saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
|
||
msgid "Whether to include counts of the number of people who lack the given information."
|
||
msgstr "Huruvida ta med sammanräkning av antalet personer som saknar den angivna informationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "Diagram 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagram 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagram 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1108
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1150 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterar datum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beräknar tidslinje..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sorterat på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7832
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Ingen datuminformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Finner datumintervall..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Avgör vilka personer som tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1646 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortera efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Använd sorteringsmetod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1217 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Mall som används för sektionsrubrikerna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Kalkylblad med kommaseparerade värden (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Kalkylblad med komma_separerade värden (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM-exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps-XML-paket (släktträd och media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Gramps-paket är en arkiverad XML-databas av släktträdet tillsammans med mediaobjektfiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-paket exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-XML (släktträd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-_XML (släktträd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas av ett Gramps-släktträd utan mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps XML exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar används av många kalender- och PIM-program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard används av många adressboks- och pim-program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Ta med personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Ta med giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Tag med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Översätt rubriker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Omgivet_av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV-export stöder ej ickeprimära efternamn, {count} tappade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Födelsekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dopdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dopplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Dopkälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Dödekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begravningdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begravningsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Begravningskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2366
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Make"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2364
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skapar personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1072 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1163 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5872 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1006
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1049
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1165 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5884
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr "E-POST"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5896
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1429
|
||
msgid "Writing media"
|
||
msgstr "Skriver media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1603
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM-export misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har rättighet att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har rättighet att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till filen och försök igen."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Mata in ett datum, klicka på Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Skriv in ett giltigt datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att beräkna ålder för alla i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera med ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att visa eller redigera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Max ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Livslängdsfördelning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fördelning av åldersskillnad mellan fader och barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fördelning av åldersskillnad mellan moder och barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1539 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Medel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport som visar alla personer med valt attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nyckel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera det valda barnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda källan/citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Källa/citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgivare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Ingen citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr "Högerklicka på en rad för att redigera den valda händelsen eller den relaterade platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "Redigera händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Redigera platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Utvärdering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tillämpa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
|
||
"Högerklicka för alternativ\n"
|
||
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfta Ställda Frågor%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(internetförbindelse är nödvändig)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Redigerar makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur ändrar jag ordningen på makar?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur lägger jag till en extra make/maka?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur tar jag bort en make/maka?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Säkerhetskopior och uppdateringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur hör jag säkerhetskopior säkert?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sÄr det nödvändigt att uppdatera Gramps varje gång en uppdatering är släppt?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Datainmatning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHur skall information om giftermål matas in?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sVad är skillnaden mellan en boende och en adress?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur lägger jag till ett fotografi på en person/källa/händelse?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur hittar jag oanvända mediaobjekt?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur kan jag göra en hemsida med Gramps och mitt släktträd?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 11. %(web_html_start)sHur registrerar jag någons yrke?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sVad gör jag om jag hittar ett fel?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinns det en handbok för Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinns det starthjälp?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHur gör jag ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHur kan jag hjälpa till med Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Inget släktträd laddat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Arbetar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Ålder vid datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet som visar ålder på levande personer på en särskild dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Åldersstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet som visar diagram över olika åldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet som visar almanacka och händelser på en särskild dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1177
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons nära förfäder som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar (stamtavla)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons nära ättlingar som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "2-vägs cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons nära förfäder och ättlingar som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr "2-vägscirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet som visar ofta ställda frågor (FAQ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Förnamnsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet som visar alla förnamn som ett textmoln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1346
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet som visar ett aktivt objekt i snabbrapportvyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Släktingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet som visar aktiv persons släktingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Körningslogg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet som visar alla aktiviteter under denna session"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en sammanfattning av data för släktträdet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet som visar alla efternamn som ett textmoln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet för att visa en Att Göra-lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Vanligaste efternamnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet som visar de vanligaste efternamnen i detta släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Välkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet som visar välkomstmeddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Välkommen till Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Nästa uppgift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet som ger förslag på kommande forskningsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Nästa uppgift?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar detaljer för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Arkivplatsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet som visar detaljer för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Platsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar detaljer för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Mediagranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en förhandsgranskning av ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Bildmetadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar metadata av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2-modul ej laddad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara tillgängligt.\n"
|
||
"För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Personboende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar bostadshändelser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Personhändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar händelser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar händelser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familjegalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Händelsegalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Platsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Källgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Citeringsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet som visar mediaobjekt för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en persons attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Händelseattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en händelses attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familjeattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en familjs attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Mediaattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar ett mediaobjekts attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar attribut för ett källobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Citeringsattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar attributen för ett citeringsobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Händelsenotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familjenotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Platsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Källnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Citeringsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Arkivplatsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medianotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar notiserna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar citeringarna för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Händelseciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar citeringarna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familjeciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar citeringarna för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Platsciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar citeringarna för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Mediciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar citeringarna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Persons barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar en persons barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familjs barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar barnen i en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2959 ../gramps/plugins/webreport/person.py:878 ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Händelsereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familjereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Platsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2234
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Källhänvisningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Citeringsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Mediareferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Notisreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet som visar referenserna för en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet som erbjuder ett notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Visar några intressanta poster om personer och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Person Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Händelse Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familj Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Plats Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Källa Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citering Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Arkivplats Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Media Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet som visar Att Göra notiser för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx-kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gramplet för att skapa SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Plats omgiven av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet som visar de platser som omges av den aktiva platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2736
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Plats innesluter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet som visar de platser som den aktiva platsen innesluter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Innesluter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr "Geografiska koordinater för personhändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Händelsekoordinater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr "Geografiska koordinater för familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Gramplet som visar händelser för hela familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "Referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Läs om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
|
||
msgid "Press Refresh to see initial results"
|
||
msgstr "Tryck Läs om för att se inledande resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referenser för %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d refererar till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Ej skräpsamlade objekt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
|
||
msgid "Reference Error"
|
||
msgstr "Referensfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d av %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max antal generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Visa datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klicka för att göra aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Högerklicka för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uppdelning efter generation:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generation 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att se personer i generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att se personer i generation %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] " består av {count_person} av {max_count_person} individer ({percent} komplett)\n"
|
||
msgstr[1] " består av {count_person} av {max_count_person} individer ({percent} komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Samtliga generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " består av {number_of} individ\n"
|
||
msgstr[1] " består av {number_of} individer\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vytyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snabbrapportvyer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klicka på namnet för att göra personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Högerklicka på namnet för att redigera personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
|
||
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Föräldrar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a mor: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b far: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
|
||
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logg för denna session"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Tillagd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Raderad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:106
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre än 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1526 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1577 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1641 ../gramps/plugins/webreport/person.py:179 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:184
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Ofullständiga namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Släktlösa personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familjeinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:137
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Saknade mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Antal efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Största typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Antal unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Föregående Att Göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nästa Att Göra Notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Redigera den valda Att Göra notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Lägg till ny Att Göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
|
||
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
|
||
msgstr "Välj först objektet som du vill koppla en notis till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Okopplad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fastän likheter med andra släktforskningsprogram finns, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla egenskaper.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Börja med släktforskning och Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online-handbok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "locale_suffix|"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Ställ frågor på Gramps-användare-brevlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Vilka gör Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av en världsomspännande samling frivilliga vars mål är att göra Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Hur man kommer igång"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på \"Hantera släktträd\" och \"Ny\" samt namnge trädet. För ytterligare detaljer hänvisas till information via länkarna ovan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Anslagstavlevy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du läser just nu från en \"Anslagstavlevy\", där du kan lägga till dina egna Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till alla vyer genom att lägga till en sido- och/eller bottenpanel, för att göra det, högerklicka till höger om panelens flik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för att positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta ovan Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minsta antal poster att visa"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Ättlingagenerationer per förfadergeneration"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Fördröjning innan ättlingar till förfäder bearbetas"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Flagga för att visa att en persons uppgifter är fullständiga"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Flagga för att visa att en familjs uppgifter är fullständiga"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Flagga för att visa att en person eller familj borde ignoreras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "förnamn okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "efternamn okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med okänt namn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "födelsehändelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "person ej fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(okänd person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "bröllopshändelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "släktskapstyp okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familj ej fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "datum okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "datum ofullständigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "plats okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "make/maka saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mor saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "föräldrar saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Släktlinjediagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar släktlinjediagram med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timglasdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:207
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Släktskapsdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar släktskapsdiagram med Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Svartvit kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Färglagd kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Färgfyllning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma \"släktlinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Personer och familjer ej direkt släkt med personer av intresse kommer att tas bort vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Riktning för pilspets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Välj den riktning som pilarna pekar åt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:386 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan för fyllning. Om könet för en person är okänt visas den i grått."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Avrundade hörn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Använd avrundade hörn t ex för att skilja mellan kvinnor och män."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personer av intresse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personer av intresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Personer av intresse används som utgångspunkt i samband med bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Begränsa antal förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Huruvida begränsa antal förfäder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximalt antal förfäder som skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Begränsa antalet ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Huruvida begränsa antal ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximalt antal ättlingar som skall tas med."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Begränsa datum enbart till år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning eller -intervall visas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Minatyrbildsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Ovanför namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:912
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Vid sidan om namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Miniatyrbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Storlek på miniatyrbilden"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Släktfärger"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Släktfärger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Färger som används för olika släktlinjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:420 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa män."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:424 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:428 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:433 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Färgen som används vid visning av familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:405 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Tom rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du specificerade inte någon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:465
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Antal personer i databasen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:468
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Antal personer av intresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Antal familjer i databasen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Antal familjer av intresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:478
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr "Ytterligare personer som togs bort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:481
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "Ytterligare familjer som togs bort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:484
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Lista på personer av intresse:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:982
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} barn"
|
||
msgstr[1] "{number_of} barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "far: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "mor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "barn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Centrera -> Andra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Centrera <- Andra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Centrera <-> Andra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Centrera - Andra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för diagrammet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal ättlingsgenerationer som skall ingå i diagrammet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal förfadersgenerationer som skall ingå i diagrammet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt visas den i grått."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Använd avrundade hörn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:416 ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:937
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagram-mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:436
|
||
msgid "Force Ahnentafel order"
|
||
msgstr "Tvinga Ahnentafel-ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
|
||
msgid "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so that fathers are always on the left branch and mothers are on the right branch."
|
||
msgstr "Tvinga Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel-layout för alla förfäder, så att fäder alltid är på vänster gren och mödrar på den högra grenen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
|
||
msgid "Ahnentafel number visible"
|
||
msgstr "Ahnentafel-nummer synligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
|
||
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others informations."
|
||
msgstr "Visa Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel-nummer under alla andras information."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Skapar rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:803
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Avgör vilka personer som tas med i diagrammet"
|
||
|
||
#. see bug report #11112
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:833
|
||
msgid "Use hexagons"
|
||
msgstr "Använd hexagoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834
|
||
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
|
||
msgstr "Använd hexagoner för att skilja de av okänt kön."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datum och/eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Tag ej med några datum eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum, men inga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum samt platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum, och platser om inga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsår. men inga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsår samt platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsplatser, men inga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum och platser på samma rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Huruvida ta med datum och eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
|
||
msgid "Show all family nodes"
|
||
msgstr "Visa alla familjenoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
|
||
msgid "Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
|
||
msgstr "Visa familjenoder även om utdata endast innehåller en medlem av familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL:er"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Ta med en URL i varje diagramnod så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten 'Rapport som webbplats'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Huruvida visa varje persons släktskap till den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Miniatyrbildsplats"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Ta med yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Ta ej med något yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Ta med beskrivning av det senaste yrket"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr "Ta med datum, beskrivning och plats för alla yrken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Huruvida ta med det sista yrket"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Tag även med släktskapsavlusningsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931
|
||
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Huruvida även ta med 'Ga' och 'Gb', för att avlusa släktskapsberäknaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:960
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i diagrammet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Visa familjenoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importera data från CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML-släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Gramps XML-databas är en textversion av ett släktträd. Det är läs- och skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importera data från vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126 ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:126 ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "födelseort id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "födelsekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "dopplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "dopplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dopdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "dopkälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begravningsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "begravningsplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "begravningsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "begravningskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "dödsort id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "dödekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dödsorsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Occupation description"
|
||
msgstr "Yrkesbeskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "occupationdescr"
|
||
msgstr "yrkesbeskr"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "Occupation date"
|
||
msgstr "Yrkesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "occupationdate"
|
||
msgstr "yrkesdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "Occupation place"
|
||
msgstr "Yrkesplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "occupationplace"
|
||
msgstr "yrkesplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Occupation place id"
|
||
msgstr "Yrkesplats-id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "occupationplace_id"
|
||
msgstr "yrkesplats_id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Occupation source"
|
||
msgstr "Yrkeskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "occupationsource"
|
||
msgstr "yrkeskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "residence date"
|
||
msgstr "vistelse datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "residencedate"
|
||
msgstr "vistelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "residence place"
|
||
msgstr "vistelse plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "residenceplace"
|
||
msgstr "vistelseplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "residence place id"
|
||
msgstr "vistelse plats-id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "residenceplace_id"
|
||
msgstr "vistelseplats_id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "residence source"
|
||
msgstr "vistelse källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "residencesource"
|
||
msgstr "vistelsekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "attribute type"
|
||
msgstr "attribut typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "attributetype"
|
||
msgstr "attributtyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "attribute value"
|
||
msgstr "attribut värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "attributevalue"
|
||
msgstr "attributvärde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "attribute source"
|
||
msgstr "attribut källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "attributesource"
|
||
msgstr "attributkälla"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "förälder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "förälder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "plats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "omgivet_av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfel: rad %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Läser data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Import komplett: {number_of} sekund"
|
||
msgstr[1] "Import komplett: {number_of} sekunder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM-kodning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodning: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunde inte importeras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Förvärvande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Fastsittande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Belöning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Ändra namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:697
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Omskärelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Militär avmobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Hemgift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Bannlysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "SDH släktlänk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Begravning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Sjukhusvård"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Sjukdom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Lista passagerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Militärgrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Militär mobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Militärbefordran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "SDH besegla till barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Såld egendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Inget omnämnande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Skilda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Ogiltigt datum {date} i {gw_snippet}, behåller datum som text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Relativ grundsökväg för media är angiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder mediahanteringshjälpmedlets alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen' för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Det släktträd som du importerat till har redan en grundsökväg för media: %(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar' eller också så kan du omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och använda mediahanteringshjälpmedlets, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr "Databasversionen stöds ej av denna version av Gramps. Du borde använda en gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML (släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till denna version. Se:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference\n"
|
||
"(out of Settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Källreferens\n"
|
||
"(ur inställningarna)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
|
||
msgid ""
|
||
"Source reference text\n"
|
||
"(Text & import Filename)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Källreferens-text\n"
|
||
"(Text & import-filnamn)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
|
||
msgid "Attribut"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
|
||
msgid ""
|
||
"Source attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Källattributs-text\n"
|
||
"(Text, import-filnamn & (System-)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
|
||
msgid "Citation reference."
|
||
msgstr "Citeringsreferenser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
|
||
msgid ""
|
||
"Citation confidence level\n"
|
||
"(Very low - very high)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillitsvärde för källhänvisning\n"
|
||
"(Väldigt låg - väldigt hög)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
|
||
msgid ""
|
||
"Citation volume/page text\n"
|
||
"(Text & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text för källhänvisningens volym/sida\n"
|
||
"(Text & (System-)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
|
||
msgid ""
|
||
"Citation attribute text\n"
|
||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text för källhänvisningsattribut\n"
|
||
"(Text, import-filnamn & (System-)Datum)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
|
||
msgid "Import Text"
|
||
msgstr "Importera text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
|
||
msgid ""
|
||
"Default Tagtext\n"
|
||
"(out of Settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard flaggtext\n"
|
||
"(ur Inställningar)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
|
||
msgid "Import Filename."
|
||
msgstr "Importera filnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
|
||
msgid "Default (System-)Date."
|
||
msgstr "Standard (System-)Datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
|
||
msgid "Combined default text + filename + date."
|
||
msgstr "Kombinerad standardtext + filnamn + datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Text\n"
|
||
"to all Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera standardtext\n"
|
||
"till alla flaggtexter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Filename\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera standardfilnamn\n"
|
||
"till alla viktiga flaggtexter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Copy Default Date\n"
|
||
"to all sensitive Tag Text'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera standarddatumet\n"
|
||
"till alla viktiga flaggtexter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
|
||
msgid " Objects"
|
||
msgstr " Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"all object tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera/Avaktivera\n"
|
||
"alla objektsflaggor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
|
||
msgid "Tag Text"
|
||
msgstr "Flaggtext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importera objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Person import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera/Avaktivera\n"
|
||
"Import av person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Family import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera/Avaktivera\n"
|
||
"Import av familj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable\n"
|
||
"Child import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera/Avaktivera\n"
|
||
"Import av barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Person\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd originalperson\n"
|
||
"Identifiera med Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Use original Family\n"
|
||
"Identifier as Gramps ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd originalfamilj\n"
|
||
"Identifiera med Gramps-ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "identifierare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
|
||
msgid "Name change"
|
||
msgstr "Namnändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Händelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
|
||
msgid ""
|
||
"Store birth date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara födelsedatum i\n"
|
||
"händelsebekrivningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
|
||
msgid ""
|
||
"Store death date in\n"
|
||
"event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara döddatum i\n"
|
||
"händelsebeskrivningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
|
||
msgid "Diverse"
|
||
msgstr "Skild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
|
||
msgid "REFN"
|
||
msgstr "REFN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Store REFN number\n"
|
||
"in event description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara REFN-nummer\n"
|
||
"i händelsebeskrivningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Use death information\n"
|
||
"as death cause event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd dödinformationen\n"
|
||
"som händelse för dödsorsak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||
msgid "(-cause)"
|
||
msgstr "(-orsak)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
|
||
msgid "Male surname"
|
||
msgstr "Efternamn på man"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of male\n"
|
||
"to e.g. wifes name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra namnet på mannen\n"
|
||
"till t ex hustruns namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
|
||
msgid "Female surname"
|
||
msgstr "Efternamn på kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Change name of female\n"
|
||
"to e.g. husbands name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra namnet på kvinnan\n"
|
||
"till t ex makens namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
|
||
msgid "_Ok"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
|
||
msgid "manual|Import_from_another_genealogy_program"
|
||
msgstr "manuell|Import_från_ett_annat_släktforskningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Importera från Pro-Gen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:465
|
||
msgid "Import Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importera Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "Rad %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "VCARD importrapport: Inga fel hittade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "VCARD importrapport: %s fel hittades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr "Token >%(token)s< okänd. rad hoppas över: %(line)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with nested VCards."
|
||
msgstr "BEGIN egenskap inte korrekt avslutad av END egenskap, Gramps kan inte hantera inbäddade VCards."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import av VCards version %s stöds ej av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; skip it."
|
||
msgstr "VCard är felformaterat saknar den obligatoriska N egenskapen, så det finns inget namn; hoppar över det."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr "VCard är felformaterat saknar den obligatoriska FN egenskapen, tar namn uteslutande från N."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr "VCard är felformaterat, felaktigt antal namnkomponenter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Ogiltigt datum i BDAY {vcard_snippet}, behåller datum som text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
|
||
msgstr "Datum {vcard_snippet} ej i lämpligt format åååå-mm-dd, behåller datum som text."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s för %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s för %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familj %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Källa %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Händelse %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Plats %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Arkivplats %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notis %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citering %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familjer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Källor: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Händelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Platser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notiser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Flaggor: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citeringar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Den importerade filen var inte fullständig.\n"
|
||
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
|
||
"deras typattribut sattes till 'Okänd'.\n"
|
||
"Uppdelningen per kategori är avbildad genom\n"
|
||
"antal inom parentes. Där så är möjligt är\n"
|
||
"dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
|
||
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
|
||
"den mediamapp du kan ange i inställningar\n"
|
||
"eller om ej given, relativ till användarmappen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt, vilka är kandidater till sammanslagning:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Den Gramps XML-databas du försöker importera är felformaterad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Attribut som länkar data tillsammans saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller ändra mediasökvägen i Inställningar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av Gramps, med vilken den producerades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen kommer ej att importeras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importfil saknar Gramps-version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" för mer info."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1042
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan du kör en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"för mer info."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gammal xml-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1212 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vittnets namn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alla händelsereferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alla personreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignorerar namemap-värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1820
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Okänt vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1990
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alla notisreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Ogiltigt datum {date} i XML {xml}, behåller XML som text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mismatch mellan vald filändelse %(ext)s och aktuellt format.\n"
|
||
" Skriver till %(filename)s i format %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Samboförhållande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Dödsorsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Anställning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Ögonfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Längd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr "Initiation (SDH)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Militär ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr "Mission (SDH)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "Namne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Skilsmässa"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Vikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:926
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Rad ignorerad "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Ogiltigt tecken%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1819
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3193
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2764
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrapport: Inga fel hittade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrapport: %s fel hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3111 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3124
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Rad gick inte att förstå, så den ignorerades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3113
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Flagga upptäckt men stöds ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3149
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Hoppade över underordnad rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3182
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Poster som ej importerats till "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
|
||
msgstr "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. Post syntetiserad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. Post med typattribut 'Okänd' skapad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
|
||
msgstr "FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (indata som %(orig_person)s) är inte en medlem i den refererade familjen. Familjereferens borttagen från person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den importerade filen var inte fullständig.\n"
|
||
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
|
||
"deras typattribut sattes till 'Okänd'.\n"
|
||
"Där så är möjligt är dessa 'Okända' objekt\n"
|
||
"refererade av notis %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR-element ignoreras '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3446
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3475
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Inskickare):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM-data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3544
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Okänd flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3546 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3560 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3564 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3585
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Översta nivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individ) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3779
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Tomt alias <personnamn> ignorerat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (familj) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5335 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6694
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Filnamn utelämnat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5369 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5435 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Mediatyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5459 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr "Flera FILER i ett enda OBJE ignoreras"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Ett andra PLAC ignorerad"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5737
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
|
||
#. location from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5750
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Plats redan ifylld; ADDR ignorerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Varning: ADDR överskrivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6320
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Citeringsförsvar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6347
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorerad"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Ingen titel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (källa) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (arkivplats) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr "Endast ett telefonnummer stöds"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HEAD (huvud)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Godkänd systemidentifiering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Skapad av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Namn på programvaruprodukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versionsnummer på programvaruprodukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Företag som framställt produkten: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Namn på källdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright för källdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publiceringsdatum för källdata"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importera från %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Inlämningsregisteridentifierare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Språk i GEDCOM-text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka fel i den skapade databasen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Sök efter namnlösa händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Teckentabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Teckentabell och version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versionen stöds ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-version"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
|
||
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM bör vara med versaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-form stöds ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-form"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Skapelsedatum för GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Skapelsedatum och tid för GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Tom notis ignorerades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Inlämning: Inlämnare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Inlämning: Familjefil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Inlämning: Tempelkod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Inlämning: Generationer av förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Inlämning: Generationer av ättlingar"
|
||
|
||
# NOTE: Know nothing about LDS (The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints). So I don't know if this is correct.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Inlämning: Processflagga för ceremoni"
|
||
|
||
#. Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7929
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ogiltig tempelkod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar vara kodad med UTF16-teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8028
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen copyrightnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ogiltigt format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Född %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Född %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Född %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog i %(death_place)s vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen hade även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Antal föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Antal Att Göra Notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Senast ändrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Redigera den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Ta bort den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda personerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:186 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:161 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:303 ../gramps/plugins/view/eventview.py:175 ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:234 ../gramps/plugins/view/noteview.py:134 ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportera vy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:169 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:311 ../gramps/plugins/view/eventview.py:183 ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:99 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:97 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:96 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 ../gramps/plugins/view/relview.py:364 ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/eventview.py:195 ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 ../gramps/plugins/view/noteview.py:154 ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Bakåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 ../gramps/plugins/view/relview.py:364 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Lägg till..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 ../gramps/plugins/view/noteview.py:168 ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Slå samman..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:322 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:457 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527 ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 ../gramps/plugins/view/eventview.py:357 ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:287 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 ../gramps/plugins/view/noteview.py:316 ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "R_edigera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:684 ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Välj _hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå till standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå till nästa objekt i historiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:374 ../gramps/plugins/view/eventview.py:238 ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå till föregående objekt i historiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 ../gramps/plugins/view/eventview.py:268 ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327 ../gramps/plugins/view/noteview.py:227 ../gramps/plugins/view/relview.py:385 ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Redigera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/eventview.py:320 ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395 ../gramps/plugins/view/noteview.py:279 ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:454
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Radera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:472
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Radera person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Redigera den valda platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Ta bort den valda platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda platserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Undersök din installation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:238
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen plats vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster kan stödja val av flera platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Slå upp med karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google Maps, eniros kartor, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Välj karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507
|
||
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
|
||
msgstr "Denna plats är just nu refererad av en annan plats. Ta först bort de platser den innehåller."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Att slå ihop dessa platser skulle skapa en en slinga i platsstrukturen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo för att skapa dokument."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Tillhandahåller funktioner för bearbetning av GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Åstadkommer rekursiva rutiner för rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Hanterar en HTML-fil genom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Hanterar ett HTML-DOM-träd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
|
||
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Erbjuder variabelersättning på visningrader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Inte en (riktig) DEF-fil: %(dname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importera från Pro-Gen"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI / TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
|
||
msgid "Initializing."
|
||
msgstr "Initierar."
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr "Inte ett understött Pro-Gen import-filspråk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
|
||
msgid "Saving."
|
||
msgstr "Sparar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:928
|
||
msgid "Pro-Gen Import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-import"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Datum matchade inte: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "Tid: %s"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1206
|
||
msgid "Importing persons."
|
||
msgstr "Importerar personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412
|
||
msgid "see address on "
|
||
msgstr "se adress på "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415
|
||
msgid "see also address"
|
||
msgstr "se även adress"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dödsorsak"
|
||
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1584
|
||
msgid "Importing families."
|
||
msgstr "Importerar familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1689
|
||
msgid "Civil union"
|
||
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1794
|
||
msgid "Wedding"
|
||
msgstr "Bröllop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
msgid "future"
|
||
msgstr "framtida"
|
||
|
||
#. We have seen some case insensitivity in DEF files ...
|
||
#. F13: Father
|
||
#. F14: Mother
|
||
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1901
|
||
msgid "Adding children."
|
||
msgstr "Lägger till barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1927
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
|
||
msgstr "Kan inte hitta far till I%(person)s (Far=%(father))"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1930
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
|
||
msgstr "Kan inte hitta mor till I%(person)s (Mor=%(mother))"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngsta levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Äldsta levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta avlidna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta avlidna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta gifta person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta gifta person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta skilda person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta skilda person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngsta far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngsta mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Äldsta far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Äldsta mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Far med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Mor med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Far med flest barnbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Mor med flest barnbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Senast gifta levande par"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kortaste varande giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Längst varande giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Par med minsta åldersskillnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Par med största åldersskillnad"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Överkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Överkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:355
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Ta bort hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Lägg till hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås upp zoom och position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås zoom och position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Lägg till plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Länka plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Lägg till plats från kml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:388
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centrera hit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Ersätt '%(map)s' med =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr "Ladda om alla synliga delrutor för '%(map)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Nollställ '%(map)s'-rutnätscachen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr "Du kan inte använda utskriftsfunktionen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr "Din version av Gtk är för gammal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:895 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:624 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:434 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:813 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:486 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:691 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:499 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centrera på denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Välj en kml-fil för att lägga till platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du har minst två platser med samma titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platsernas titel är :\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Följande platser är liknande: %(gid)s\n"
|
||
"Antingen döper du om platserna eller slår ihop dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sJag kan ej fullfölja din begäran%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Inget för denna vy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1229
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Specifika parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1247
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Var spara delrutor för offline-bruk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte har mer utrymme i ditt filsystem, så kan du ta bort alla delrutor placerade i ovan sökväg.\n"
|
||
"Se upp! Om du inte har Internet, kommer du inte att få någon karta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom vid centrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maximalt antal platser att visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd knappsatsen för genvägar:\n"
|
||
"Antingen väljer vi + och - från knappsatsen om vi väljer detta,\n"
|
||
"eller så använder vi tecken från tangentbordet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1271
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1289
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Välj cache-katalog för delrutor vid arbete utan internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa cache-katalog %s för delrutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kan inte skapa cache-katalog för delrutor för '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Placera val i en region"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj radie på valet.\n"
|
||
"På kartan bör du nu se en cirkel eller oval beroende på latitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In the following table you may have :\n"
|
||
" - a green row related to a selected place."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I följande tabell kan du ha :\n"
|
||
" - en grön rad relaterad till en vald plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - a red row related to a geocoding result."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" - en röd rad relaterad till geografiska koder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "De gröna värdena på en rad motsvarar den aktuella platsens värde."
|
||
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:223
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Ny plats med tomma fält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:298
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr "du har en felaktig latitud för:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:300 ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:310
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr "Korrigera detta före länkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:308
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr "du har en felaktig longitud för:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " församling"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " län"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latitud ej inom '54.55' till '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longitud ej inom '8.05' till '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud och longitud,\n"
|
||
"eller gata och stad behövs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Eniros kartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Öppnar på kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Google-kartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer och deras ålder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer och deras ålder på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Levande: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Avlidna: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Levandes matchningar: %(alive)d, avlidnas matchningar: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterade händelser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Händelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Händelseplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 ../gramps/plugins/webreport/person.py:894
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Händelsetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Inte funnen"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterade händelser för familj\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familjemedlem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personliga händelser för barnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är samma person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Släktskap mellan %(person)s och %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Ange gemensam förfader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Förälder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2368 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2370 ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:149
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Kommentarer för ingift släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Anmärkningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Följande problem uppstod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personer som har '%s' attributet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det finns %d personer med ett matchande attributnamn.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "ej utvald(a) person(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "ej utvald(a) familj(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "ej utvald(a) händelse(r)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "ej utvald(a) plats(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "ej utvald(a) källa/källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "ej utvald(a) arkivplats(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "ej utvalt/utvalda mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "ej utvald(a) notis(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "samtliga personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "samtliga familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "samtliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "samtliga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "samtliga källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "samtliga arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "samtliga mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "samtliga notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "män"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "ej kompletta namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "släktlösa personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personer med bilder/media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediareferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "saknade media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media i storleksordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "lista av personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Summering av antal för aktuellt val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Högerklicka på rad (eller tryck ENTER) för att se valda poster."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Antal/totalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:644 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:965 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1139 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1265 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1531 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1583 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1652 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130 ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrering av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namntyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "födelse men inget datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "saknar födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Mediaräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Saknade media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Storlek i byte"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter matchande {number_of} post."
|
||
msgstr[1] "Filter matchande {number_of} poster."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Faders släktlinje för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Denna rapport visar släktlinjen för fader, även kallad den patronymiska härkomsten eller Y-linjen. Personer i denna släktlinje delar alla samma Y-kromosom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Fadersnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Anmärkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Moders släktlinje för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Denna rapport visar släktlinjen för moder, även kallad den matronymiska härkomsten eller mtDNA-linjen. Personer i denna släktlinje delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Modersnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Okänt kön"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Länkreferenser till denna notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Länkkontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Misslyckades: objekt saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Inga länkreferenser för denna notis"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Händelser %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Händelser på denna dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Inga händelser på denna dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Attributmatchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Visa personer med samma attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alla familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Visa filtrerade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Faders släktlinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Visa faders släktlinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Moders släktlinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Visa moders släktlinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denna dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Visa referenser för en %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Länkreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Visa länkreferenser för en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Samma förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Visa personer med samma förnamn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Samma förnamn - fristående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Visa en persons syskon."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referenser för denna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Inga referenser för denna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2808
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Referensnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Mediatyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Matchar personer med samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Matchar personer med samma förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer som delar på efternamnet '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Det finns {number_of} person med ett matchande namn, eller alternativt namn.\n"
|
||
msgstr[1] "Det finns {number_of} personer med ett matchande namn, eller alternativt namn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personer med förnamnet '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Syskon till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Isländsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klicka för att välja en vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategori-sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "En sidopanel som tillåter att välja vykategorier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Rullgardinsmeny i sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Val av kategorier och vyer från rullgardinslistor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Rullgardinsmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Expandersidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Val av vyer från listor med expandering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabetiskt index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Hel bok"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Huruvida en radbrytning ska komma efter namnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Min födelsedagsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "✝"
|
||
msgstr "✝"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Visade släktskap är till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "* %(person)s, födelse%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ %(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"⚭ %(spouse)s och\n"
|
||
" %(person)s, bröllop"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} och\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} och\n"
|
||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {person}, death {relation}"
|
||
msgstr "✝ {person}, död {relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1064
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titeltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Första textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Andra textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tredje textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
|
||
msgid "Dead Symbol"
|
||
msgstr "Döds-symbol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
|
||
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
|
||
msgstr "Denna kommer att visas efter namnet för att indikera att personen är död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
|
||
msgid "Show event year"
|
||
msgstr "Visa händelseår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
|
||
msgid "Prints the year the event took place in the report"
|
||
msgstr "Skriver ut året som händelsen utspelades i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525 ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "År för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Include death anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med dödsårsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Whether to include anniversaries of death"
|
||
msgstr "Huruvida ta med årsdagar för döda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Huruvida ta med släktskap till centralpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:639
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Titeltextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:642
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Datatextvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Dagtextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:647
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Månadstextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Anpassad text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Inledande text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Text som skall visas upptill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Mittentext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text som skall visas i mitten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avslutande text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Text som skall visas nedtill"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "m. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "m. se %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s m."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Numreringssystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enkel numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Modifierad Henry-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålsinformation i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Visa skilsmässoinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med skilsmässoinformation i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Visa dubblerade träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med dubblerade släktträd i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Antavle-rapport för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notiser om %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adress: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_role)s vid %(event_name)s för %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Make/Maka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Släktskap med: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz- numret på centralpersonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sidbrytning före slutnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida före slutnotiserna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Beräkna ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Huruvida beräkna persons ålder vid död."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn som första namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Huruvida lista barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Ta med makar till barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Huruvida lista makarna till barnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Huruvida ta med händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Ta med andra händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Huruvida ta med andra händelser personer deltog i."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Huruvida lägga till ättlingareferenser i barnlista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Huruvida ta med bilder."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Ta med (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Huruvida ta med notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Ta med källnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Huruvida ta med källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor medtages."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Huruvida ta med attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Huruvida ta med adresser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "Mall som används för notisrubriken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för första nivån på rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för andra nivån på rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "Mall som används för detaljer."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Stamtavle-rapport för %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notiser för %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Rapportstruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "visa personer efter generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr "visa personer efter släktlinjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Hur personer är organiserade i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Ta med make/maka-referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Huruvida ta med referenser till make/maka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Tag med tecken på avkomma ('+') i barnlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att indikera att barnet har avkomma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Huruvida ta med ättlingalinjen från startpersonen till varje ättling."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Rapport för oavslutade släktband för %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alla förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Mall som används för undertiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dO"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familjerapport - generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familjerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Huvudfamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Huvudfamiljen för filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekursiv (ned)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålsinformation för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Föräldrarnas händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Föräldrarnas adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Föräldrarnas notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Föräldraattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med alternativa namn på föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Huruvida ta med notiser för familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Släktingars datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barns giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålsinformation för barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Utskriftsfält för saknad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, släktskap: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445 ../gramps/plugins/webreport/person.py:1228
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833 ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullständig individuell rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(Bild)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Ta med notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Huruvida ta med person- och familjenotiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med källinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Huruvida citera källor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Ta med flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Huruvida ta med flaggor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Ta med attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Ta med folkräkningshändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1141
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Huruvida ta med folkräkningshändelser."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sektioner"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Händelsegrupper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1247 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1257
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "Mall som används för bildnotiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "Mall som används för bildbeskrivningar."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med kusiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Kontrollrapport för notislänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notis-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Länktyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Länk till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Misslyckades"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antal anor för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generation {number} har {count} individ. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generation {number} har {count} individer. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Rapport över platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Välj minst en plats innan detta körs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Samtliga namn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Händelser som inträffat på denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ av händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s och %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) och %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Välj filteranvändning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Välj ut platser med hjälp av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Välj ut platser individuellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centrera på"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Om rapporten är händelse- eller person-centrerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Antal ordningar att visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Sidfotstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Mall som används för sidfoten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titel för boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Bokens titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Undertitel för boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Bokens undertitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Sidans fottext."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt som skall användas som bild."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till sidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sammanfattning av databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antal personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Män: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinnor: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Ofullständiga namn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Släktlösa personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unika efternamn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antal familjer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Huruvida räkna med privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Innehållsförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för tredje nivån på rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Flaggrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Flaggrapport för %s poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-postadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Flagga som skall användas för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Skapar en textrapport för anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Rapport för ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Skapar en lista över den aktiva personens ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljerad rapport för förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Skapar en detaljerad rapport för förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljerad rapport för ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Skapar en detaljerad rapport för ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp som visar information om ett föräldrapar och dess barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Skapar en fullständig rapport om den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Släktskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Skapar en textrapport över släktskap för en given person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport över antal anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Skapar en textrapport över platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Skapar en innehållsförteckning för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Skapar ett alfabetiskt index för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport av poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Rapport över notislänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr "Visa status för länkar i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedanför är en lista med de efternamn som \n"
|
||
"Gramps kan konvertera till korrekt skiftläge. \n"
|
||
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Normera stor bokstav för familjenamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Söker efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Ursprungligt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Skiftlägesändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Förbereder visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Detta verktyg kommer att namnändra alla händelser av en typ till en annan typ. Denna åtgärd går inte att ångra med den vanliga ångrafunktionen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Ursprunglig händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Ny händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Ändra typer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserar händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen händelsepost var modifierad."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} händelsepost modifierades."
|
||
msgstr[1] "{number_of} händelseposter modifierades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerar databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Letar efter dubbletter i tabeller korsvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt släktträd innehåller korsvisa duplicerade referenser.\n"
|
||
" Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta en\n"
|
||
"säkerhetskopia av släktträdet och importera den till ett tomt\n"
|
||
" släktträd. Resterande kontroll hoppas över. Verktyget \"Kontrollera och reparera\" bör ånyo köras på det nya släktträdet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollera integritet"
|
||
|
||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
|
||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollera länkintegritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr "Objekt som refererats av denna notis, saknas, så det är anledningen till att de har skapats när du körde \"Kontrollera och reparera\" på %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Söker efter ctrl-tecken i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Söker efter felaktiga alternativa platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"refereras till i databasen, men finns inte längre.\n"
|
||
"Filen kan ha blivit raderad eller flyttats till en annan plats.\n"
|
||
"Du kan välja antingen att ta bort referensen från databasen,\n"
|
||
"\n"
|
||
"behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma personposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma källposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma citeringsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma platsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
||
|
||
#. Now we go through our backlinks and the dbs table comparing them
|
||
#. check that each real reference has a backlink in the db table
|
||
#. Now we go through the db table and make checks against ours
|
||
#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 ../gramps/plugins/tool/check.py:1269 ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med länkreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1329
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1362
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med familjereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1423
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med platsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1534
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med citeringsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1652
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med källreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1694
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med mediaobjektsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1816
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med notisreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1944
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Uppdaterar kontrollsummor för media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1970
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med flaggreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med referenser i mediakällor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med dubblerade Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2416
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Inga fel hittades: databasen har klarat interna kontroller."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} trasig barn/familjelänk lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} trasiga barn/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2460 ../gramps/plugins/tool/check.py:2488
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ickeexisterande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} duplicerad maka-/make-/familjelänk hittades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} duplicerade maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familj utan föräldrar eller barn funnen, tog bort den.\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} familjer utan föräldrar eller barn funna, tog bort dem.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} förstört familjesläktskap lagat\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} förstörda familjesläktskap lagade\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt platsnamn rättat\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga platsnamn rättade\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} person som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} personer som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2543
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familj som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} familjer som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2553
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} datum rättades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datum rättades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} arkivplats som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} arkivplatser som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 ../gramps/plugins/tool/check.py:2659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} mediaobjekt som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} mediaobjekt som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2583
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referens till {quantity} saknat mediaobjekt behölls\n"
|
||
msgstr[1] "Referens till {quantity} saknade mediaobjekt behölls\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2591
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt ersattes\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt ersattes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt togs bort\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} händelse som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} händelser som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} plats som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} platser som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2640
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} citering som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} citeringar som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2650
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} källa som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} källor som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2668
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} notisobjekt som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} notisobjekt som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2678 ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} flagga som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} flaggor som refererats till kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2698
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2709
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltig källcitering lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga källciteringar lagades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Dubblerat Gramps-ID lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Dubblerade Gramps-ID lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d tomma objekt borttagna:\n"
|
||
" %(person)d personobjekt\n"
|
||
" %(family)d familjeobjekt\n"
|
||
" %(event)d händelseobjekt\n"
|
||
" %(source)d källobjekt\n"
|
||
" %(media)d mediaobjekt\n"
|
||
" %(place)d platsobjekt\n"
|
||
" %(repo)d arkivplatsobjekt\n"
|
||
" %(note)d notisobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr "%d felaktiga länkar lagades;\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Påbörja datumtest?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
||
msgstr "Detta test kommer att skapa många personer och händelser i den aktuella databasen. Vill du verkligen starta detta test?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Kör test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Kör datumtest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Skapar datum"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Datumtestinsticksmodul"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pass"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Könsstatistikverktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Gissa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Jämför händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Väljer personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Jämför händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Konstruerar data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Händelsenamnsändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Ta fram händelsebeskrivning"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} händelsebeskrivning har lagts till"
|
||
msgstr[1] "{quantity} händelsebeskrivningar har lagts till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Gjorda ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen händelsebeskrivning har lagts till."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde för matchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Använd soundexkoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Jämför"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Hitta dubbletter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktygsinställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Inga träffar hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Hitta dubbletter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Gradering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Första personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andra personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidater för sammanslagning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Slå ihop personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr "Hitta databasslinga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Hitta databasslinga"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Börjar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Söker efter möjliga slingor för alla personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager"
|
||
msgstr "Media_hanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediahanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1523 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1639 ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data %(bold_start)sinnehåller inte datafilen självf%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att mediaobjekten innehåller rätt filplatser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Berörd sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
|
||
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att återse dina alternativ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Åtgärden avslutades med lyckat resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
|
||
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts med lyckat resultat. Tryck på OK för att fortsätta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt försöka starta verktyget på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åtgärd:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en annan delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från en katalog till en annan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Ersätt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Med:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande åtgärd kommer att utföras:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åtgärd:\t%(title)s\n"
|
||
"Byt ut:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Mot:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Det här verktyget omvandlar relativa mediasökvägar till absoluta sådana. Detta sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen som anges i 'Inställningar' eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Det här verktyget omvandlar absoluta mediasökvägar till relativa. Den relativa sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen som anges i 'Inställningar' eller om den inte är bestämd, din hemmapp. En relativ sökväg tillåter att knyta filplatsen till en grundläggande sökväg, som kan anpassas för dina behov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Lägg till bilder som ej ingår i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontrollera mappar efter bilder som ej ingår i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Detta verktyg lägger till bilder i mappar som är refererade av befintliga bilder i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Slå ej samman citeringar som har notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Matcha mot Sida/Volym, datum samt tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorera datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorera tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorera datum och tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringar kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Verktyg för att slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrollerar källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Söker efter citeringsfält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Antal utförda sammanslagningar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} citering sammanslagen"
|
||
msgstr[1] "{number_of} citeringar sammanslagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Anger flagga för {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Anger flaggor för {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Letar släktskap mellan {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Letar släktskap mellan {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Söker efter {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Söker efter {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Slår upp namnet för {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Slår upp namnen för {number_of} personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopiera från DB till inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopiera från inställningar till DB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr "Högerklicka för att kopiera från/till forskarinställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Databasägarredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta efternamn som Gramps kan extrahera från familjeträdet.\n"
|
||
"Om du accepterar ändringarna kommer Gramps att ändra de poster som valts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sammansatta efternamn visas som listor av [prefix, efternamn, bindeord].\n"
|
||
"Exempelvis med standardinställningarna kommer namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" visas som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn som har flera informationsbitar som kan extraheras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Extrahera information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standardinställningar för prefix och bindeord"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefix att leta efter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som delar efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som inte delar efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hämtar information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserar namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktuellt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefix i förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sammansatt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hämta information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Återskapande av könsstatistik för att gissa kön utifrån namnet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Könsstatistik skapad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Könsstatistik för att gissa kön utifrån namnet har skapats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referenskartor ombyggda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deras gemensamma anor är %(ancestor1)s och %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Leta efter händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Leta efter källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Leta efter citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Leta efter platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Leta efter media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Leta efter arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Leta efter notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Markera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "A_vmarkera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertera markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Oanvända objekt"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 ../gramps/plugins/tool/verify.py:554
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr "Aktivera omsortering av ID:n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa nästa tillgängliga ID\n"
|
||
"(behöver inte vara i ordning)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr " Faktisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr "Antal ID som används."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr " Antal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr "Faktiskt / Kommande ID-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera omsortering av ID:n\n"
|
||
"med start / stegvis sekvens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Sortera om startnummer för ID:n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Steg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr "Sortera om ID-stegvidd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behåll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behåll ID:n med alternativa\n"
|
||
"prefix orörda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#. self.top.set_icon(ICON)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544 ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Sortera om %s ID:n ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Vill du byta ut %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortera händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortera händelseändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterar personhändelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Välj personer för sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sortera fallande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Välj sorteringsordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr "Skapa testfall för personer och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Skapa testfall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa lågnivådatabasfel\n"
|
||
"För korrigering måste databasen laddas om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Skapa databasfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Skapa nonsensdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Skapa långa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Lägg till specialtecken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Lägg till serienummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Lägg till radbrytning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal personer att skapa\n"
|
||
"(Antal är ungefärligt på grund av att familjer skapas)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Skapar testfall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Skapar lågnivådatabasfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Skapar databasfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Skapar familjer"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillåter alla händelser med ett speciellt namn att få ett nytt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrollera och reparera databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Kontrollerar databasen för integritetsfel och lagar dessa om möjligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Jämför individuella händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Hjälper vid analys av data genom att tillåta utveckling av anpassade filter, som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Hanterar batch-operationer på mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Hitta personer som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hämtar information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Extraherar titlar, prefix och sammansatta efternamn från förnamn eller släktnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Rekonstruera referenskartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Rekonstruerar referenskartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Rekonstruera könsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Rekonstruerar könsstatistik för att gissa kön utifrån namnet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n efter Gramps standardregler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterar händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifiera data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och tillförlitlighet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen efter möjliga slingor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||
msgid "Clean input data"
|
||
msgstr "Ren indata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for places and people. Search comma in coordinates fields in places."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen efter avslutande eller inledande blankstegstecken för platser och personer. Sök efter kommatecken i koordinatfält för platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Framställer könsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr "Kommer att framställa statistik för att gissa könet från förnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "M_aximiålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximalt antal sammanhängande år av _änkestånd innan nästa giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Gör uppskattning för saknade eller oprecisa datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:673
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Göm markerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Verifiera data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Verktyg för dataverifiering"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultat av dataverifiering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:663
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Visa alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:945
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dop före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Död före dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:977
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravning före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravning före död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1009
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Död före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravning före dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Hög ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1075
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flera föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1097
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Gift ofta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammal och ogift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1153
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "För många barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1171
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Enkönat äktenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1184
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinnlig make"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1197
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Manlig hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1227
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1293
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Giftermål före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1329
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Giftermål efter död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidigt giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sent giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammal far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammal mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ofödd far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ofödd mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Död far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Död mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1644
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1671
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1684
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Släktlös person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1711
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1738
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Hög ålder men ej död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802
|
||
msgid "Birth equals death"
|
||
msgstr "Födelse är lika med döden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820
|
||
msgid "Birth equals marriage"
|
||
msgstr "Födelse är lika med giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838
|
||
msgid "Death equals marriage"
|
||
msgstr "Död är lika med giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Källa: Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Källa: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Källa: Författare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Källa: Förkortning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Källa: Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Källa: Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Källa: Senast ändrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Lägg till en ny citering och en ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Lägg till en ny citering till en existerande källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Radera den valda citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda citeringarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:215 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:365
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade citeringen eller ett annat objekt som är associerat till samma citering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här citeringen, måste du stänga objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:407 ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:664 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:677
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman citeringar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:408 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:419 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr "De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måste du slå samman källorna först."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Redigera den valda citeringen eller källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Radera den valda citeringen eller källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda citeringarna eller de valda källorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Lägg till citering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Lägg till källa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Fäll ihop alla noder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Expandera alla noder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här källan kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här källan, måste du stänga objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:690
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr "Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda citeringar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Anslagstavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Lägg till ny händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Radera den valda händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda händelserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:229
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
|
||
msgid "_Delete Event"
|
||
msgstr "_Radera händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
|
||
msgstr "Radera {type} [{gid}]?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Giftermålsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Radera den valda familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda familjerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gör far till aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gör mor till aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:372
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "_Ta bort familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familj [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:432
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Texttypsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Färg för kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Generationsrelaterad gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Åldersrelaterad (0-100) gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Enhetlig huvud (filter) färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Tidsperiodsrelaterad gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Färgschema enligt klassisk rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Färgschema enligt klassisk vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr "Lägg till global bakgrund som färgad gradient"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start för gradient/huvudfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Slut för gradient/andra färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Färg för dubbletter"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Cirkeldiagramsfördelning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Jämn fördelning av barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Storleken proportionell till antalet ättlingar"
|
||
|
||
#. show names one two line
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Visa namn på två rader"
|
||
|
||
#. Flip names
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr "Vänd namnet på vänster sida om cirkeldiagrammet"
|
||
|
||
#. Show gramps id
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
|
||
msgid "Show the gramps id"
|
||
msgstr "Visa gramps-id"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128 ../gramps/plugins/view/relview.py:1857
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen förhandsgranskning är tillgänglig"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Typ av cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Helcirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halvcirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvartscirkel"
|
||
|
||
#. show gramps_id
|
||
#. Show the gramps_id
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
|
||
msgid "Show gramps id"
|
||
msgstr "Visa gramps-id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:91 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:89 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:88 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Skriv ut eller spara cirkeldiagram"
|
||
|
||
#. options users should not change:
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Visa ring med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Välj den person som är referens för levnadsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referens_person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:129 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:151 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Skriv ut eller spara kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Har de haft möjlighet att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:254
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referens : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Den andra : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Den andra personen är okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:326
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du måste välja en referensperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327
|
||
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Gå till personvyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna vy och använd historiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Välj den person som kommer att vara vår referens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:484 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:358 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:642
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Välj och bokmärk den nya referenspersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannolikheten för mötesområdesradien.\n"
|
||
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
|
||
"Mötsesområdet visas bara för referenspersonen.\n"
|
||
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
|
||
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:865
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Urvalsparametrarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Karta för händelseplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoHändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ofullständig eller orefererad händelse?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Välj alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can use filtering."
|
||
msgstr "Högerklicka på kartan och välj 'visa alla platser' för att visa alla kända platser med koordinater. Du kan använda historiken för att navigera på kartan. Du kan använda filtrering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Bokmärk denna händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:455
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Visa alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:459 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:464 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:554
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centrera på plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Välj den familj som är referens för levnadsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referens _Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Har dessa två familjer haft möjlighet att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:294 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familjereferens : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:345 ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Den andra familjen : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:355
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du måste välja en referensfamilj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
|
||
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna vy och använd historiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:690 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:702 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:831
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Välj och bokmärk den nya referensfamiljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannolikheten för mötesområdesradien.\n"
|
||
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
|
||
"Mötsesområdet visas bara för referensfamiljen.\n"
|
||
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
|
||
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Karta för familjeplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Familjeplatser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap-modul ej laddad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"Try to install:\n"
|
||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
|
||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
|
||
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
|
||
" ...\n"
|
||
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
|
||
" and search for 'build from source'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografisk funktionalitet kommer inte att vara tillgänglig.\n"
|
||
"Försök installera:\n"
|
||
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
|
||
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 för fedora, ...\n"
|
||
"typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 för openSuse\n"
|
||
"...\n"
|
||
"För att bygga det för Gramps se Wiki:n (<F1>)\n"
|
||
" och sök efter 'build from source' (bygg med källkod)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alla kända platser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "En vy som visar platser besökta av en person under dess liv."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alla kända platser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "En vy som visar platser besökta av en familj under dess levnad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Alla boenden eller förflyttningar för en person och dess ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy som visar alla platser besökta av alla personer under livet.\n"
|
||
"Detta är för en person och dess ättlingar.\n"
|
||
"Du kan se datum motsvarande för perioden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "En vy som visar platser besökta av alla familjemedlemmar under deras levnad: har dessa två personer haft möjlighet att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "En vy som visar platser besökta av två personer under deras liv: har dessa två personer haft möjlighet att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alla kända platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "En vy som visar alla platser i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Samtliga platser kopplade till händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "En vy som visar alla platser för händelser i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:207
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Ättlingar till den aktiva personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:238
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alla ättlingar till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:698
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Bokmärk denna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:730
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:737
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tid i ms mellan ritande av två generationer.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametrarna för förflyttningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:211
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Karta för personplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:235
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Personplatser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:585
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:608
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Animeringshastighet i millisekunder (stort värde innebär långsammare)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:616
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Antal steg mellan två markeringar när det gäller långa förflyttningar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den minsta latitud/longitud för att välja lång förflyttning.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:630
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animeringsparametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:236
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoPlatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:420
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Väljer alla platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432
|
||
msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr "Högerklicka på kartan och välj 'visa alla platser' för att visa alla kända platser med koordinater. Du kan ändra markeringarnas färg beroende på platstyp. Du kan använda filtrering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:445
|
||
msgid "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr "Högerklicka på kartan och välj 'visa alla platser' för att visa alla kända platser med koordinater. Du kan använda historiken för att navigera på kartan. Du kan ändra markeringarnas färg beroende på platstyp. Du kan använda filtrering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Platsnamn på statusraden är bortkopplat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Maximalt antal platser är uppnått (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Viss information saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:470
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Använd filter för att minska antalet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:472
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kan ändra detta värde i geografialternativen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:474
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "I detta fall kan det ta tid att visa alla markörer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:506 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Bokmärk denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:545
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Visa alla platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:657
|
||
msgid "Custom places name"
|
||
msgstr "Vanligt platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:666
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "Markeringsfärg för platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda mediaobjekten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:288
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:483
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på det önskade objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Radera den valda notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda notiserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:188
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:357
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "döpt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "döpt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1205
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå till barn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Gå till fader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1233
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Gå till moder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1645
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Föregående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1675
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Riktning för musskrollning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1679
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Vänster <-> höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1903 ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Lägg till föräldrar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2098
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Visa bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2101
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2104
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Visa okända personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2107
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Visa flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2110
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trädmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2112
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expanderad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2117
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Trädriktning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Trädstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk personvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Komprimera hela denna grupp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Expandera hela denna grupp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:364
|
||
msgid "Organize Bookmarks..."
|
||
msgstr "Ordna bokmärken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Lägg till partner..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:385 ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Omordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:958
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Lägg till ett nytt föräldrapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 ../gramps/plugins/view/relview.py:959
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigera den aktiva personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:768
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:836 ../gramps/plugins/view/relview.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Redigera föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:961
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Sortera om föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:962
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Ta bort personen som förälder i denna familj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1028 ../gramps/plugins/view/relview.py:1083
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} syskon)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} syskon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1035 ../gramps/plugins/view/relview.py:1090
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (en bror)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1037 ../gramps/plugins/view/relview.py:1092
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (en syster)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1039 ../gramps/plugins/view/relview.py:1094
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (ett syskon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enda barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 ../gramps/plugins/view/relview.py:1601
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1113 ../gramps/plugins/view/relview.py:1605
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387 ../gramps/plugins/view/relview.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Typ av släktskap: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1514
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1515
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kör verktyget Kontrollera och reparera databasen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 ../gramps/plugins/view/relview.py:1584
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1542 ../gramps/plugins/view/relview.py:1588
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (inga barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1846
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Använd skuggning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1849
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Visa redigeringsknappar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1851
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Visa länkar som webbside-länkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1871
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Visa syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Webbadress för sökning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda arkivplatserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:363
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Redigera den valda källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Radera den valda källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda källorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:348
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Översikt över Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "En vy som visar föräldrar i form av ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Visar ättlingar i form av ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Visar anor och ättlingar i form av ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupperade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Vyn visar alla personer i släktträdet grupperade på efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Vyn visar alla personer i släktträdet i en rak lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Hierarkisk platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "En vy som visar platser i en trädformad struktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Vyn visar alla arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Vyn visar alla källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Vyn visar alla citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "En vy som visar citeringar och källor i en trädformad struktur."
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87 ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1536 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1595 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1669
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressbok"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Komplett namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2126
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Internetlänkar"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:369 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2107
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Berättelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2593 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2658 ../gramps/plugins/webreport/place.py:182 ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Län/delstat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr "Skapad av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Senast ändrat %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr " den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1340 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sSkapad för %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1476 ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1477 ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synskadade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1521 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1692
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1534 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1661 ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:112
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Minatyrbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1535 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1668 ../gramps/plugins/webreport/download.py:94 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Nedladdning"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1676 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713 ../gramps/plugins/webreport/contact.py:77
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1540 ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webbkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1612 ../gramps/plugins/webreport/media.py:399
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Föregående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1614 ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2174
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Klicka för att starta]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2198
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2345 ../gramps/plugins/webreport/person.py:630 ../gramps/plugins/webreport/person.py:941
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familjekarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2590 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2656
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Församling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida för att dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av webbsidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Senast ändrat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Skapar händelseförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114 ../gramps/plugins/webreport/family.py:108 ../gramps/plugins/webreport/media.py:116 ../gramps/plugins/webreport/media.py:244 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:501 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1084 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1142 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1165 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1174 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1217 ../gramps/plugins/webreport/person.py:141 ../gramps/plugins/webreport/place.py:117 ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102 ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Rapport som webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterade efter typ, datum (om givet). Klickar du på en händelses Gramps-ID kommer en sida att laddas med denna händelse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174 ../gramps/plugins/webreport/family.py:186 ../gramps/plugins/webreport/place.py:180 ../gramps/plugins/webreport/place.py:192 ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:140
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Händelsetyper som börjar med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Skapar familjesidor..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, sorterade efter släktnamn/efternamn. Klickar du på en person kommer sidan för personens familjer/släktskap att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familjer som börjar på bokstaven "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:78 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:115
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Skapar mediasidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterade efter deras titel. Klickar du på en titel kommer sidan med mediaobjektet att öppnas. Om du ser mediets storlek anges ovanför en bild, klicka på bilden så ser du den i full storlek. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:231
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Skapar mediasidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:280
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Nedanför oanvända mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Filen har flyttats eller raderats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:552
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:655
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Varken %(current)s eller %(parent)s är kataloger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:294 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:300 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:468
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Saknade mediaobjekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Bygger lista med andra objekt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familj för %(husband)s och %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familj %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1083
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1141
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Skapar efternamnssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1166
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Skapar förhandsgranskningssida med miniatyrbilder..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1175
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Skapar statistiksida..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1216
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1629 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1663
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målmappen för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webbplatstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Webbsidans titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1641
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Välj ett filter som begränsar vilka personer som visas på en webbsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
|
||
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
|
||
msgstr "Visa släktskap mellan den nuvarande personen och hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1653
|
||
msgid "For each person page, show the relationship between this person and the active person."
|
||
msgstr "Visa släktskap mellan denna person och hempersonen, på varje personsida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "HTML-alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1674 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1687
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filändelse som skall användas för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1693
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Den copyright som skall användas för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1692 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Det mallblad som skall användas för webbsidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1697
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horisontell -- Förvalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikal -- vänster sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1699
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Avklinga -- Endast WebKit-webbläsare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1700 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Rullgardin --- Endast WebKit-webbläsare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigationsmenylayout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Välj vilken layout för navigationsmenyer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normal skissmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Citeringsreferensmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
|
||
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Ta med antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
|
||
msgid "Add previous/next"
|
||
msgstr "Lägg till föregående/nästa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732
|
||
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
|
||
msgstr "Lägg till bakåt/framåt till navigationsfältet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr "Detta är en säker sida (https)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr "Huruvida använda http:// eller https://"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1744
|
||
msgid "Extra pages"
|
||
msgstr "Extra sidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747
|
||
msgid "Extra page name"
|
||
msgstr "Namn på extrasidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750
|
||
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
|
||
msgstr "Ditt extra sidnamn som det visas i menyfältet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
msgid "Your extra page path"
|
||
msgstr "Din extra sidsökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
msgid "Your extra page path without extension"
|
||
msgstr "Din extra sidsökväg utan tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
|
||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||
msgstr "Ska koordinater visas i platslistan?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786
|
||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||
msgstr "Om visa latitud/longitud i platslistan?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
|
||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||
msgstr "Sortera platsreferenser antingen med datum eller med namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1792
|
||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||
msgstr "Sortera platsreferenser med datum eller med namn. Inte angiven använder datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generationer i diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antal generationer som skall tas med i förfädersdiagrammet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidgenerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Hemsidenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "En notis för användning på hemsidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Hemsidebild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "En bild för användning på hemsidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduktionsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "En notis som skall användas som introduktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduktionsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "En bild som skall användas som introduktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Utgivarens kontaktnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"En notis som används till utgivarens kontaktinformation.\n"
|
||
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
|
||
"blir ingen kontaktsida skapad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Utgivarens kontaktbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"En bild som används till utgivarens kontaktinformation.\n"
|
||
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
|
||
"blir ingen kontaktsida skapad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML sidhuvud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1841
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "En notis som skall användas som sidhuvud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "En notis som skall användas som sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Bildgenerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med oanvända bilder och mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Huruvida ta med oanvända eller orefererade mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Skapa och använd bara miniatyrbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr "Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek som på mediasidan utan endast miniatyrbilder. Detta gör att du får en mycket mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Största bredd på första bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilden som visas på mediasidan. Sätt till 0 för obegränsad bredd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Största höjd på första bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största höjden för bilden som visas på mediasidan. Sätt till 0 för obegränsad höjd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedladdningssida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fil som skall användas vid nedladdning av databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smiths släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johanssons släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Teckentabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1945 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Den kodning som skall användas för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Ta med länk till den aktiva personen på varje sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Ta med länk till den aktiva personen (om det finns en hemsida)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1955
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halv- och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Huruvida ta med halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1989
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Ta med familjesidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med familjesidor eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ta med händelsesidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
|
||
msgid "Include places pages"
|
||
msgstr "Ta med platssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000
|
||
msgid "Whether or not to include the places Pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med platssidor eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||
msgid "Include sources pages"
|
||
msgstr "Ta med källsidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005
|
||
msgid "Whether or not to include the sources Pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med källsidorna eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ta med arkivplatssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med arkivplatssidor eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Ta med adressbokssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och internetadresser samt personliga uppgifter om adress/boende."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Ta med statistiksidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Huruvida ta med statistiksida eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Platskarteval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Välj din karttjänst för skapande av platskartsidor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Ta med platskarta på platssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Huruvida ta med en platskarta i platssidorna, där Latitud/Longitud finns tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Ta med familjekartsidor med alla platser visade på kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Huruvida ta med en individuell platskarta som visar alla platser på den sidan eller inte. Det gör att du kan se hur din familj reste runt i landet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familjelänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Överge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markörer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Familjekartval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartornas familjekartsidor..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2080
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "Google maps API key"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "API-nyckeln som används för Google-maps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr "Andra som ingår (CMS, webbkalender, Php)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2094
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr "Ska dessa sidor tas med i CMS-webbsidor ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2098 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr "Var vill du spara din webbsida ? standard = /NAVWEB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Ska webbkalendern tas med ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr "Var vill du spara din webbsida ? standard = /WEBCAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:140
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Skapar individuella sidor"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn. Val av personens namn öppnar den personens egen sida."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:137
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:251 ../gramps/plugins/webreport/surname.py:94 ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:192
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<saknas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Efternamn %(surname)s som börjar på bokstaven %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Spårar %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:797
|
||
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk ordning (om datum finns). Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer sidan för den platsen att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:868
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Uteslut markörer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:893
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Titel på plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1440
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1458
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1504
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1634
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Styvfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1647
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Styvmor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1675
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ej syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1817
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Släktskap till huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1854
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Släktskap till huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Släktskap inom familjen (om ej genom födsel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:116
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Skapar platsförteckning"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterade efter rubrik. Klickar du på en plats titel kommer platsens egen sida att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Platser som börjar på bokstaven %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:408
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Skapar arkivplatssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer den arkivplatsens sida att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Skapar källsidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en källas titel kommer den källans sida att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:265
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publiceringsinformation "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:114
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Databasöversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:179
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Rapport som webbplats för"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet %s. Val av personens namn öppnar den personens egen sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer en lista med individer med det efternamnet att öppnas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Efternamn som börjar med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild kommer den bildens sida att öppnas."
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:332 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1284
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Webb-kalender-rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr "\"WebCal\" kommer att vara den viktigaste e-postsubjektet|Skapat för %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Skapad för %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:582
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsöversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:623
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "NarrativeWeb Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:625
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Översikt av helt år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterar månader ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Översikt av %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum kommer en sida att öppnas som visar alla händelser på detta datum, om det finns några.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag inom ett år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Skapad av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s den %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1601 ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min släktkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Titel på kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Mallblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innehållsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Huruvida skapa flerårskalendrar eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Slutår för kalendrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Skriv in slutår för kalendrar mellan 1900 och 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hemlänk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Den länk som skall tas med för att hänvisa användaren till webbplatsens huvudsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notiser för jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notisen för januari månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notisen för februari månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notisen för mars månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notisen för april månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Majnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notisen för maj månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notisen för juni månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notiser för jul - dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notisen för juli månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notisen för augusti månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notisen för september månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notisen för oktober månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1855
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notisen för november månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1859
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notisen för december månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Skapar endags händelsesidor för årsöversiktskalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
|
||
msgid "Include death dates"
|
||
msgstr "Ta med döddatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
|
||
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med dödsårsdagar i kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Huruvida data ska länkas till webb-rapport eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
|
||
msgid "Show data only after year"
|
||
msgstr "Visa data endast efter år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
|
||
msgid "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||
msgstr "Visa data endast efter detta år. Standard är innevarande år - 'maximal ålder troligen levande' som är definierad i fliken för datuminställningar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Länkprefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Ett prefix till länkarna som tar dig till den berättande webb-rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gammal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s since death"
|
||
msgstr "%s sedan dödsfall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
|
||
msgid "death"
|
||
msgstr "död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2118
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Tills"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years}-års jubileum"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Berättad webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webbsaker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Tillhandahåller en samling resurser för webben"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Inget mallblad"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
#~ msgstr "<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den sistnämnda metoden är att föredra."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
#~ msgstr "<b>Felrapportering</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande mansperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Male Dead"
|
||
#~ msgstr "Död mansperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Död kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Död av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Node"
|
||
#~ msgstr "Familjenod"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Divorced"
|
||
#~ msgstr "Skild familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Person"
|
||
#~ msgstr "Hemperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Kant för levande kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Dead"
|
||
#~ msgstr "Kant för död kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Kant för levande av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Dead"
|
||
#~ msgstr "Kant för död av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Family"
|
||
#~ msgstr "Kant för familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Connect"
|
||
#~ msgstr "Hemsideanslutning"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Repositories"
|
||
#~ msgstr "manual|Arkivplatser"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing database"
|
||
#~ msgstr "Öppna en befintlig databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current database"
|
||
#~ msgstr "Stäng den nuvarande databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
#~ msgstr "Gör en Gramps XML-säkerhetskopia av databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History..."
|
||
#~ msgstr "Redigeringshistorik..."
|
||
|
||
#~ msgid "Key %s is not bound"
|
||
#~ msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Item"
|
||
#~ msgstr "_Radera post"
|
||
|
||
#~ msgid "%(title)s..."
|
||
#~ msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
#~ msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage of %s"
|
||
#~ msgstr "Giftermålet för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth of %s"
|
||
#~ msgstr "Födelse av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of %s"
|
||
#~ msgstr "Död av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Anniversary: %s"
|
||
#~ msgstr "Årsdag för: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. Partner: "
|
||
#~ msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
#~ msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Laddar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
#~ msgstr "Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google Maps, eniros kartor, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Menu"
|
||
#~ msgstr "Kartmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
#~ msgstr "Mediahanterare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
|
||
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geografi-funktionalitet kommer ej att vara tillgänglig.\n"
|
||
#~ "För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
#~ msgstr "Öppnar den mapp som innehåller mediafilen"
|
||
|
||
#~ msgid " (%s) "
|
||
#~ msgstr " (%s) "
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail Preview"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Help options\n"
|
||
#~ " -?, --help Show this help message\n"
|
||
#~ " --usage Display brief usage message\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Application options\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use regular expressions)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
#~ " -s, --show Show config settings\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
|
||
#~ " -v, --version Show versions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
|
||
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hjälpalternativ\n"
|
||
#~ " -?, --help Visa detta meddelande\n"
|
||
#~ " --usage Kortfattade anvisningar\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tillämpningsalternativ\n"
|
||
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
|
||
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt släktträd\n"
|
||
#~ " -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
|
||
#~ " -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
|
||
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Ta bort matchande släktträd (använd reguljära uttryck)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
|
||
#~ " -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
|
||
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
|
||
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
|
||
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Lista släktträd\n"
|
||
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Lista släktträd med detaljer\n"
|
||
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Lista släktträd i tabellform (med tab)\n"
|
||
#~ " -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst släktträd\n"
|
||
#~ " -s, --show Visar alla konfigurationsparametrar\n"
|
||
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad konfigurationsparameter och startar Gramps\n"
|
||
#~ " -y, --yes Fråga ej för att bekräfta farliga åtgärder (endast icke-GUI- läge)\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Undertryck indikator om hur det går (endast icke-GUI- läge)\n"
|
||
#~ " -v, --version Visar versioner\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande mansperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Male Death"
|
||
#~ msgstr "Kant för död mansperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Female Death"
|
||
#~ msgstr "Kant för död kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
#~ msgstr "Levande av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Kant för person av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
#~ msgstr "Du önskar konvertera denna databas till det nya DB-API-formatet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
#~ msgstr "manual|Dialog för ny arkivplats"
|
||
|
||
#~ msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
#~ msgstr "Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n"
|
||
#~ "Mycket låg = Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n"
|
||
#~ "Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd"
|
||
|
||
#~ msgid "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
|
||
#~ msgstr "Antingen använd de två fälten nedan för att ange koordinater (latitud och longitud),"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|xxxx"
|
||
#~ msgstr "handbok|xxxx"
|
||
|
||
#~ msgid "Database db version"
|
||
#~ msgstr "Databasens db-version"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API"
|
||
#~ msgstr "DB-API"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-_API Database"
|
||
#~ msgstr "DB-_API-databas"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Memory"
|
||
#~ msgstr "In-Memory"
|
||
|
||
#~ msgid "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
#~ msgstr "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data version"
|
||
#~ msgstr "Schema-version"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Death"
|
||
#~ msgstr "Död mansperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Death"
|
||
#~ msgstr "Död kvinnoperson"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Död person av okänt kön"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress comma after house number"
|
||
#~ msgstr "Undertryck komma efter husnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
#~ msgstr "-> Hussamling/By Kommun/Stad"
|
||
|
||
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
#~ msgstr "Hussamling/By Kommun/Stad ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Begränsa "
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "11"
|
||
#~ msgstr "11"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API version"
|
||
#~ msgstr "Bsddb-version"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DB-API Database"
|
||
#~ msgstr "Hela databasen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-_Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Importera databas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In-Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Importera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Anor"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Ättlingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
#~ msgstr "Alfabetisk meny: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Förbereder underordnat filter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Familjsläktskap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Huvudnamn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Personer som troligen lever"
|
||
|
||
#~ msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
#~ msgstr "Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit döda tillräckligt länge."
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Bredd, frikopplad"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Höjd, frikopplad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy database"
|
||
#~ msgstr "Gramps databas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy Database"
|
||
#~ msgstr "Hela databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Textalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för sidans titel."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Tillämpar filter..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för personens namn."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för årsetiketter."
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Giftermål"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "I_ndivider"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Översätt _rubriker"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Export:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Ta ej med _notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Använd _Levande som förnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Varningsmeddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Skapad av:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Kodning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Familjer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Importerar personer"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Ta bort den valda personen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Välj veckans första dag för rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Ta med födelsedagar i rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Ta med årsdagar i rapporten"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Text, som skall visas sist."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Lista barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för barnlistan."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för allmänna data."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för Mer Om-rubriken samt för rubriker för makar."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include 1"
|
||
#~ msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med Gramps ID bredvid namnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Saknad information"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
|
||
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för bildfakta."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Records 2"
|
||
#~ msgstr "Personposter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Records 1"
|
||
#~ msgstr "Personposter"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Familjeposter"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för rubriker."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om citerings-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Klart."
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Tillämpar personfilter..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Options (2)"
|
||
#~ msgstr "Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Avslutar."
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "inget"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS"
|
||
#~ msgstr "DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#~ msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
#~ msgstr "En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr "Flera familjer slås ihop. Detta är unikt, avbryts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du har inte paketet med python3 bsddb3 installerat. Detta paket behövs för at starta Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Kontrollera nu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Redigera flaggor"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Du måste starta om Gramps för att se nya vyer."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s och %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your database is empty."
|
||
#~ msgstr "Din databas är tom."
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Tillgängliga objektmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Läser in insticksmoduler..."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Bygger upp vy"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Personmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Lägg till ett släktträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Ättlingameny"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Platslokalisering"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Tom händelsenotis ignorerades"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Giftermål/Barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Sammanfattning av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Mall som används för rapportundertitel."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Platsbenämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerar platstitlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Söker efter platsfält"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
|
||
|
||
#~ msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Gramps mediahanterare"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Kan inte lägga till citering."
|
||
|
||
#~ msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
#~ msgstr "För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja en källa"
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr "OsmGpsMap-modulen el laddad. OsmGpsMap måste vara >=0.8. Din är %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Familjemeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta bara med efternamnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Skapa översiktskalendrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "födelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Ta med ursprunglig person"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande placering för en plats över tid "
|
||
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Födelseort-id"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Dopplats id"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Begravningsplats id"
|
||
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Dödsort id"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Förälder2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Förälder1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Omgivet av"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Form utelämnad"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB ignorerad"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorerad"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Mutimedia RIN ignorerad"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Gatuadress: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Församling: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Trakt/ort: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Stad/Kommun: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Landskap: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Län/delstat: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
#~ "uppgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopierad %(date_string)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Det språk, på vilket namnet är skrivet."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Inhämtar alla rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Tillämpar filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Konstruerar kolumndata"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visning av metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Händelsereferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familjereferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Platsreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Källreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Bakåtlänkar för citering"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Mediareferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Notisreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med rekord"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Giftermål:"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Peter Landgren"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "=== Författare ===\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Medarbetare ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (kopiera, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Flera efternamn</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara plats"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara plats. Titel saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Du måste skriva in en titel innan du sparar."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Platsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara platsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Ingen plats vald. Välj en plats eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knapparna"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Församling"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Redigera datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Allmän"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Slå samman"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Lägg till föräldrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Grupperad lista"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Anpassa bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportera"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Stycke"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Bekräfta varje borttagande?"
|
||
|
||
#~ msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hur ändrar jag ordingen på makar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hur lägger jag till ytterligare makar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hur tar jag bort en make/maka?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hur gör jag säkerhetskopiering säkrast?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hur bör information om giftermål matas in?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hur hittar du oanvända mediaobjekt?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hur kan jag göra en hemsida med Gramps av mitt Släkträd?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Hur noterar jag yrke?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Vad gör jag om jag hittat en bug?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finns det en handbok för Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hur gör jag ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hur kan jag stötta Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Ta med privata poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
|
||
|
||
#~ msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
#~ msgstr "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i diagrametiketterna."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Använd plats när datum saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
#~ msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer motsvarande platsfält att användas."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Ta med ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Ta med privata poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Webkit-modul ej laddad"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr "Webkit-modul ej laddad. Inbäddad web-sideläsning kommer inte att vara tillgängligt. Använd din pakethanterare till att installera girl1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Html-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "En vy, som tillåter dig att se html-sidor inbäddade i Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Webb"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Html-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Friska upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Stanna och ladda om sidan."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en webb-sida till denna sida\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Skapad åt <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Toppnivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Källa: Publikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Käll: Notis"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citering: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citering: Volym/sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citering: datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citering: Notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Sverige - Helgdagar"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr "Gramps lagrar sina data i en Berkeley databas. Det släktträd, du försökte ladda, var skapat med version %(env_version)s av Berkeley DB. Den version, som Gramps nu använder är %(bdb_version)s. Det du försöker göra, är att ladda data, skapat i ett nyare format, till ett gammalt program, vilket kommer att misslyckas. Rätt tillvägagångssätt är att använda XML export och import. Så försök att öppna släktträdet på en dator med den programvara, som trädet skapades med, exportera till XML och ladda denna XML till den version av Gramps du tänker använda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Strukturen på ditt släktträd har ändrats sedan den version av Gramps du använde för att skapa detta träd.\n"
|
||
#~ "Därför kan du inte öppna detta släktträd utan att uppgradera strukturens definition.\n"
|
||
#~ "Om du uppgraderar kan du inte sedan använda tidigare versioner av Gramps även med .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uppgradering är ett svårt jobb, som ej får avbrytas för då har Gramps förstört ditt släkt träd. Därför är det bästa att först ta en säkerhetskopia. Se: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Reguljärt uttryck:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citeringar med notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citeringar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med barn med <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med fader med id <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med mor med <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Utryck:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d år"
|
||
#~ msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d månad"
|
||
#~ msgstr[1] "%d månader"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dag"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "dödshändelser utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "födelserelaterat bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Kinesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasilianska"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Uppgadera nu"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "BSDDB-databasen behöver uppgraderas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Fars händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Mors händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Personliga händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "P_lats"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d person"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personer"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Stavningskontroll kunde ej kopplas till TextView"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Fel vid filöppning"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Ta bort valda poster?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Countries>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<States>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Counties>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Places>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<no name>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "g."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Tidslinje för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Ingen aktiv person vald."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " m. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med aktiv persons attribut"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronymiskt namn överhoppades: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den .gramps-fil du importerar innehåller ej ett giltig XML-namspace-tal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filen kommer ej att importeras."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importfilen innehååler en oacceptabel XML-namespace-version"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matchningar.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Titelformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Individuella fakta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s i %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
|
||
#~ msgstr[1] "%d händelser ändrades."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Fönster för Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titel eller sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Karta för platser"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d syskon)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d syskon)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Datakarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
#~ msgstr "<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad citeringinformation kommer att återspeglas i citeringen själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared source information"
|
||
#~ msgstr "Delad källinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Region"
|
||
#~ msgstr "Refererat område"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn.\n"
|
||
#~ "Använd alternativt plats till att lagra aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den kommun eller stad, där platsen ligger.\n"
|
||
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Det land, där platsen ligger.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett område inom eller bebyggelse nära till en kommun eller stad.\n"
|
||
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "window2"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "window1"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
|
||
#~ msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Window"
|
||
#~ msgstr "Utmatningsfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Window"
|
||
#~ msgstr "Felfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Ej samlade objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Begärd %s finns inte"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Bläddra"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Användare"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Önskad användare saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Önskad sida är ej åtkomlig."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Önskad sidotyp är okänd"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Tillhandahåller en textöversättning."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Faders ålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Moders ålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
|
||
#~ "Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
|
||
#~ "Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Bildtyper -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr "Varning: Ändring av detta fält kommer att uppdatera mediaobjektets titelfält i Gramps ej i Exiv2 metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Ge en kort beskrivning på denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr "Skriv in bildens skapare. Personens namn eller det företag, som är ansvarig för skapande av denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Skriv in upphovsrättsinformation för denna bild. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det ursprungliga datum/klockslag som gällde då bilden första skapades eller togs.\n"
|
||
#~ "Exempel: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är det datum/klockslag som bilden senast ändrades.\n"
|
||
#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in GPS-latitudkoordinat för din bild,\n"
|
||
#~ "Exempel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in GPS-longitudkoordinat för din bild,\n"
|
||
#~ "Exempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr "Detta är höjden över havet mätt i meter."
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
|
||
#~ msgstr "Visar Gramps Wiki hjälpsida för 'Redigera Exif-metadata' på din nätbläddrare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta kommer att öppna ett nytt fönster, som tillåter dig att redigera denna bilds Exif-metadat.\n"
|
||
#~ " Den kommer också att ge dig möjlighet att spara de ändrade metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr "Kommer att skapa ett pop-upp-fönster visande en yta med miniatyrbilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr "Välj från en rullgardinsmeny den filtyp du vill omvandla din ej- Exiv2 kompatible mediaobjekt till."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr "Om din bild är av sådan typ, som ej kan ha Exif metadata, läs/skriv till/från, omvandla till en bildtyp, som kan?"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Varning: Detta kommer att helt radera alla Exif-metadata från denna bild! Är du säker på att du vill göra det?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Minatyrbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Klicka på en bild för att börja..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden omöjlig att läsa.\n"
|
||
#~ "Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden är ej skrivbar.\n"
|
||
#~ "Du kommer ej att kunna spara Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Omvandla denna bild till en Exiv2-kompatibel bildtyp..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
#~ msgstr "Bildstorlek : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Visar Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Klicka på Stäng för att stänga denna miniatyrbildsplats."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Minatyrbildsplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Redigera bilds Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Varning: Du är på väg att omvandla denna bild till en .jpeg-bild! Är du säker på att du vill göra det?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr "Din bild har blivit omvandlad och orginalbilden har tagits bort samt komplett sökväg har uppdaterats!"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
|
||
#~ msgstr "Det har inträffat et fel. Kontrollera din käll- och målsökvägar..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr "Det blev fel vid bortagning av orginalfilen. Du måste ta bort den själv."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid omvandling av din bildfil."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av mediasökväg"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Det har inträffat ett fel vid uppdatering av bildens sökväg!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Klicka på stängningsknappen när du är färdig med ändringar i denna bilds metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Sparar en kopia av datafälten i bilens Exiv metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Vosa igen de datafält, som rensades från redigeringsytan."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Denna knapp kommer att rensa visade datafält."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stänger detta redigeringsfönster.\n"
|
||
#~ "VARNING: Denna åtgärd kommer EJ att spara några ändringar till bildens Exif metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekttitel"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Mediatitel: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artist: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Latitud/ longitud/ höjd GPS koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Felaktig datum/tid"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
#~ msgstr "Varning: Du är på väg att helt ta bort Exif-metadata från denna bild?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av mediatitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjektdatum skapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Sparar Exif-metadata till bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "All Exif-metadata har raderats från denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid utplockning av Exif metadata från denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för att se, redigera och spara bilds Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Redigera Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Basklass för ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "Varning: osmgpsmap-modulen el laddad. Geografifunktionalitet kommer att saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Okänd far"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Okänd mor"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr "VARNING: Inställning av locale misslyckades. Fixa miljövariablerna LC _* och/eller LANG för att undvika detta fel."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "FEL: Inställningen av 'C' locale fingerade inte heller"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Högerklicka till höger om fliken för att lägga till Gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Dopnamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Släktnamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bild</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Förstahandsnamn </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokalisering</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Val av titel</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Händelse 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Händelse 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Plats 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Plats 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Arkivplats 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Arkivplats 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definition</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Värden</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Färg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kanter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Män</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familjer</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "en maka/make, "
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Du måste bestämma en 'standardperson' att hoppa till."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med allmänna notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Skriv in text"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
|
||
|
||
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Gramplet-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Person(er)"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Halvsyskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Styvsyskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Använd optimalt antal sidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Välj fil att spara"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Bokrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Specificera ett namn på boken"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ingen sådan bok '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med tillgängliga tredjepart insticksmoduler (addons)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d av %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s och %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference : %s"
|
||
#~ msgstr "Referenser: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The other : %s"
|
||
#~ msgstr "Den andra : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Händelsevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Familjevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Mediavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notisvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Släktskapsvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Antavelvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Anor"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Hierarkisk personvy"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Källvy"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- standard -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Län/delstat:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Källor på arkivplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjektfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Boklista"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Välj åtgärd"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Färglagd kontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Färgfyllning"
|
||
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_RefPerson"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för ytterligare info.\n"
|
||
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra fall."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för ytterligare info.\n"
|
||
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra fall."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Installera tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(present)s, ändrade inte detta till gruppering till %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Källreferens: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Alla objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
|
||
#~ "som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objekt markerade som privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: %s"
|
||
#~ msgstr "Källa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Ändra källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Ta bort den existerande källan"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta den valda källan neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Källor"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Bygger personvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Personkällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en person"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Händelsekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en händelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Platskällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Mediakällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Begränsa antal barn"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Hyperlink"
|
||
#~ msgstr "Familjehyperlänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create a thumbnail's preview page? This will be hyper- linked to the Media List Page only!"
|
||
#~ msgstr "Huruvida skapa förhandsgranskning av med mediaminiatyrer? Dessa kommer att hyperlänkas till medialistsidan enbart!"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Dop:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Begravning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Bearbetar fil"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Description :"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Date/ Time :"
|
||
#~ msgstr "Ursprunglig datum/tid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed :"
|
||
#~ msgstr "Senast ändrad :"
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders ålder."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Vyn visar Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "LDS"
|
||
#~ msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
||
|
||
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr "Platsmarkörerna på denna sida representerar en annan plats grundad på din make/maka, dina barn (om några) och dina personliga händelser och dess platser. Listan har sorterats i kronologisk ordning."
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Familj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Nederkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Vänster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Höger:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Överkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Stat/Län:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating Familiy Relationship pages..."
|
||
#~ msgstr "Skapar mediasidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Välj alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
|
||
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste installera %s eller högre version, för att detta tillägg skall fungera...\n"
|
||
#~ "Rekommenderas installation av, %s, och den kan laddas ned från: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att ladda 'Redigera bild Exif-metadata'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimum krävd version för pyexiv2 måste vara %s eller högre.\n"
|
||
#~ "Eller du har inte python-biblioteket installerat ännu.\n"
|
||
#~ "Du kan ladda ner det från: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Rekommenderar %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This is equivalent to the Title field in the media object editor."
|
||
#~ msgstr "Detta är ekvivalent med titel-fältet i mediaobjektredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Ännu inga Exif-metadata för denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata to display..."
|
||
#~ msgstr "Inga Exif-metadata att visa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Key/ Value pairs : %04d"
|
||
#~ msgstr "Antal nyckel/värde-par : %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s does not contain an EXIF thumbnail."
|
||
#~ msgstr "Fel: %s innehåller ej en Exif-miniatyrbild."
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Skriver in data..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to Decimal representation."
|
||
#~ msgstr "Omvandlar GPS-koordinater grader, minuter, sekunder till decimal representation."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to (Degrees, Minutes, Seconds) Representation."
|
||
#~ msgstr "Omvandlar decimala GPS-koordinater till grader, minuter, sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Label :"
|
||
#~ msgstr "Exif-etikett :"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS :"
|
||
#~ msgstr "Omvandla GPS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "There is NO Exif metadata for this image."
|
||
#~ msgstr "Det finns inga Exif-metadata för denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bilds Exif-metadata har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Hittar förfäder och barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Skriver släktlinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Huvudnavigationspost %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Alfabetisk navigationsmenyrad "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ImageMagicks omvandlingsprogram hittades inte i denna dator.\n"
|
||
#~ " Du kan ladda ner från: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jhead-programmet hittades inte i denna dator.\n"
|
||
#~ "Du kan ladda ner det från: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
|
||
#~ msgstr "Om din bild inte är en jpeg-bild, omvandla till jpeg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to view it's Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Välj en bild att visa dess Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden saknas eller är bortagen.\n"
|
||
#~ " Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omvandlar bild.\n"
|
||
#~ "Du måste ta bort originalbildfilen..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Raderar all Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant måste vara installerat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Original datum/ tid for denna bild.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopierar information från visningsområdet till redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Rensar Exif-metadata från redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparar/skriver Exif-metadata till denna bild.\n"
|
||
#~ "varning: Exif-metadata kommer att raderas om du sparar med ett tomt fält..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Välj datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopierar Exif-metadata till redigeringsområdet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Redigeringsområdet har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Bildens Exif-metadata har raderats..."
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "initialer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Bild har reinitialiserats för Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dubbelklicka på en dag för få datumet."
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Underliggande navigationsmenyrad: år %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Hem"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Huvudnavigationsmenyrad: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr "Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ger dig möjlighet att välja datum från ett kalenderfönster. \n"
|
||
#~ " Varning: Du måste fortfarande redigera tidpunkt..."
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Flagga %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till nästa person i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till föregående person i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " och "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välkommen till Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och kraftfulla möjligheter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra Gramps kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Börja med Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera \"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du läser just nu från \"Gramplet\"-sidan, där du kan lägga till dina egna mini-hjälpmedel.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare Gramplet och ändra antal kolumner. Du kan även dra Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du stänger Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas losskopplat, nästa gång du startar Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amhariska"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerbaijanska"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Vitryska"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengaliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kashubiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Tyska - Gammalstafning"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estniska"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Färöiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irländska"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Skotsk gaeliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galizisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hinduiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Övre sorbiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armeniska"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latin"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malagassiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongoliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malajiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Lägre Saxiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chica"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardinska"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbekiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Vallonska"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddish"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-enchant för bättre valmöjligheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-enchant för bättre valmöjligheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant för att få med."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med platsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för förhandsgranskning av media"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med en persons bostad"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med personhändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjehändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med personattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med händelseattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med familjeattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med mediaattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för personnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsenotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjenotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för platsnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för källnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för medianotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediakällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för personfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjefilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsefilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för källfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för platsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediafilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för notisfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med ålder vid visst datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med åldersstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kalendergramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med cirkelantavla"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "FAQ för Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med förnamnsstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med antavla"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med hantering av insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Snabbrapport-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med släktingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med körningslogg"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med statistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med efternamnsstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Välkomstfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med nästa uppgift"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s körs"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s uppdaterad"
|
||
|
||
#~ msgid "places"
|
||
#~ msgstr "platser"
|
||
|
||
#~ msgid "events"
|
||
#~ msgstr "händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Original image has been deleted!"
|
||
#~ msgstr "Ursprungsbilden har raderats!"
|
||
|
||
#~ msgid "Image fields have been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bildfält har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för Exif-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande exif-information för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, familjekarta och händelsekarta."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan OpenStreetMap (gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Föregående sida."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Den aktuella sida/sista sidan."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Nästa sida."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Antal platser utan koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Du kan justera tidsperioden med följand två värden."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Antal år innan datum för första händelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Hårkors på kartan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visa koordinater i statusraden i antingen grader\n"
|
||
#~ "eller i Gramps interna format ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "Maximalt antal markörer per sida. Om tiden för att ladda en sida blir för lång, minska detta värde."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Test av nätvetverk "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Time-out för nätverksanslutningstestet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tid i sekunder mellan två nätverkstester.\n"
|
||
#~ "Måste vara minst 10 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "Värd för http. Ändra detta till något som passar dig."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Nätverket"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Tidsperiod"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alla"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka på en plats för att centrera den."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Länka Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en plats för att centrera den."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "H_ändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Lista på platser utan koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Backa till föregående sida"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Ingen plats."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "De ser nu på startkartbilden."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : dödsort."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "dödsort."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är som följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater.</li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med koordinater.</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv person satt.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Inte infört ännu ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig sökväg för const.ROOT_DIR:<br> undvik parenteser i denna parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr "Du ser ingen karta på grund av :<br><ol><li>Din databas är tom eller inte ännu vald.</li><li>Du har inte ännu valt en person.</li><li>Du har inga platser i din databas.</li><li>De valda platserna saknar koordinater.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Geografisk vy"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara uppkopplad.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fast zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fri zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Visa person"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Visa familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation.\\nEg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"\\nN, N50º52'21.92\"\\n or 50:52:21.92\\nYou can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller gradnotation.\n"
|
||
#~ "Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52'21.92''N, N50°52'21.92'' eller 50:52:21.92.\n"
|
||
#~ "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s och %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation."
|
||
#~ msgstr "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen i decimal- eller gradnotation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvida skala om sidan att passa till storleken \n"
|
||
#~ "på trädet. Notera: sidan kommer att få en\n"
|
||
#~ "från standard avvikande storlek."
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Ta med personnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Lägg till en personnotis"
|
||
|
||
#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr "Vid ihopslagning av personer, där en person inte finns, så måste den \"personen\" vara den person, som kommer att tas bort från databasen."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Ej tillämpbart"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Main\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huvud\n"
|
||
#~ "visningsformat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd huvud/andrahans\n"
|
||
#~ "visningsformat för"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Mödrar använder huvud och fäder använder andrahands"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Fäder använder huvud och mödrar använder andrahands"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut en ram"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Huruvida makar kan skilda format."
|
||
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediareferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande alla referenser till detta mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Rapport på en sida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pyexiv2, pythons bindingsbibliotek, till exiv2, är ej installerat på denna dator.\n"
|
||
#~ " Kan laddas ner från: %s\n"
|
||
#~ "Du måste ladda ner minst %s. Rekommenderas %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/ Author"
|
||
#~ msgstr "Artist/författare"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Del av förnamnet, som är det normalt använda namnet. "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediametadata "
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Aktiv bild"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Välj Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Markeringstyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Kan inte ta bort flik"
|
||
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Filterfliken kan ek tas bort"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Visa makar"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till ett Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Återta ett Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Händelsens datum."
|
||
|
||
#~ msgid "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, Celebrant, ...)"
|
||
#~ msgstr "Den roll personen har i händelsen. Använd 'Primär' för huvudpersonen och använd beskrivande ord för andra roller (T. ex. Vittne, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)."
|
||
#~ msgstr "Datum kopplat till denna källreferens. Används typiskt för att spara loggningsdatum (när text lagts till orginalkällan)."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare namndetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the name editor to edit the preferred name in detail. This allows to set eg. Family Nick Name, Date, ..."
|
||
#~ msgstr "Öppna namneredigeraren för att redigera förstahandsnamnet i detalj. Detta ger dig möjlighet att bestämma familjesmeknamn, datum, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Prefix:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Adr_ess:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "L_än/delstat:"
|
||
|
||
#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr "Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt (0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn hos det rektangulära område du vill använda."
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "TILLTALSNAMN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
|
||
#~ " <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
|
||
#~ " <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
|
||
#~ " <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
|
||
#~ " <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
|
||
#~ " <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
|
||
#~ " <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
|
||
#~ "Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas bokstavligt."
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Fortsätta i alla fall"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Ändra format"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Databearbetning"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Markeringsrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Attribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <attribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matchar objekt där det angivna attributet\n"
|
||
#~ "har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Objekt som matchar <filter>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Personer med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "_Tilltalsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Förnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
|
||
#~ "Titel: Personens titel. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "K_ön:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Markering:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "Patronymi_kon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Tite_l:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som Gramps kan hämtas från \n"
|
||
#~ "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps att\n"
|
||
#~ "modifiera de valda posterna."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating View"
|
||
#~ msgstr "Uppdaterar vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag people with %s"
|
||
#~ msgstr "Flagga personer med %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference"
|
||
#~ msgstr "Källreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
|
||
#~ msgstr "Copyright för dessa filer är: "
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Link"
|
||
#~ msgstr "Händelselänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Link"
|
||
#~ msgstr "Personlänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Link"
|
||
#~ msgstr "Källänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Link"
|
||
#~ msgstr "Länk till arkivplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Lat."
|
||
#~ msgstr "Lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Long."
|
||
#~ msgstr "Long."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Beseglad till "
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "Söksida Url"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Hemsida Url"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "ÖV"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Länk/beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Latitud/Longitud"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licens"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel scrolls"
|
||
#~ msgstr "Mushjulsriktning"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tree</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Träd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction:"
|
||
#~ msgstr "Riktning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Uppåt <-> neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to Top"
|
||
#~ msgstr "Neråt <-> uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "Vänster <-> höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to Left"
|
||
#~ msgstr "Höger <-> vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d generation"
|
||
#~ msgstr[1] "%d generationer"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Inga vyer laddad"
|
||
|
||
#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr "Inga insticksprogram för vyer är laddade. Gå till Hjälp->Instickshanterare och se till att några insticksprogram av typen 'View' är tillåtna. Starta om Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "Notis för nedladdningssida"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1 januari"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1 mars"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25 mars"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1 september"
|
||
|
||
#~ msgid "Default font"
|
||
#~ msgstr "Standardteckensnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "Senast ändrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Visa arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Complete: %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Exporten klar: %d sekund"
|
||
#~ msgstr[1] "Exporten klar: %d sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Django import"
|
||
#~ msgstr "Django-import"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
#~ msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
||
#~ msgstr "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add birth events"
|
||
#~ msgstr "Lägg inte till födelsehändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events without dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events with dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add death events"
|
||
#~ msgstr "Lägg inte till dödshändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "Maximiålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate (about)"
|
||
#~ msgstr "Approximativt (omkring)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremes (after and before)"
|
||
#~ msgstr "Extremvärden (efter och före)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
||
#~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To use:\n"
|
||
#~ "1. Go to the Options tab\n"
|
||
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
||
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
||
#~ "4. Click on Execute\n"
|
||
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
|
||
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta bort födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vid användning:\n"
|
||
#~ "1. Gå till valfliken\n"
|
||
#~ "2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n"
|
||
#~ "3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n"
|
||
#~ "4. Klicka på Verkställ\n"
|
||
#~ "5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n"
|
||
#~ "6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort den från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du automatiskt tar bort dessa händelser.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort föregående händelser) för att lägga till alla möjliga händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Beräknade uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Selected Events"
|
||
#~ msgstr "Lägg till valda händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
||
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt välj om data?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Ta bort och kör välj igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Väljer om data"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Kör välj igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Evidence"
|
||
#~ msgstr "Bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Släkting"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "Arbetar...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old estimations... "
|
||
#~ msgstr "tar bort gamla uppskattningar... "
|
||
|
||
#~ msgid "Removed date estimates"
|
||
#~ msgstr "Borttagna datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Väljer... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth and death events"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth event"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death event"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "No events to be added."
|
||
#~ msgstr "Inga händelser att lägga till."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting... "
|
||
#~ msgstr "Väljer... "
|
||
|
||
#~ msgid "Adding events '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Lägger till händelser '%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||
#~ msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %(evidence)s, från %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||
#~ msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %(evidence)s, från %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "Uppskattat dödsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid " Done! Committing..."
|
||
#~ msgstr " Klart! Uppdaterar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add date estimates"
|
||
#~ msgstr "Lagt till datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %d events."
|
||
#~ msgstr "Lägg till %d händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Version A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Version B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Version C"
|
||
#~ msgstr "Version C"
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
||
#~ msgstr "Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta till gruppering till %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s och %s är samma person."
|
||
|
||
#~ msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Släktskap för %s till %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till födelsehändelse grundat på %s, från %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s, från %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
#~ msgstr "Deras gemensamma ana är %s och %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Extrahera platsdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Beskrivning: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Ändrat: "
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Familjekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Ta med giftermålsinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Markeringsfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Namnformatsredigerare"
|
||
|