gramps/po/nn.po
2014-03-23 12:17:50 -07:00

30113 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
"Dersom fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -i for å importera til eit slektstre."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Er det greit å overskriva? (ja/nei) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps slektstre:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektstre \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handlinga:%s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr "Ryddar opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
#, fuzzy
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tomt slektstre vart vellukka oppretta"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved opning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelege namn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjend handling: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
"\n"
"Hjelpeopsjonar\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis kort brukartekst\n"
"\n"
"Programopsjonar\n"
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom nytt slektstre\n"
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal importerast\n"
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal eksporterast\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for slektstreet\n"
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal gjerast\n"
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
" -l Liste over slektstre\n"
" -L Detaljert liste over slektstre\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingane\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start Gramps\n"
" -v, version Vis versjonar\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå filnamna)\n"
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja høvandeopsjonar, -f, til filnamna:\n"
"\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e leggjast til\n"
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil og feilfil, skriv:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den resulterande databasen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå denne\n"
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for tidslinjerapporten.\n"
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk at desse døma er for bash-skall.\n"
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjend handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Låst ?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "DB-versjon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist opna"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
"\n"
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ÅTVARING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på Reparer-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Feil oppdaga: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Stilnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Privat fornamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Storleik i byte"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å sjå alle gyldige opsjononar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er eit program for slektsgranskning."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Sigmund Lorentsen\n"
"siglorent@gmail.com"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data mellom ulike versjonar av databasar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n"
"Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av Gramps med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og importera XML-fila til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjer om %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Personar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Familiar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Hendingar oppgraderte med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Mediaobjekt oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Stader oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Bibliotek oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje køyra\n"
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
"liknande informasjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppdater statistikkar"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "vanleg namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "initialar"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "Primærnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "Primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "Primær [etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "Primær [bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikkje patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenståande namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "familiekallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format for tidspunkt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/Side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Truverde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Referanse/kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på tilfelle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Talet må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Talet på referansar må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Tal på referansar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ymse filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
msgid "No description"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Kvar referanse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Endra etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Referansar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Confidence level:"
msgstr "Truverdenivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Referanse med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Referansar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
msgid "Source filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternamn for bibliotek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendingar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskap for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Hending med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Hendingstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Omtale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hending med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hending med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt personfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Alle familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familiar med barn som har <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familiar med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familiar med far som har <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Familiar med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hovuddeltakarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familiar med <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familiar med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familiar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familar med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familiar med <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familiar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Familiar med <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familiar som har mor med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Media-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Alle notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notat med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notat merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Førebur under-filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er ikkje nødvendigvis den kortaste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn relasjon-banar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerar personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektslause personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre personar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personar med <count> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personleg eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personar med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personar med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Fornamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstaving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Kopling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Namnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med <antal> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein etterkomar av ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkomarar av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller meir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Namn på filter for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt hendingsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Personar uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, eller som ikkje er barn i nokon familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei slektskapslinje mellom to personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Alle stader"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Stad med <referanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Stad med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Stader som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Stadar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Stadar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Høgd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "stadar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibiotek med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "Internettadresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har namn som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Alle kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kjelder med <count> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kjelde med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <substring> i referansenummer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt\n"
"biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Kjelder med tittel som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kjelder som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mindre enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
msgid "more than"
msgstr "meir enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367
#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352
msgid "more than about"
msgstr "meir enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Brur"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "tilp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "grf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "m.tal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "val."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1. nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant. ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bust."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pensj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "ektep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.ektesk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ark.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrote"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Avgjeven"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Farslinje (agnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Morslinje (koagnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Granskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Html-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Kyrkje"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett saman referanse"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett saman mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett saman notat"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett saman person"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. Flettinga blir avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett saman bibliotek"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett saman kjelde"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Importør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Bibliotek for programtillegg"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Visning av gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Manglar filnamn"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Vertical (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Vertical (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minste storleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 PPT."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøkjer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrert '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
#, fuzzy
msgid "death event without date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "dødsrelatert prov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
#, fuzzy
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "dødsrelatert prov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "fødselsrelatert prov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "fødselsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "dødsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "Hending med partnar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "fødselsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "dødsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "fødselsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "dødsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "ikkje noko prov"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
#, fuzzy
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
msgstr "ÅTVARING: Modulen pyexiv2 vart ikkje lasta. Metadata-funksjonen for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
msgid "Romanian"
msgstr "romansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
msgid "the place"
msgstr "staden"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
msgid "the event"
msgstr "hendinga"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
msgid "the repository"
msgstr "biblioteket"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
msgid "the source"
msgstr "kjelda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
msgid "See details"
msgstr "Sjå detaljar"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanleg namn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLEG NAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "Førestaving"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Kallenamn for familie"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Svært låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, mangla %s(%d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart importert den %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i oppsettet:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-typane for Gramps er skikkeleg installert."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattarar ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytarar ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps heimeside"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Biblioteksreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Hendingsreferanse"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
msgid "Child ref"
msgstr "Ref til barn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotek"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Sjå %s detaljar"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjer %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:\n"
"<tt> \n"
" <b>Føre</b> - førenamn (første namn) <b>Etternamn</b> - etternamn (med prefiks og koplingar)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru) <b>Etterstaving</b> - etterstaving (Jr., Sen.)\n"
" <b>Kalle</b> - kallenamn <b>Kallenamn</b> - kallenamn\n"
" <b>Initialar</b> - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b> - kallenamn, ellers første førenamn\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</b> - fullt primært etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] eller [etter] eller [kopl]</b> - fullt pa/matronymisk etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n"
" <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn <b>Førestaving</b> - alle førestavingar (von, de) \n"
" <b>Resten</b> -ikkje primære etternamn <b>Ikkje patronymikon</b>- alle etternamn bortsett frå pa/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Råetternamn</b>- etternamn (ingen prefiks eller koblingar)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n"
"\n"
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er førenamn, <i>von der</i> er førestaving, <i>Smith</i> og <i>Weston</i> er etternamn, \n"
" <i>and</i> er ei kopling, <i>Wilson</i> patronymisk etternamn, <i>Dr.</i> tittel, <i>Sr</i> etterstaving, <i>Ed</i> kallenamn, \n"
" <i>Underhills</i> familetiltalenamn, <i>Jose</i> tiltalenamn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr " Namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:505
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "By/Kommune"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:544
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:581
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet fins frå før."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: ../gramps/gui/configure.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Date format"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
msgid "Default family relationship"
msgstr "Vanleg familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert starta."
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Dates"
msgstr "Datoar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
msgid "Once a month"
msgstr "Ein gong i månaden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Once a week"
msgstr "Ein gong i veka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Once a day"
msgstr "Ein gong for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Updated addons only"
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "New addons only"
msgstr "Berre nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "What to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk no"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Database-sti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Select database directory"
msgstr "Vel databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på nytt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Namn på slektstre"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Dersom du klikkar <b>Hald fram</b> vil Gramps prøva å gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor <b>tryggleikskopiera</b> slektstreet først.\n"
"Slektstreet du har valt er lagra i %s.\n"
"\n"
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna gjenopprettast frå nokre feil.\n"
"\n"
"<b>Detaljar:</b>Reparasjon av eit slektstre brukar den siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale databasen vera tapt for alltid; og såleis treng ein ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila <i>need_recover</i> i katalogen for slektstre."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hending"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv stad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Inga aktiv kjelde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notat"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
"\n"
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar for kjeldereferansen åleine"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valde referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valde referansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valde referansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendingar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Hendingar for far"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Hendingar for mor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ei ny familiehending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikkje endra personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Opna innhaldskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Førehandsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlege hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til ei ny personhending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valde personhendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Opprinneleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Fleire etternamn</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie-etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
msgid "New Citation"
msgstr "Ny kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
msgid "Edit Citation"
msgstr "Rediger kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoar"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendinga (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i kjeldevisninga.\n"
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notatet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Val av markering"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger markeringar"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filter for kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "Er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan kjelde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er vald"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er avhengig av det."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneheld"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneheld ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
msgid "Participants"
msgstr "Deltakarar"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
msgid "any"
msgstr "kva som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "døme: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortning"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Legg til element i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Set opp det valde elementet"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstre - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt namn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behald referansen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Vel fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire dialogvindauge for manglande mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Land for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse.\n"
"\n"
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start datohandsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plasseringa av adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "Eigensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein person), Været på denn dagen (for ei hending), ...\n"
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, hendingar og media.\n"
"\n"
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til _Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til _Far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "Edition"
msgstr "Utgåve"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Referanseinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketelling kan ha linjenummer eller hus- og familienummer i tillegg til sidenummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/Side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Truverde:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n"
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter hendinga\n"
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve hendinga "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein fødselsprotokoll. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Publ.info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfattar av kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne kjelda og alle referansar til kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting av kjeldepostar."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på utgjevar, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbe_l dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Type</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andre dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_nad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis dato-handsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skriving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "Sta_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå ... til, mellom, ...), eller ein usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda denne hendinga og alle referansar til hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Viser om posten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ein unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire detaljar."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger markeringslista"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevigsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Familienamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-element:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internett-adresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenke-type:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder der berre kyrkjesoknet blir nemnd."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Co_unty:"
msgstr "F_ylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Førehandsvisning av bilete"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart teke."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referert region</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nederste høgre hjørne."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nedre høgre hjørne.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og gjelda sjølve medieobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstavi_ng:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Personen sitt fornamn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek under i nokre rapportar."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller 'Prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det offisielle førenamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Førenamn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Familienamn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) format (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi. \n"
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle personar med dette spesielle etternamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "O_versjå"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Handsamar for tekst-stil"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilete</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk fleire etternamn\n"
"Indikerer at etternamnet etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga y og Cajal som er arva frå mora."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
msgstr "Set personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til dømes \"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pphav:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ein unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Beskriving av relasjonen, til dømes Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar einskild si rolle i hendinga kan indikerast."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den redigerte personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Stadnamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Fullt namn på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ eller 124:52:21.92\n"
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
"Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Tettstaden eller byen der staden er. \n"
"Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Count_ry:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Landet der staden er.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
"Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Plassering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefonn_ummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Omtale:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Detach"
msgstr "Kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vel referansen som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta referansen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert val"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett saman og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_man og lukk"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Tittelval</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
msgstr "Stad 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 2"
msgstr "Stad 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Hending 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Hending 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vel familien som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Familie 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Familie 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#. FIXME this should be lower-case:
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
msgid "Relationship:"
msgstr "Slektskap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vel objektet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vel notatet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Notat 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Notat 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vel personen som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Person 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Person 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder og markeringar for begge personane vil verta slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vel staden som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta staden."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Stad 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Stad 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Alternative plasseringar, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge stader vil verta kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
"primærdataene for den fletta kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge kjeldene vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valde handlinga"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Foreldrerelasjonar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt forelder opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt forelder ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til eit nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopier det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Hugs: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Omtale</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiln_amn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Stilnamn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storleik</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Val for skrifttypar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "J_uster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "Midts_tilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "Unde_r:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "Hø_gre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Innrykk</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alternativ for avsnitt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til ein ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installer valde tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under Rediger -> Innstillingar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "_Vel alt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "Vel _Ingen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Slektstre"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger dato"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geoperson"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geohendingar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geostader"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Vel foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Stader"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Ny markering"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppert liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Gjer større"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Gjer mindre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denne GRAMPS 3.x-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
"3) Krasja ofte.\n"
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle utgåva.\n"
"\n"
"<b>TRYGGLEIKSKOPIER</b> dei eksisterande datatbasane dine før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og til."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved lesing av argument"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Oppretta den %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett saman referansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett saman familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_notat"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "Førehandsformattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Partnar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_stader"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_kjelder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gøym/Vis"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Last programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Namn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil i programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Hovudvindauge"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn :\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du nett laga. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart rett lagra."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vel data for førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d Person"
msgstr[1] "%d Personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter for _notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Gøym sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererte postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta berre med alle valde personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alle valde notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ta ikkje med levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valde postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Forkast ulagra endringar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
msgid "No book name"
msgstr "Ikkje noko bok-namn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
"\n"
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Handsaming av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparasjon av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "På"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:132
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Stadfest sletting"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"
#: ../gramps/gui/utils.py:221
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryt..."
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved opning av fil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "new"
msgstr "nytt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "update"
msgstr "oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "' and '"
msgstr "'og'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d programtillegg vart installert."
msgstr[1] "%d programtillegg vart installerte."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Open an existing database"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _heimeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer visning..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "Configure the active view"
msgstr "Set opp den aktive visninga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
msgid "Undo History..."
msgstr "Angrehistorikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lastar programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerer programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' finst."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Hald fram og skriv over"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Backup aborted"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av visninga (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerke:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre som viser til det."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Ingen startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til til Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Botnpanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Set opp %s View"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny markering..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser markeringar..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valde rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Val av markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endra prioritet for markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå alle objekt i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjernar markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markering: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Namn på markering:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Plukk ein farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Land>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<Statar>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Fylke>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Stader>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid "<no name>"
msgstr "<ingen namn>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
msgid "Building View"
msgstr "Byggjer visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Hentar alle rader"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
msgid "Applying filter"
msgstr "Brukar filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
msgid "Constructing column data"
msgstr "Byggjer kolonnedata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps-panel"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legg til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn att standard smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
#, fuzzy
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstilling for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Detached width"
msgstr "Fri bredde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached height"
msgstr "Fri høgde"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalet på internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Rediger lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser den første sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser forrige side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser den siste sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til heile sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminskar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikkje opne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr "Register"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "gift."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Anetavle for %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lagar treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriv ut treet..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vis ukjente\n"
"generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Ko_mprimer treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Senterpersonen brukar\n"
"kva for eitt format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kva for eit visningsformat som skal brukast for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for far."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visnigsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med boks for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ekteskap\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaler treet slik at det høver"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
"\n"
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
"storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n"
"ein standard storleik.\n"
"\n"
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
"\n"
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
" bli tilpassa høgda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med ei ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidenummer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med eit notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til eit notat\n"
"\n"
"$T set inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laga med Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstvisning for fridagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familierapport for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Søskenbarntavle for "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovudperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i eit mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkomarar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal uthevast."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"'Erstatt dette'/'med dette'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"til dømes\n"
"Sambandsstatane/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkomartavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "generation dependent"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterperson for filteret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar istaden for eit stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
msgid "Applying filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laga for %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert etter %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn dato-intervall..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Format for Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Val for eksport av GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering (PIM)."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Translate headers"
msgstr "Omset overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Gravferds-dato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Gravferds-stad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial source"
msgstr "Kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Eksporten gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambreidd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med den valde eigenskapen."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kjelde/Referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Ofte Stilte Spørsmål</a></b>\n"
"(treng internett-tilgang)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar ektefeller"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg eg til ein ny partnar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg ein partnar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det naudsynt å oppgradera Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Data-felt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon om ekteskap registrerast?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kva er skilnaden på ein bustad og ei adresse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Korleis legg du til eit foto av ein person/kjelde/hending?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finst det vegleiingar tilgjengelege?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
msgstr "Kva no"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
msgid "Person Details"
msgstr "Person-detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Place Details"
msgstr "Detaljar for stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Media Preview"
msgstr "Førehandsvisning av Media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visning av metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Person Residence"
msgstr "Bustad for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
msgid "Person Events"
msgstr "Hendingar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familie-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleri for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleri for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kjelde-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Referanse-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personlege eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigenskapar for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familie-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Media Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
msgid "Place Notes"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
msgid "Source Notes"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notat for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
msgid "Repository Notes"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
msgid "Person Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
msgid "Event Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
msgid "Family Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
msgid "Place Citations"
msgstr "Referansar for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
msgid "Person Children"
msgstr "Ein person sine barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
msgid "Family Children"
msgstr "Barn i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Smågramps som viser referansane til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Referansar til hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoplingane for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Referansar til bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Referansar for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps for personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps for familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
msgid "Source Filter"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps for referansefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
msgid "Place Filter"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps for stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
msgid "Media Filter"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Familien til "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Medianotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d individ\n"
msgstr[1] " har %d individ\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Tal på etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Minimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Maksimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kven lagar Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er eit program med open kjeldekode, noko som tyder at du fritt kan kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Å koma i gang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database', vel du \"Slektstre\" frå menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Dashboard View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du les no frå sida for \"Smågramps\", der du kan leggja til dine eigne smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n"
"\n"
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "personen er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefargar"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private postar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du spesifiserte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, python-format
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d barn"
msgstr[1] "%d barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID-ar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman med mediaobjektfiler.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "kallenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "dåpssdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "gravferdsdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps-id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding under."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
msgstr "Teiknkoding: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Åtvaringar</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Laga av:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Personar:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Familiar:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien %(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr "Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps, lag ein ny tom database og import Gramps XKL-fila til denne versjonen. Sjå elles: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familiar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Legg til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikkje finna far til I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familiar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kjelder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendingar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Media-objekt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Stader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Markeringar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Referanse: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n"
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-definisjonsnummer.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent ved import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Sverige - Heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødisk heilagdag"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Ny hending"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
#, fuzzy
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppa over underordna linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
msgid "Records not imported into "
msgstr "Postar vart ikkje importert til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr "Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n"
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
"referert til av notatet %s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjent markering"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamnet er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
msgid "Form omitted"
msgstr "Skjema er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN vart ignorert"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (overskrift)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
msgid "Generated by"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på progamvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer på programvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som laga produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
msgid "Name of source data"
msgstr "Namne på kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifisering av innsendt post"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan føra til feil i den nyoppretta databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
msgid "Character set and version"
msgstr "Teiknsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tomt notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "MERK Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsendar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "Invalid format"
msgstr "Feil format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døydde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett ein person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkopling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett dei valde stadane"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester støttar kanskje fleire val."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Map Menu"
msgstr "Kart-meny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjern trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Add place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Link place"
msgstr "Lag lenke til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på denne staden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"Namna på stadane er:\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
"\n"
"<b>Ønskjet ditt kan ikkje utførast</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingen ting å visa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parameter"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,\n"
"kan du fjerna alle kartblada i ovannemnde filsti.\n"
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Stadval i ein region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Vel radius for utvalet.\n"
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny stad med tomme felt"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr " Stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %s til %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %s til %s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d samsvarar.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Motsett person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Motsett familie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Motsett hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Motsett stad"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Motsett kjelde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Motsett bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Motsett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Motsett notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle stadar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kjelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hokjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personar med medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Samla tal i dette utvalet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Samla tal"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Kontroll av lenke"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kjelde eller referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenke-referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med same namnet eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stilen som blir brukt for indekselement."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal visast på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal visast sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " %s ef."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummereringssystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystem som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate tre"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate familiar skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relasjon til: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "List children"
msgstr "Lag ei liste over barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to list children."
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Compute death age"
msgstr "Rekna ut dødsalder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Om notat skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
msgid "Whether to include images."
msgstr "Om bilete skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Om andre namn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Om adresser skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med notat om kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre dersom 'Ta med kjelder' er vald."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Postnummerering (modifisert register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å visa at eit har etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med sti til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar etterkomar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for partnarar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglande informasjon"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Sections"
msgstr "Kapittel"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#. headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlege fakta"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/Barn"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samandrag av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "List events chronologically"
msgstr "List hendingar kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ta med ID-ar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
msgid "Event groups"
msgstr "Hendingsgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Lagar rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Kyrkjesokn: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Lokalitet: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel å bruka eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Vel stader individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Sentrer på"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Ta med private data"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Person Records"
msgstr "Personpostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "Family Records"
msgstr "Familiepostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Fotnote for sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal tilpassast sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Personar med ufullstendige namn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s element"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna deira."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport for tal på aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege angrefunksjonen."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Opprinneleg hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hending vart endra."
msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n"
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt å dette nye slektstreet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
msgstr[1] "%(quantity)d dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %d familie som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til %d familiar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato vart retta\n"
msgstr[1] "%d datoar vart retta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
msgstr[1] "Referansar til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d hending som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d hendingar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d stad som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d stadar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjelde som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjelder som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var %(quantity)d referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var %(quantity)d referansar til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var %(quantity)d referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var %(quantity)d referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
msgstr[1] "%(quantity)d referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendingsobjekt\n"
" %(source)d kjeldeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stadsobjekt\n"
" %(repo)d biblioteksobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkomarutforskar: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkomarutforskar"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i handsamaren for sjølvvalde filter."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Samanlikna enkelthendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Stad"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerer stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter felt for stad"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Samanfallande grenseverdiar</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "Sa_manlikna"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mogelege duplikate personar..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Lause objekt</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for lause objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Lause objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referansar for %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d viser til"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Lause objekt:%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediahandsamar..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Kapittel"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det kjem frå.\n"
"\n"
" Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. Desse dataene <b>inneheld ikkje sjølve fila</b>.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at medieobjektet inneheld rett filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå attende til vala dine."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å halda fram."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan prøva å starta verktøyet på nytt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein grunnsti som du kan endra ved behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som finst i databasen frå før."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli kombinert."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d kjeldereferansar er fletta"
msgstr[1] "%(num)d kjeldereferansar er fletta"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikkje i slekt..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ikkje i slekt"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Set markering for %d person"
msgstr[1] "Set markering for %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom %d person"
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søkjer etter %d person"
msgstr[1] "Søkjer etter %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Hentar namnet til %d person"
msgstr[1] "Hentar namna for %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Handsamar for database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
"\n"
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, kopling].\n"
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleir typar informasjon som kan hentast ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldande namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Førestaving for førenamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Samansett etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Bytt opp att underoversikter..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underoversikter er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underoversikter er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Underoversikter er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deira felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deira felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notat"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verter merkingar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserar person-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorter hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Val for verktøy"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vel personar for sortering"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkande"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauga"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lag SoundEx kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å laga SoundEx-kode"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje kan vera den same personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller familienamn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Bygg opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Byggjer opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Byggjer opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontroller dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gøym markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høgste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høgste alder _ugift person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiser feil datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familiar</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Kontrollerer_dataene..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for kontroll av database"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat for databasekontroll"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Gravferd før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Gamal ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meir enn to foreldre"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gamal og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "Svært mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinneleg ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "Mann som hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødd far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødd mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Mange år mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Person uten slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Feil i fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "Feil i dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høg alder men ikkje død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Kjelde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Kjelde: ID:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Kjelde: Forfattar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kjelde: Forkorting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Kjelde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kjelde: Sist endra"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valde referansen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett dei valde referansane"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Visning av referansar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte referansen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du først fletta kjeldene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
msgstr "Tittel eller side"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kjelde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja ei kjelde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller begge må vera kjeldereferansar."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett dei valde hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt hending."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjer far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjer mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte familien."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Visning av vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Visning av vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
msgid "Events places map"
msgstr "Kart over stadar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrerar på stad"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
msgid "Family places map"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. osmgpsmap må vera >=0.7.0. Din versjon er %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Kart over stader for person"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Kart over stader for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
"Verdien er i tiendedels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
msgid "Places places map"
msgstr "Plasserar kart over stader"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle stadar"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "Html-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdater"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last sida på nytt."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for Html-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen for å lasta ei nettside på denne sida\n"
"<br>\n"
"Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett saman dei valde notata"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte notatet."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "gr.lagd."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Botn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høgre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Person-meny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Familie-meny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Retning for treet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Visning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvid heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] "(%d søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknappar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte biblioteket."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett dei valde kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visninga viser alle hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visninga viser alle familiane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visninga viser alle notata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/Fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Data Map"
msgstr "Data-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%s\">%s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse-bok"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person&#8217;s vil du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne staden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Stadar med bokstaven %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lagar sider for hendingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending&#8217;s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for kjelda."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kjeldenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for dette medieobjektet&#8217. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Medianamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila er flytta eller sletta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete &#8217;s vil du koma til ei eiga side for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Førehandsvisning av småbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse nettsidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven "
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporar %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
#, fuzzy
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad&#8217;s i referanseseksjonen, vil du koma til sida for denne staden&#8217;s."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr "Sløyf markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Place Title"
msgstr "Stadtittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
msgid "Stepfather"
msgstr "Stefar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
msgid "Stepmother"
msgstr "Stemor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikkje søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relasjon innan denne familien (hvis ikke for født)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lagar sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde&#8217; vil du koma til ei eiga side for denne kjelda&#8217."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Namn"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å velja namnet til ein person&#8217, vil du koma til personen&#8217 si eiga side i adresseboka."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Verken %s eller %s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Familien til "
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familien til "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lagar GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "Web site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vassrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
#, fuzzy
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Denne alternativet lar deg velja ikkje å laga bilete i full storleik som på mediasida, men berre miniatyrbilete. Dette gir deg ei mykje mindre datamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største breidd på startbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Om private objekt skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta berre med etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Download Filename"
msgstr "Namn på nedlasta fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Description for download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familie-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Map Service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad er tilgjengelege."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg rundt i landet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Drop"
msgstr "Slepp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Markers"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Forteljande heimesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Oversikt for heile året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt over alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Lenke til heimeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Januar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Februar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Mars-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "April-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notat for mai månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Juni-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Juli-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "August-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "September-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Oktober-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "November-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Desember-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Førestaving for lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gamal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-årsjubileum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettsaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakke"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å bruka formatet &quot;mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan og indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Å leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til &quot;Rediger &gt; Handsamar for personfilter&quot;. Der kan du gjevar filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis &gt; Filter-sidestolpe."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka 'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med barn', velja alle personar uten barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer med bokstavane du skriv."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie som to foreldre og barna deira."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analyse og utforskning &gt; Samanlikna individuelle hendingar...&quot; kan du samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan bruka eit filter for å innsnevra resultata."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen &quot;Verktøys&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under &quot;Verktøy &gt; Reidskap &gt; Kalkulator for relasjonsberekning...&quot;. Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for etternamn i databasen din, kan du gå til &quot;Verktøy &gt; Reidskap &gt; Lag SoundEx-kodar...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Set innstillingane dine</b><br/>&quot;Rediger &gt;Innstillingar...&quot; lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under &quot;Vis &gt; Innstillingar for visning...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka personvisninga (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til...&quot; eller klikk på Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i Gramps-manualen for å læra meir."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Doble oppføringar</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasehandsaming &gt; Finn mogelege duplikate personar...&quot; let deg finna (og fletta saman) personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen &quot;Rediger &gt; Samanlikna og slå saman...&quot; lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste verktøylinja under menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar m.m. Du kan flytta fram og tilbake i lista ved å bruka &quot;Gå &gt; Framover&quot; og &quot;Gå &gt; Tilbake&quot;, eller ved å bruka piltastane."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, &quot;Hjelp &gt; Brukarmanual&quot;. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjend."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i sjekkboksen for 'Vis alle'."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge listene ved å velja &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein person, veljer du han/ho som aktiv person og går til &quot;Bokmerke &gt; Legg til bokmerke&quot; eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste andre objekt."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald under &quot;Rediger&gt; Innstillingar &gt; Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka redigeringsvindauga som blir opna med &quot;Person &gt; Rediger person &gt; Hendingar&quot;. Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett til andre språk."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire namn i Gramps. Vel fliken 'Namn'. Du kan leggja til namn av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for føretrekt namn."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane for å sjå dei ymse vala."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, slik som by, fylke eller stat."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument med meir."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå &quot;Rediger &gt;Lag personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å importera eller eksportera GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast ut på internett. Gramps-prosjektet tilbyr gratis plass for nettsider laga med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan leggjast til i Gramps med systemer &quot;Tillegg&quot;. Sjå under &quot;Hjelp &gt; Ekstra rapportar/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapportar&gt; Bøker &gt; Bokrapport...&quot;, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-meldingar på &quot;Hjelp &gt;Gramps E-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir enn 20 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i Gramps. Bruk &quot;Rediger&gt; vel startperson&quot; i personvisning. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på knappen for startperson."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free Software Foundation og Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og avgrensingar i denne lisensen."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
#~ msgstr "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Oppgrader no"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Far sin alder"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Mor sin alder"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av Gramps.\n"
#~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "ein partnar, "
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
#~ msgstr "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG for å unngå denne feilen"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importer database"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."
#~ msgid "Spelling checker is not installed"
#~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Bilettypar -->"
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller firmaet som er ansvarleg for dette biletet."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som fotografi.\n"
#~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
#~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: 200.558, -200.558"
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i nettlesaren din."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata for dette biletet.\n"
#~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av miniatyrbilete"
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyrbilete"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje lesast,\n"
#~ " Vel eit anna bilete..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
#~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Viser Exif metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konverter og slett"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konverter"
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle filstien er blitt oppdatert!"
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
#~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Oppdatering av mediastien"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
#~ msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata for dette biletet."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
#~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Tittel på mediaobjekt"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Media-tittel: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Generelle data"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Omtale: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Forfattar: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Opphavsrett: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dato/ Tid"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Endra: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Breddegrad :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Lengdegrad :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Høgde :"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Feil Dato/ Tid"
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette biletet?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Smågramps for generelle notat"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Skriv inn tekst"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Visning av smågramps"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partnar 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partnar 2"
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "Familie/relasjon"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Person(ar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation Referents"
#~ msgstr "Kjeldereferansar"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "søsken"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Vis søsken"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Kjelder med referansar"
#, fuzzy
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Familiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "_Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Fylke:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primærkjelde"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bok-rapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Omriss i fargar"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vel ein operasjon"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendings-visning"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familie-visning"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Medie-visning"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notat-visning"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Slektskaps-visning"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Stamtavle-visning"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Visning av bibliotek"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kjelde-visning"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alle objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Objekt med postar som inneheld <substring>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"